Готовый перевод Housekeeper of the Hundred Blossom Palace / Экономка дворца сотни цветов: Глава 24: Императорский принц и Горничная

- В чем дело?”

Юи Мэй поставила свой сосуд с водой на вершину валуна и подошла к Либину. Внезапно ее схватили за голову.

- Ой!”

- Ты замешана в еще одном странном деле?”

- прошептал Либин, глядя на принца.

- Мы встретились случайно, но разве это не Его высочество Императорский принц?”

Либин глубоко вздохнул, услышав заявление Юи Мэй.

- Действительно, он императорский принц, рожденный консортом Ху – Леди Ярких Манер фракции вдовствующей императрицы.”

Выслушав его объяснение, Юи Мэй задумалась.

Это был первый раз, когда она услышала о консорте Ху, но разве не вдовствующая императрица усугубила беспорядки с гриппом? Кстати, именно она, по слухам монахинь, выгнала мать Юй Мэй.

В то время, даже если бы она была вовлечена в спор со своими наложницами, они не смогли бы выгнать ее из Внутреннего дворца.

Тем, кто принял решение, был не кто иной, как хозяин внутреннего гарема — вдовствующая императрица.

Хотя Юй Мэй питала к ней сложные чувства, это не меняло того факта, что она была лидером крупнейшей политической фракции.

Если бы это был принц, принадлежащий к этой фракции, то он должен был бы получить большое обращение.

'И все же он такой худой, разве это не странно? Почему такое благословенное дитя, как он, недоедает?'

Как раз когда Юи Мэй размышляла —

- ...Ваше высочество, Ваше высочество Ю Жэнь!”

Из коридора донесся пронзительный женский голос:

“...... Ах”

Императорский принц задрожал, как только услышал этот голос.

Очевидно, "Его высочество Ю Жэнь" был он.

Возможно, причина, по которой он проходил через странное место, заключалась в том, что он убегал от этого голоса.

'Как-то даже жалко его.’

Юи Мэй чувствовала, что не может оставить его одного, и ей хотелось спрятать его где-нибудь в другом месте.

Однако она не знала причины, по которой императорский принц сбежал, поэтому не могла действовать беспечно.

- Как нам с этим справиться?”

- Ничего. Действительно, было бы хорошо, если бы это не превратилось во что-то неприятное.”

Либин нахмурился, услышав вопрос Юи Мэй.

Она видела его насквозь, что он не хочет вмешиваться.

'Ну, это понятно'

По слухам придворных дам, наследный принц не был в хороших отношениях с вдовствующей императрицей.

Скорее всего, они были не в ладах друг с другом.

Наследный принц не был сыном племянницы вдовствующей императрицы, поэтому она, вероятно, думала, что он скорее не милый, а враг, который в конце концов прогонит ее.

Ненужные подозрения могли возникнуть, если бы стало известно, что сопровождающий наследного принца евнух случайно встретил императорского принца, входившего во фракцию вдовствующей императрицы, в том месте, где он сбежал.

Юй Мэй, которая была вместе с евнухом, сопровождавшим наследного принца, также была бы получателем этих ненужных слухов.

- Хм, тогда я…”

Юи Мэй на секунду задумалась, что ей делать, а потом попыталась спрятаться в тени Либина.

У Либина было кислое лицо из-за того, что к нему относились как к заменителю стены.

“Ваше высочество, так вы были там!”

В это время к ним бодро подошла кричащего вида горничная.

Она была одета в высококачественную одежду, и она была великолепно украшена драгоценностями. Она явно была либо кем-то с высоким статусом, либо человеком из богатой семьи; возможно, это могло быть и то, и другое.

Конечно, когда она обнаружила императорского принца, было вполне естественно, что фигуры Юй Мэй и Либина также попали в ее поле зрения.

- Это ты…”

Горничная сердито посмотрела на Либина.

Она была чрезвычайно дерзка, даже осмеливалась обращаться к евнуху-слуге наследного принца неуважительно.

Юй Мэй тесно прижалась к спине Либина, чтобы не попасться на глаза.

'Я - тень, я - воздух!'

Юй Мэй мысленно пела, но служанка не обращала на нее внимания, прошла мимо Либина, делая вид, что у нее нет на них времени, и быстро зашагала к императорскому принцу.

“Ваше высочество Ю Жэнь, что вы хотите сказать этим побегом?”

Императорский принц, которого яростно ругали, задрожал.

- Это потому, что…”

- Вы ведь знаете последствия этого, верно?”

“…”

Она небрежно схватила за руку императорского принца, который не мог произнести ни единого слова.

Императорский принц пошатнулся от ее силы, но она даже глазом не моргнула.

- Пошли!”

Держась за его руку, она шла большими шагами, и императорский принц мог только отчаянно бежать, чтобы не отстать от нее, когда она тащила его.

- Ты ведь знаешь, что произойдет, если ты скажешь что-нибудь лишнее, верно?”

“…”

- язвительно заметила она, но Либин лишь молча отвесил ей легкий поклон.

Она была раздражена его отношением, поэтому она потянула императорского принца и зашагала прочь.

Когда они уже не могли видеть их фигур —

- Они ушли.”

- сообщил Либин Юи Мэй.

“Хааа…”

Юи Мэй глубоко вздохнула. Она изо всех сил сдерживала дыхание.

Жалоба была адресована только Либину, так что, похоже, она успешно скрылась.

Слава богу, у этого евнуха было такое великолепное телосложение.

- Так или иначе, она удивительна на стольких уровнях.”

Либин ущипнул себя и потер между бровями, когда Юи Мэй сказала это о служанке.

- Нас прервали из-за этой женщины, но почему ты была вместе с императорским принцем?”

- Как я уже сказала, я встретила его случайно. Я закончила уборку и уже собиралась перекусить на этом камне, как вдруг он вышел из зарослей.”

После объяснений Юи Мэй Либин выглядел так, словно у него разболелась голова.

- На этот раз ты встретила императорского принца. Неужели тебе нравится искать неприятности?”

Юи Мэй тоже была обеспокоена после того, как ее отчитали.

- Ты выставляешь меня в плохом свете. Это произошло случайно, совершенно случайно, говорю же.”

Кто бы мог подумать, что императорский принц появится из чащи как раз в тот момент, когда она собиралась перекусить.

Это определенно был форс-мажор.

—————

Т/Л Мысли:

Эта горничная была поистине дерзкой. Почему ей сходит с рук такое обращение? Бедный младший брат 🙁

* Фактический японцы использовали термин 昭儀 (Syōgi в Японском, и Чжао И на китайском языке). Обе должности были на одну ступень ниже императрицы. Точно так же, как позиция Мэй Жэнь называлась Красоткой, позиция Чжао И называлась Леди Ярких Манер. Поскольку ранг Чжао И различался в разных династиях, я решил называть ее просто Консорт Ху.

Фух, поскольку это японский роман в китайском сеттинге, моими приятелями теперь являются сэр Вики и мистер Гугл, для согласованности имен и терминов. 😀

http://tl.rulate.ru/book/48862/1298466

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь