Готовый перевод Harry Potter: To Be a Slytherin / Гарри Поттер: Попасть в Слизерин ✅️: Глава 156

Дальше началась самая сложная часть. Я наложил на себя амулет "перьевой легкости", а затем левитировал в воздух. Я поднялся рядом с колонной, используя широкие резные змеи, обвивающие ее, чтобы передохнуть и собраться с мыслями. Наконец я добрался до столицы и потолка, окруженного темнотой, а пол находился неизвестно на сколько футов ниже. Я зажег свою палочку и с ее помощью осмотрел потолок. На удивление, он был гладким, если не сказать немного влажным. Значит, даже здесь, наверху, где не было света, Слизерин позаботился о том, чтобы его палата соответствовала всем его требованиям. Почему-то я не удивился.

Слегка улыбнувшись, я спрыгнул с высоты и позволил себе медленно опуститься на землю - легкое заклинание не дало мне переломать ни одной кости. Уверенный в том, что мой план сработает, я снова достал свою палочку и приготовился к трансфигурации. Горсть призванных камешков превратилась в железные фонари, а несколько костей - в свечи. Странные специфические заклинания трансфигурации, которым нас учила МакГонагалл, внезапно нашли применение, - весело заметил я, устанавливая свечу в каждый фонарь, а затем увеличивая их, пока фонари не стали размером с мою нижнюю половину. Я наложил на воск вечное заклинание, чтобы свечи не требовали замены в ближайшее время, а затем принялся за работу, прикрепляя цепи к верхушкам фонарей.

Еще раз я левитировал вверх по колоннам, пока не добрался до капителей. К этому времени уже наступила глубокая ночь, и мои глаза горели от желания поспать, но я еще не закончил и был полон решимости закончить все сегодня. Каждый раз, когда я поднимался к столице, я вызывал цепь фонаря к себе, а сам фонарь раскачивался внизу. С помощью дополнительных запечатывающих чар я прикрепил концы цепей к потолку в стратегически важных местах, так что Палата могла быть либо хорошо освещена, либо тускло освещена по краям в зависимости от того, какие фонари горели.

Освещение было лишь первым из моих планов. Теперь я перешел к коже и скелету. На этот раз я использовал проволоку, чтобы конструкция была более прочной. Я прикрепил проволоку к коже и скелету. Это была еще более тяжелая работа - левитировать к потолку, а затем тащить за собой останки шестидесятифутовой змеи. Я прикрепил провода к потолку прямо над центром Палаты, регулируя их длину по ходу дела.

Наконец я опустился на пол Палаты и уставился на свое творение. Теперь Палата была хорошо освещена, более трех десятков фонарей ярко горели над головой, словно звезды на фоне темного потолка. Этим она напомнила мне общежитие Слизерина. Посреди комнаты висели кожа и скелет, сросшиеся в скульптуру. Их хвосты обвивались друг вокруг друга, а затем расходились в стороны и закручивались в спирали, кожа и череп были обращены друг к другу. Между пастями болтался фонарь, отбрасывающий интересные тени.

Я наклонил голову, наблюдая за своей работой. Тщательно прицелившись, я наложил на цепи и провода чары "Заметить-не-заметить" так, что глаз не замечал их, а фонари и змеи казались подвешенными в воздухе. Так будет лучше, решила я, и осталась довольна своими новыми украшениями. Теперь это место определенно было более привлекательным.

Теперь я повернулся к луже крови и запёкшейся крови на полу, где разложился василиск. Взмахнув палочкой и применив несколько заклинаний глубокой очистки, которым я научился у миссис Уизли, я смог вывести пятно. В этом месте можно было сделать не так уж много уборки, учитывая, что по сути это была пещера в канализации с некоторыми причудливыми деталями. Тем не менее, мне удалось вывести самую сильную грязь, песок и слизь, накопившиеся за неизвестно сколько веков с тех пор, как здесь в последний раз проводилась уборка. Я с легкой ухмылкой подумал, проводил ли Волан-де-Морт в свое время здесь весеннюю уборку.

Я взглянул на часы. Было почти четыре утра - не то чтобы слишком поздно для подъема, но слишком рано. Смирившись с тем, что ночь без сна мне уже не грозит, я достал свою сумку с книгами и уселся на пол в комнате, доставая пергамент, чернила и перо. Я переписал одно и то же сообщение несколько раз и спрятал их в карманы, прежде чем отправиться на улицу.

Левитируя, я вышел из комнаты и оказался в ванной Миртл. Призрака я не видел, но слышал лишь слабые всхлипывания, так что предположил, что она все еще корчится в унитазе. Обидевшись на призрака, я взмахнул палочкой и привел себя в порядок, после чего закрыл за собой комнату и достал Карту Мародеров. Я прошептал пароль.

Большинство преподавателей к этому времени уже спали, но несколько человек, которые скорее рано вставали, чем поздно патрулировали, уже встали и расходились по своим комнатам. Замок на некоторое время очистился от всех, кроме призраков, поэтому я как можно быстрее и незаметнее направился в совятню. Я призвал несколько сов, привязал к их лодыжкам записки и позволил им взлететь, чтобы присоединиться к остальным. Записки будут доставлены завтра по почте.

К этому моменту я уже почти спал на ногах. Мне даже не хотелось идти в общежитие, поэтому я направился в лабораторию подмастерья, пробормотал пароль змее и вошел внутрь. Бросив сумку у двери, я отправился проверять свои зелья. Диттани уже готово, и через два дня его можно будет разливать по бутылкам. Партию противоядия Веритасерум нужно было кипятить еще неделю, прежде чем добавлять последние ингредиенты, но пока она была подходящего цвета. Последний котел был пуст.

Я превратил один из табуретов в раскладушку, как это было после инцидента с Круциатусом. С тех пор и на случай долгих ночей я стал оставлять здесь запасную форму. Я достал ее из коробки на книжной полке, где хранилась моя дубленая кожа василиска, и положил на стойку до утра. Я разделся, бросил одежду в кучу на полу, чтобы Добби или Типпи разобрались с ней позже, и взял бутылку с вешалки на стене.

В большинстве из них хранились ингредиенты, но в других - готовые зелья. Это был флакон с "Бессонницей". Я тщательно отмерил два часа, а затем бросил дозу обратно. Я быстро вставил пробку обратно в бутылку и повесил ее на стену. Как бы я ни устала, я готова была заснуть на ногах, поэтому быстро забралась под тонкое, колючее одеяло, которым была укомплектована раскладушка, и мгновенно отключилась.

На следующее утро я использовала очищающие и косметические заклинания, чтобы привести себя в приличный вид. Выпитый бодрящий напиток немного разбудил меня и зарядил энергией на весь день, но не избавил от тяжелых мешков, налипших от недосыпания. Я оделся и направился в Большой зал на завтрак, уже жалея о том, что в записках было указано время встречи - сегодня. Почему я не сказал, что завтра? По крайней мере, тогда я смог бы немного поспать.

Я сел за завтрак между Дафной и Драко, а Нотт расположился напротив меня.

"Ты выглядишь совершенно жалко", - заметила Дафна, нарезая себе еду. Я бросил на нее взгляд.

"Спасибо, Гринграсс, и тебе доброго утра".

"Не то чтобы Поттер когда-нибудь хорошо выглядел", - усмехнулась Паркинсон. Я поднял руку в грубом жесте в ее сторону и с голодом потянулся за беконом на своей тарелке.

"Правда, ты выглядишь так, будто не спал всю ночь. И чем же ты занимался?" спросил Нотт, поднимая свой кубок и делая глоток.

"Ничего особенного", - пожал я плечами. "Я просто допоздна думал и читал, читал и думал".

Дафна закатила глаза. "Конечно. О, смотри, почта пришла".

Я постаралась не выглядеть более заинтересованной, чем обычно, когда совы прилетели. Как обычно, многие совы несли копии "Ежедневного пророка". Я уставился на вторую сову, которая приземлилась передо мной, неся вторую записку.

"Что за черт?"

Я огляделся. Дафна хмурилась над своей запиской. Я выхватил у совы свою и быстро прочитал: "Сегодня в 9 часов в туалете Миртл. Никому не говори.

"У тебя тоже есть?" Нотт уставился на нас. Драко наклонился и посмотрел на записку в его руках и в моих.

"Звучит интересно, если не сказать больше", - пробормотал я, обращаясь к остальным. "Думаю, я пойду, посмотрю, что это такое".

"Думаешь, это безопасно?" спросила Дафна, выглядя немного удивленной тем, что я пойду. Я пожал плечами.

"Если бы это было что-то хитрое, они, наверное, поступили бы более тонко, чем просто прислали бы нам записку по почте".

"Возможно", - согласился Нотт, немного сомневаясь. "Думаю, я пойду. Драко?"

Драко перевел взгляд со своей записки на мою, а затем на меня. Мой рот слегка дернулся, а его глаза расширились, когда он понял, что это я отправил записки.

"Наверное, да", - сказал он, небрежно пожав плечами. "Кто знает, может, будет весело?"

Была суббота, поэтому после нескольких минут обсуждения шепотом того, что могут означать записки, я покинул Большой зал. Я не удивился, когда услышал позади себя шаги. Вместо того чтобы пойти в библиотеку, как я мог бы сделать в любой другой день, я направился на седьмой этаж к гобелену Барнабаса Барми, а шаги следовали за мной на достаточно небольшом расстоянии, чтобы их не заметили. Они остановились, наблюдая за тем, как я вышагиваю перед гобеленом. Я с улыбкой взяла Драко за руку и потянула его за собой через дверь в Выручай-комнату.

По моей просьбе она превратилась в небольшую гостиную. Стены были уставлены книжными полками и толстыми гобеленами. Здесь был небольшой камин, а перед ним - толстый диван с мягкой обивкой. В углу стоял небольшой столик с бутылкой "Старого Огдена" и баттербиром. Я удовлетворенно вздохнула и повернулась, чтобы встретить недоверчивое выражение лица Драко.

"Добро пожаловать в Выручай-комнату", - лукаво сказала я.

"Комната по Требованию", - тупо повторил он.

http://tl.rulate.ru/book/48340/3562403

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь