Готовый перевод Harry Potter: To Be a Slytherin / Гарри Поттер: Попасть в Слизерин ✅️: Глава 101

Я увидел, что мой мальчик вернулся. Нет, не мой мальчик, а Том Риддл. Лорд Волдеморт. Я снова оказался в прошлом Волдеморта, наблюдая за тем, как он сидит под деревом на самой унылой детской площадке, которую я когда-либо видел. Вокруг бегали несколько таких же унылых детей: девочки прыгали через скакалку с узлами, а полдюжины мальчишек пытались забросить мяч в полунадутый баскетбольный мяч. Трио мальчишек постарше, лет пятнадцати-шестнадцати, захватили качели и пользовались единственными тремя качелями, которые не были сломаны - вероятно, ими самими.

Я видел, как их взгляды задержались на Волдеморте - Том, он теперь всё ещё был Томом, или это уже не имело значения? - и наблюдал, как они подталкивают друг друга. Это был стайный менталитет. Страх можно было преодолеть с помощью большей численности и силы. К сожалению, перед ними был не обычный молодой парень. Том мог разорвать их на части, даже не попытавшись и глазом не моргнув.

"Эй, урод!" - позвал один из них, и Том слегка вздрогнул - сработал многолетний инстинкт. Я хорошо знал эту реакцию. Мне снова стало не по себе от осознания того, насколько мое детство было похоже на детство Волдеморта, и я не мог отделаться от небольшого чувства симпатии к монстру, который сделал меня сиротой.

Я наблюдал за тем, как они выходят вперед. Я наблюдал, как они выкрикивали оскорбления. Том не обращал на них внимания, укрывшись за книгой, он был слишком высоко над этими насекомыми, чтобы реагировать на них. Пока одно из них не бросило камень. Он попал бы ему в голову, если бы не остановился в воздухе и не полетел обратно в сторону бросившего его мальчика, который едва успел увернуться. Старшие мальчики оглянулись и оказались прижаты к земле сузившимся серо-голубым взглядом Тома Риддла.

"Уходите, - мягко, угрожающе произнес он. "Или я причиню вам боль". Это было сказано так уверенно, так бесстрастно, что даже я вздрогнул. Мальчики чуть не обмочились от страха, убегая в относительную безопасность качелей. Я не мог не поразиться тому, насколько могущественным был Том, и не только в магическом смысле, но и в плане контроля над окружающими его людьми.

Том вдруг поднял глаза, и мой рот раскрылся, когда он уставился на меня. Медленная злая улыбка расползлась по его губам, превратив ангельское лицо в нечто почти драконье. Его глаза смотрели сквозь меня, а не на меня. Он не мог меня видеть, он просто наслаждался той самой силой, которой я только что восхищалась. Но все же одного этого взгляда, направленного на меня, было достаточно, чтобы я задохнулся от страха, а на лбу выступил холодный пот.

Я проснулся от толчка и вздоха, вздрогнув в своей постели и уставившись на фонари над головой. Я закрыл глаза, сглотнул и провел предплечьем по лицу. Впервые за долгое время мне приснился Волдеморт. Завтра я буду паниковать из-за того, что это может означать. Завтра я буду содрогаться при воспоминании об этом выражении лица Тома. Все это будет завтра.

А пока - спать.

В лучшие дни Гадание было шуткой. Но когда Амбридж вошла в кабинет, пока Трелоуни дрейфовал вокруг, раздавая копии "Оракула снов", я был уверен, что этот день будет особенно унылым.

"Добрый день, профессор Трелони", - сказала профессор Амбридж, широко улыбаясь. "Вы получили мою записку, я надеюсь? С указанием времени и даты вашей проверки?"

Профессор Трелони укоризненно кивнула и, выглядя очень недовольной, повернулась к профессору Амбридж спиной и продолжила раздавать книги. Улыбаясь, профессор Амбридж ухватилась за спинку ближайшего кресла и придвинула его к передней части класса так, чтобы оно оказалось в нескольких дюймах позади места профессора Трелони. Затем она села, достала из своей цветистой сумки планшет и подняла голову, ожидая начала урока.

Профессор Трелони слегка дрожащими руками натянула на себя шаль и осмотрела класс через свои огромные увеличительные линзы.

"Сегодня мы продолжим изучение пророческих снов, - сказала она в смелой попытке перейти на свой обычный мистический тон, хотя ее голос слегка дрожал. Мне не нужен был этот урок, чтобы истолковать свой последний сон. Я точно знала, что это было, и содрогалась от воспоминаний.

Это было вполне логично. Дамблдор говорил, что я каким-то образом связан с Волдемортом. Сны начали сниться в прошлом году, когда он начал набирать силу. Логично, что теперь, когда он снова стал прежним, эта связь усилилась. Если так подумать, было даже удивительно, что сны дожидались этого момента, чтобы снова начаться.

"Разделитесь на пары, пожалуйста, и истолкуйте последние ночные видения друг друга с помощью оракула".

Профессор Амбридж, как будто собираясь вернуться на свое место, увидела профессора Амбридж, сидящую прямо рядом с ней, и тут же свернула влево, к Парвати и Лаванде, которые уже вовсю обсуждали последний сон Парвати.

Амбридж уже делала пометки в своем планшете. Через несколько минут она поднялась на ноги и начала расхаживать по комнате вслед за Трелони, слушая ее разговоры со студентами и задавая то тут, то там вопросы.

"Что тебе приснилось?" беззаботно спросила Лили. Она закатила глаза и зашелестела пустым дневником снов.

"Ты что, думаешь, я действительно веду счет? Что тебе приснилось?" - парировала она. Я протянул ей свой такой же пустой дневник, и она ухмыльнулась. "Отлично. Ну что, устроим веселый раунд "придумывания школьных заданий"?"

"Звучит неплохо", - сказал я с усмешкой.

"Посмотрим", - задумчиво сказала Лили. "Прошлой ночью мне приснился... О!" - усмехнулась она. "Мне приснилось, что Паркинсон задушили каким-то дьявольским ситом".

"Отлично", - похвалил я. "Значит, тема будет 'Puginson....'. Забавно, но здесь нет такой записи", - сказал я, пролистывая "Оракул снов".

Профессор Амбридж делала очередную пометку в своем планшете, а профессор Трелони выглядел крайне раздраженным.

"Итак, - сказала Амбридж, глядя на Трелони, - как долго вы занимаете эту должность?"

Профессор Трелони нахмурилась, скрестив руки и сгорбив плечи, словно желая как можно лучше защитить себя от унизительного осмотра. После небольшой паузы, во время которой она, похоже, решила, что вопрос не настолько оскорбителен, чтобы его можно было с полным основанием проигнорировать, она сказала глубоко возмущенным тоном: "Почти шестнадцать лет".

"Довольно большой срок", - сказала профессор Амбридж, делая пометку в своем планшете. "Так это профессор Дамблдор назначил вас?"

"Именно так", - коротко ответил профессор Трелони. Профессор Амбридж сделала еще одну пометку.

Трейси сочувственно зашипела. "Старая дура. Неужели она не знает, что Амбридж вычищает всех учителей, поддерживающих Дамблдора?"

"А вы прапраправнучка знаменитой провидицы Кассандры Трелони?"

"Да", - ответила профессор Трелони, чуть приподняв голову. Еще одна запись в планшете.

"Но мне кажется - поправьте меня, если я ошибаюсь, - что вы первая в своей семье со времен Кассандры, кто обладает Вторым зрением?"

"Такие вещи часто передаются через... э-э... три поколения", - сказал профессор Трелони. Улыбка профессора Амбридж, похожая на жабью, расширилась.

"Конечно", - сладко сказала она, делая очередную пометку. "Тогда не могли бы вы мне кое-что предсказать?" И она подняла на него пытливый взгляд, все еще улыбаясь.

Профессор Трелони застыл, словно не веря своим ушам. "Я вас не понимаю", - сказала она, судорожно хватаясь за шаль на своей тощей шее.

"Я бы хотела, чтобы вы сделали для меня предсказание", - четко произнесла профессор Амбридж.

Профессор Трелони поднялась во весь рост, ее бусы и браслеты зазвенели. "Внутренний глаз не видит по команде!" - заявила она скандальным тоном.

"Понимаю", - мягко сказала профессор Амбридж, делая очередную пометку в своём планшете.

"Я... но... но... подождите!" - внезапно произнесла профессор Трелони, пытаясь использовать свой обычный неземной голос, хотя мистический эффект был несколько испорчен тем, как он дрожал от гнева. "Я... мне кажется, я вижу что-то... что-то, что касается вас... почему, я чувствую что-то... что-то темное... какую-то серьезную опасность..."

Профессор Трелони указала дрожащим пальцем на профессора Амбридж, которая продолжала безучастно улыбаться ей, приподняв брови.

"Я боюсь... Я боюсь, что вы в серьезной опасности!" резко закончила профессор Трелони.

Наступила пауза. Профессор Амбридж посмотрела на профессора Трелони.

"Верно", - мягко сказала она, снова делая пометки в своем планшете. "Что ж, если это действительно лучшее, что вы можете сделать..."

Она отвернулась, оставив профессора Трелони стоять на месте, ее грудь вздымалась. Женщина опустилась на Гарри и принялась громко толковать его смерть по записям в дневнике, каждая из которых была более ужасной и неправдоподобной, чем предыдущая.

В это время профессор Амбридж стояла в нескольких футах от нас, делая пометки в планшете, а когда прозвенел звонок, она спустилась по серебряной лестнице первой и уже ждала нас, когда мы десять минут спустя пришли на урок Защиты от темных искусств.

Она напевала и улыбалась про себя, когда мы вошли в комнату. Мы все достали свои экземпляры Защитной магической теории, но прежде чем Гермиона успела задать какие-либо вопросы, профессор Амбридж призвала нас к порядку, и наступила тишина.

"Уберите палочки", - с улыбкой приказала она всем, и те, кто с надеждой достал их, с сожалением вернули их в сумки. Поскольку на прошлом уроке мы закончили первую главу, сегодня я бы хотела, чтобы вы все обратились к девятнадцатой странице и приступили ко второй главе "Общие теории защиты и их производные". Разговаривать не придется".

"Думать не придется", - услышал я злобное бормотание Гермионы и поднял бровь.

"Ну и ну, у Грейнджер есть когти", - тихо сказала Лили слева от меня, выглядя нехотя одобрительно.

Улыбаясь своей широкой, самодовольной улыбкой, она села за парту. Класс шумно вздохнул, когда мы, как один, перешли к девятнадцатой странице. Я заметил, что Гермиона снова подняла руку вверх.

Профессор Амбридж тоже заметила, более того, она, похоже, выработала стратегию на такой случай. Вместо того чтобы притворяться, что не заметила Гермиону, она поднялась на ноги и обошла первый ряд парт, пока они не оказались лицом к лицу, затем наклонилась и прошептала, чтобы остальные ученики не услышали: "Что на этот раз, мисс Грейнджер?"

"Я уже прочитала вторую главу", - прямо ответила Гермиона, и я даже не смог притвориться удивленным.

"Тогда переходите к третьей главе".

"Ее я тоже прочитала. Я прочитала всю книгу".

Профессор Амбридж моргнула, но почти мгновенно вернула себе самообладание. "Тогда вы должны быть в состоянии сказать мне, что Слинхард говорит о контрсглазах в пятнадцатой главе".

"Он говорит, что контрсглазы неправильно названы", - быстро ответила Гермиона. "Он говорит, что "контрсглаз" - это просто название, которое люди дают своим сглазам, когда хотят, чтобы они звучали более приемлемо".

Профессор Амбридж подняла брови, и я понял, что против воли она была впечатлена.

"Но я не согласна, - продолжила Гермиона.

Брови профессора Амбридж поднялись еще выше, а ее взгляд стал заметно холоднее.

"Вы не согласны?" - повторила она.

"Ну вот, - вздохнула я, покачав головой. Гриффиндорцы - они не умеют держать голову на замке и рот на замке, никто из них.

"Да, я знаю", - сказала Гермиона, которая, в отличие от Амбридж, не шептала, а говорила четким, несущимся голосом, что уже привлекло внимание остальной части класса. "Мистер Слинхард не любит сглаз, не так ли? Но я думаю, что они могут быть очень полезны, если их использовать для защиты".

"О, да?" - сказала профессор Амбридж, забыв про шепот и выпрямившись. "Боюсь, что в этом классе важно мнение мистера Слинхарда, а не ваше, мисс Грейнджер".

"Но..." начала Гермиона.

"Достаточно", - сказала профессор Амбридж. Она вернулась к классу и встала перед ними, исчезла вся та веселость, которую она демонстрировала в начале урока. "Мисс Грейнджер, я собираюсь снять пять баллов с Гриффиндора".

В ответ на это раздался бурный ропот.

"За что?" - сердито сказал Гарри. Я сжала руки в кулаки и положила их на стол перед собой.

"Не вмешивайся!" настоятельно шепнула ему Гермиона.

"За то, что вы срываете мой урок бессмысленными перебиваниями", - спокойно ответила профессор Амбридж. "Я здесь, чтобы учить вас по утвержденному Министерством методу, который не включает в себя приглашение студентов высказать свое мнение по вопросам, в которых они мало что понимают. Ваши предыдущие учителя по этому предмету, возможно, позволяли вам больше свободы, но поскольку никто из них - за исключением профессора Квиррелла, который, по крайней мере, кажется, ограничивал себя предметами, соответствующими возрасту, - не прошел бы проверку Министерства..."

"Да, Квиррелл был отличным учителем, - громко сказал Гарри, - только у него был небольшой недостаток: из его затылка торчал Лорд Волдеморт".

В классе воцарилась тишина. Я был единственным, кто нарушил ее, пробормотав: "Черт возьми, Гарри..."

Затем -

"Думаю, еще одна неделя отчислений пойдет вам на пользу, мистер Поттер", - гладко сказала Амбридж.

Я стиснул зубы. Я знал, что это значит. Еще одна неделя, в течение которой Гарри будет вырезать свои проступки на собственной плоти. Я с триумфом подумал о том, что в лаборатории ученика кипит эссенция муртлапа, а противоядие от Веритасерума уже на пути к завершению. Первая партия противоядия будет готова в течение недели и будет храниться месяцами, пока я продолжу варить партии, создавая магазин. Домовые эльфы вели разведку, и я заметил, что мои баночки с эссенцией муртлапа то и дело исчезают, а через день-два возвращаются в чистом виде.

Я заставлю Амбридж пожалеть о каждой капле крови Гарри, которую она пролила, если мне придётся самой вытягивать её из неё.

"Мисс Поттер, останьтесь на несколько минут после урока, если можно?"

Класс повернулся, чтобы посмотреть на меня. Я моргнула, удивленная просьбой, но все же почтительно склонила голову и ответила: "Конечно, мэм".

Остаток урока я провела, сканируя слова на странице, лежащей передо мной, и запомнила достаточно, чтобы справиться с заданиями, в то время как остальная часть моего сознания гадала, чего же может хотеть Амбридж - не нужно было быть гением, чтобы догадаться об этом. Она попросила меня следить за Гарри, сеющим раздор среди учеников, и была готова к первому докладу.

"Я освобожу тебе место за ужином", - пробормотала Лили, собирая свою сумку и выходя из класса вместе с остальными учениками. Я кивнула, положив учебник обратно в сумку и перекинув ее через плечо, а затем подошла к Амбридж за ее столом в передней части комнаты.

"Вы хотели поговорить со мной, профессор?" почтительно поприветствовала я.

http://tl.rulate.ru/book/48340/3560608

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь