Готовый перевод There Is No Place For Fakes / Здесь нет места для фальшивок: Глава 42

Вскоре пара переместилась в гостиную покоев фальшивой принцессы. Подав чай, горничные удалились. Сама не зная почему, Филомелль усмехнулась.

— ...Пейте, пожалуйста. — Девушка указала на чашку с дымящимся чаем, предложив его гостю.

— Благодарю.

Но на деле Назар даже сервизу не прикоснулся. Вместо этого он несколько минут разглядывал девичье лицо, после чего наконец заговорил.

— Как хорошо, что вы в порядке. Я знаю, каково вам сейчас, Ваше высочество. — Голос его надломился от сухости в горле.

Вообще юный герцог вёл себя так, словно стал свидетелем смерти и воскрешения своего родственника.

— ...Да. Что-ж, как есть.

Филомелль смутилась, вспомнив их разговор в карете. Если бы она знала, что в итоге всё обернётся вот так, то ничего бы ему не сказала.

— Как вы себя чувствуете? Ваш внезапный обморок стал для меня настоящим удивлением.

— Не волнуйтесь, в тот момент я была измотана и шокирована, но не больна.

— Понятно. Я рад.

Однако внимательный взгляд Назара, изучавший её от пальцев ног до кончиков волос, никак не изменился. Отягощённая девушка решила сменить тему.

— Кстати, Назар, вы очень быстро прибыли из Шенгцена. Использовали магию перемещения?

— Да, верно. Как только вы исчезли, я направился в Магическую башню, так как должен был как можно скорее оказаться в столице.

— В Магическую башню? Разве она не закрылась на время?

Чуть не поддавшаяся на уговоры хозяина башни Филомелль вспомнила его слова.

— Поэтому я даже подумывал использовать имя Абриден.

Именитые дворяне везде могли выбить себе исключения.

— Так случилось, что я повстречал группу магов, собиравшихся отправиться в столицу. Вот так и очутился здесь.

— Вам повезло.

Желая добраться до столицы, юный герцог внезапно повстречал группу магов с такой же целью. По удачному совпадению, их способностей было достаточно, чтобы переместить целую компанию. Филомелль кивнула, когда её глаза округлились от удивления.

— Более того, они тоже хотели попасть именно в императорский дворец. — Назар улыбнулся, продолжив. — Вчера пара придворных магов внезапно уволилась, поэтому они хотели занять их места, так как с ними связались.

— Два придворных мага? Нехило. Они работают на очень хороших условиях, мало кто решается покинуть должность.

Тема хороша, но сказать было больше нечего, поэтому мисс притворилась заинтересованной.

— Я тоже так думаю. К сожалению, одному из них получить должность во дворце не удалось, так как их было трое. — Искренне ответил юный господин Абриден.

— По-настоящему компетентному человеку открыты множество дорог, помимо императорского дворца.

— Моя семья всегда рада талантливым магам.

— Понятно.

— ...

— ...

В воздухе повисла ожидаемая тишина.

«Беседа испортилась».

Филомелль прищёлкнула языком, тщетно пытаясь подобрать хоть какие-то слова. В прошлом они долго обсуждали самые разные социальные темы, но теперь говорить о них было неуместно.

«Потому что больше не принцесса и не невеста Назара».

Внезапно она осознала, что не понимает ту жизнь, которой жила “Филомелль”. Целью жизни персонажа книги было становление императорской принцессой, а Филомелль — побег от слабого и уязвимого собственного “я”, запрятанного в глубине души. Только эта маска помогала ей избежать смерти.

— Получается, ваш страх смерти исчерпан?

Теперь, когда её маска пала, она уже не помнила себя настоящую. Девушка даже не знала о чём поговорить с Назаром, с которым они знакомы около десяти лет.

— Какой же я была...?

— Не знал, что у вас есть кот.

Слова юного герцога заставили витавшую в размышлениях Филомелль прийти в себя.

— Кот?

— Это не ваш питомец?

Она не поняла, когда это произошло, но кот с серебристой шерстью расположился на одном из диванов.

— Уходи. — Девушка помахала рукой, приказывая Ле Гуину уйти.

Подслушивание — вторжение в личную жизнь. Мисс позволила ему услышать разговор с графиней и горничными, однако этот разговор совсем не для его ушей.

— Мяу. — Потянувшись, кот покинул гостиную.

Взгляд Филомелль изменился, вероятно из-за перемены настроения.

— Послушался. Прямо как человек.

«Потому что он не кот»

Проглотив невысказанные слова, девушка решила перевести тему разговора.

— ... Давайте скорее выпьем чай, пока он не остыл.

И только она опустила взгляд на чашку, как тот за что-то зацепился.

«А?»

— Назар, не двигайтесь минутку.

— Да? А,а.

Назар изумился, стоило Филомелль подняться с места и коснуться его платиновых волос. Она ощутила, как парень затаил дыхание.

— Не двигайтесь.

Девушка слегка сжала его плечо, когда тот хотел было дёрнуться. Произошло всё за несколько секунд, но для некоторых они длились вечно.

— Всё. Они застряли в ваших волосах. — Филомелль усмехнулась, глядя на ошмётки листьев в ладони.

Не отрывая от неё ошеломлённого взгляда, Назар ощупал свой затылок.

— ... Я не привёл себя в порядок из-за спешки. Простите, что предстал перед вами в таком виде.

Как только Назар очутился в столице, он сразу примчался сюда. Никто из слуг не смог бы сообщить ему о листьях, даже если они их видели.

— Я думала, юный герцог всегда идеален, но, оказывается, у него есть и такая сторона — Сдержанно рассмеялась девушка, поддразнивая гостя.

— ... Обычно я более внимателен. — Назар раскраснелся, как помидор, от её шутки.

«Ему наверняка очень неловко».

Она чувствовала его смятение, даже когда просила у него денег взаймы, юный герцог создавал впечатление стеснительного человека.

— А, от меня, наверное, ещё и пахнет. Я ведь полдня провёл на лошади... — Назар, забеспокоившись, понюхал одежду. — Какая глупая ошибка...

Сей самоупрёк прозвучал довольно тихо.

— Простите, но я ухожу. Я приду к вам в подобающем виде позже.

Мисс хотела было ответить, что от него пахло только травой, однако юный герцог уже вскочил с места.

— Я обязательно вернусь, пожалуйста, обождите.

Поклонившись Филомелль, он направился к двери.

«Зачем ты это делаешь? Что-ж, как мне с этим управиться?»

Девушка решила убрать чашки сама, не вызывая горничную.

— Ваше высочество. —Обеспокоенно молвил Назар, приоткрыв дверь. — Не уходите без меня.

Куда ей идти? Однако обеспокоившись её исчезновением, парень показался собачкой. Филомелль улыбнулась кончиками губ.

— Хорошо, я никуда не уйду, пока вы не вернётесь. Идите.

В любом случае, раз Ле Гуин сказал, что книга едет во дворец, то ей нельзя уходить, даже при всём желание.

— Обещаете.

— Да?

— Благодарю! — Воодушевлённо ответил молодой дворянин, прежде чем исчезнуть.

Увидев другую, слегка нелепую сторону Назара, Филомелль испытала иные чувства.

«Подумать только, он проделал весь этот путь до дворца, потому что волновался за меня».

Девушка слышала, что после её пропажи, юный господин Абриден искал её по всей империи. И настроение её приподнялось, вопреки тому, что первопричиной такого поступка являлся тот факт, что на тот момент они были обручены. Но разве теперь, исключив помолвку, их нельзя назвать друзьями? Однако мысли о Назаре очень скоро покинули голову Филомелль, так как её взволновала другая проблема.

— Как мне всё это убрать?

«Я приберусь сама, так как и чай пила собственноручно!» — Да, так она подумала, но...

Она даже не знала, куда деть блюдца, так как об этом всегда заботились горничные. Позови мисс Ину, горничную графини, та бы сразу заявила, что сделает всё сама, чего Филомелль не хотела.

Девушка покинула комнату с подносом, на котором расположились чайник и чашки, надеясь, что никто не станет задавать ей лишних вопросов.

— А.

Но стоило ей только выйти за дверь, как она заметила незнакомую горничную. Странно было бы предположить, что та проходила мимо покоев Филомелль просто так. Мисс сощурилась.

— Что ты здесь делаешь?

— Принцесса! Нет, эм, это....простите.

— Я спросила, что ты делаешь.

— Ну....

Так как служанка не могла дать внятного ответа, её поведение вызывало ещё больше сомнений.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/48645/4973247

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь