Готовый перевод Housekeeper of the Hundred Blossom Palace / Экономка дворца сотни цветов: Глава 28: Придворная Дама По Имени Юи Мэй

Разговор закончился, и Юи Мэй ушла. В комнате Мин Сянь пил чай, который только что заварила фрейлина.

Либин, также известный как Ли Юн, не присутствовал, потому что он провожал Юй Мэй.

- На самом деле, каждый раз, когда я вижу эту девушку, она удивляет меня. Она похожа на маленькую бурю.

Мин Сянь откинулся на спинку стула и глубоко вздохнул.

- Разве не здорово, что она такая бойкая?

Хихикающую фрейлину, которая сказала это, заваривая чай для Мин Сяня, звали Ван Сюлин. Она была кормилицей Мин Сяня и матерью Ли Юна. Мать Мин Сяня впала в депрессию из-за различных притеснений со стороны вдовствующей императрицы, поэтому она уединилась в своем собственном дворце. В разгар всего этого Сюлин стала человеком, который относился к нему с материнской теплотой. Поэтому с тех пор Мин Сянь не мог важничать перед ней.

- Сюлин, что ты думаешь о Юй Мэй?

Сюлин ответила на вопрос Мин Сяня после некоторого раздумья.

- Она очень умная молодая леди. Похоже, она хорошо приспособилась к этому месту, хотя только что приехала.

- Действительно. По словам Ли Юна, эта девушка, казалось, всегда веселилась.

Говорили, что Юй Мэй ежедневно преследовали старшие придворные дамы, которые считали ее врагом, но она оставалась совершенно равнодушной.

Напротив, она подружилась с людьми, которые давали ей закуски, и ее внешний вид, когда она набивала щеки манджу, казалось, показывал, что она наслаждается жизнью во Внутреннем дворце.

- На самом деле, ее личность кажется дерзкой, не так ли?

- мягко заметил Мин Сянь, и Сюлин ответила, подавая только что заваренный чай.

- В ее облике есть следы госпожи Чжан, но она кажется более темпераментной, чем она, я полагаю.

- ...В самом деле, в кого она пошла?

У родителей Юи Мэй не должно быть такой личности.

Ее мать, госпожа Чжан, была доброй и слишком робкой, чтобы жить во Внутреннем дворце.

Скорее всего, Юй Мэй не унаследовала темперамент своей матери, но у нее была сильная личность, готовая броситься, когда она видела слабого человека.

Если бы Юй Мэй могла жить как принцесса, она оказала бы огромную помощь Мин Сяню.

- В самом деле, какая потеря - держать ее в качестве экономки.

В то время как Мин Сянь сокрушался о ее таланте, он также думал о другом исходе.

Если бы Юи Мэй была принцессой, она не была бы придворной дамой во Внутреннем дворце. Существовала большая вероятность, что Ю Сю, которую она спасла, погибла. С учетом этого можно было бы сказать, что это было хорошо, что Юи Мэй была придворной дамой

И так же, как она помогла Ю Сю в то время, она, несомненно, поможет Ю Жэню.

Роль Мин Сяня заключалась в том, чтобы защитить Юй Мэй от рук вдовствующей императрицы.

- На этот раз я буду защищать эту девушку.

Когда Мин Сянь выразил свою решимость, Сюлин низко поклонилась.

- Мы подчинимся вашим желаниям, ваше высочество.

Мин Сянь был благодарен и в то же время извинялся перед Сюлин и остальными, которые преданно следовали за ним куда угодно.

- Но из-за этого Ли Юну придется работать еще усерднее.

Вдовствующая императрица будет спровоцирована, если Мин Сянь сделает шаг сам.

Поэтому единственным, кому он мог доверить Юй Мэй, был Ли Юн.

Тем не менее, ему было больно увеличивать нагрузку Ли Юна, так как он уже маскировался под евнуха в дополнение к тому, чтобы быть императорской гвардией.

Сюлин сладко улыбнулась огорчению Мин Сяня.

- Быть полезным Вашему высочеству - вот счастье этого ребенка. Пожалуйста, используйте его в свое удовольствие. Не стоит беспокоиться, мой сын не из тех, кто так сильно устает.

Мин Сянь подумал, что ее улыбка похожа на то, как лев роняет ребенка в долину.

“Ачу!”

Либин шел впереди Юи Мэй, провожая ее, когда вдруг чихнул.

- Ты простудился, Либин?

- Нет, не знаю. Я чувствую, что кто-то говорит обо мне за моей спиной.

Либин ответил на вопрос Юи Мэй, когда у него зачесался нос.

- Обычно в такие моменты кто-то ругает тебя.

Либин сморщил лицо, пока Юи Мэй дразняще рассказывала ему об этом распространенном веровании.

- ...Я уверен, что это моя мать.

Юи Мэй не слышала его шепота, но в каком-то смысле эти чувства прорвались через их материнскую и детскую связь.

http://tl.rulate.ru/book/48862/1304015

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо!
Развернуть
#
Может быть по простому можно на звать гиперчувствительность аллергией?
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь