Готовый перевод Rebirth of an Abandoned Lady / Возрождение одинокой леди: Глава 245 Второй дядя и вторая тетя пропали.

Второй дядя и вторая тетя пропали.

Санг Юфэй, естественно, не стал бы критиковать старейшин в присутствии своей новобрачной жены, но Ши Лянь не была глупа. Она умела наблюдать и прислушиваться к советам, поэтому ей было легко понять положение семьи Санг. Ее старший деверь был честным и внимательным человеком, а ее муж теперь носил благородный титул. По ее мнению, независимо от того, что произошло в прошлом, вина должна была лежать на семье их второго дяди.

Санг Юфэй с трудом выговаривал слова, но он не знал, что Ши Лянь сама была свидетелем подобных ситуаций—кузина Гу Фанцзы и ее отец, а также старшая сестра и ее муж были тому примером. Для нее было нормальным, чтобы у семьи Санг были свои проблемы.

Санг Ван сказала с улыбкой: “Это хорошо! Старшая невестка знает, как с ними обращаться, так что пусть она сделает это, чтобы избавить тебя от неприятностей!” Затем она добавила: “Судя по тому, что ты сказала ранее… это означает, что ты еще не встречалась с ними?”

Это невозможно! Хотя две семьи и разорвали узы, свадьба Санг Юфэя была таким грандиозным и радостным событием. Санг Пинлин и его жена наверняка присоединились бы к родственникам, и семья Санг не смогла бы их выгнать! Изменился ли их характер? Или с ними случилось что-то такое, что привело к полному разрыву отношений между двумя сторонами?

Сердце Санг Ван внезапно громко забилось. Она вдруг вспомнила случай, когда Ли Ши дала бракоразводный документ ее старшему брату и невестке. Может быть, ее старшая невестка вернула его им и преподала им урок?…

Если это действительно так, то она…

«Да! - Не зная, о чем думает Санг Ван, Ши Лянь с улыбкой сказала: - Их не было дома, когда мы поженились. Я слышала от старшей невестки, что они уехали из деревни больше месяца назад и их местонахождение неизвестно! Теперь дома остались только две кузины».

Ши Лянь бессознательно вспомнила, что сказала Фанг Ши. «Младшая невестка, тебе повезло. Этих двух смутьянов не было, когда вы поженились! Иначе это было бы очень неприятно!»

Что касается двух двоюродных сестер, то Санг Ян вела себя хорошо, но Санг Роу была чересчур усердна. Видно, что она хотела использовать Ши Лянь как ступеньку.

«Вот как! - Санг Ван была сильно потрясена и поспешно сказала: - А старший брат и старшая невестка знают, куда они поехали? Что заставило их покинуть дом?»

Ли Ши души не чаяла в Санг Ян. Было удивительно, что она оставила ее дома и последовала за Санг Пинлином. Это казалось несколько странным.

Ши Лянь покачала головой: «Старшая невестка мне об этом не говорила».

Санг Ван не стала расспрашивать дальше. Даже если бы она спросила у Ши Лянь о семье Санг, Ши Лянь ничего бы не ответила. Надо будет спросить у второго брата, когда представится такая возможность.

После того, как они еще немного поговорили, пришел слуга и сообщил им, что пора есть. Они обе с улыбкой поднялись и направились во двор Ван Ши.

Поскольку они были одной семьей, не было необходимости обращать особое внимание на вежливость. В зале стояли два стола, для мужчин и женщин.

Кроме Ши Юмэй, у которой было вытянутое лицо и которая ела, не заботясь о других, атмосфера за обеденным столом была хорошей, когда еда закончилась.

Невеста не должна была оставаться на ночь в доме своих родителей. Когда стало уже поздно, Ван Ши не стала ее задерживать. Вместо этого она с улыбкой пригласила ее погостить еще несколько дней перед отъездом в столицу. И Санг Юфэй, и Ши Лянь согласились.

Ван Ши снова напомнила Ши Лянь о добродетелях, о том, что делает жену хорошей, и так далее. Ши Лянь поклонилась.

Неожиданно с улыбкой заговорила Ши Юмэй: “Третья сестра, не просто соглашайся, ты должна принять это близко к сердцу. Твой муж - чиновник, поэтому репутация и достоинство очень важны! Ты должна быть добродетельной и обзавестись для своего мужа несколькими хорошенькими наложницами, искусными в живописи и каллиграфии. Таким образом, когда он приведет тебя на светские сборища, твоя репутация не будет потеряна, когда им придется служить тебе!”

Ши Юмэй начала хихикать, но люди вокруг нее испуганно переглянулись.

Как старшая сестра новобрачной, впервые вернувшейся в родительский дом, она не хотела, чтобы они с мужем жили вместе даже после того, как поседеют, или относились друг к другу с взаимным уважением. Вместо этого она заговорила о наложницах. Как могла существовать на свете такая старшая сестра?

Независимо от того, согласится Ши Лянь или нет, она будет виновата, поэтому ее лицо покраснело.

Ши Юмэй не унималась и продолжала: “Третья сестра, ты должна иметь это в виду. Раз уж ты не произнесла ни слова, может быть, ты предпочла бы быть ревнивой, нечестивой женой?”

“Юмэй! - Ван Ши больше не могла этого слышать и сердито сказала: - Как ты могла сказать такое своей третьей сестре?”

Санг Юфэй слабо улыбнулся и сказал: “Свекровь права. Она уже научила свою дочь быть добродетельной, так что моя жена ни за что не поступила бы иначе! Я ценю ваше руководство и добрые намерения! Однако в этом мире много ученых, и не все они любят красавиц и наложниц. Я доволен одной женой, так что спасибо вам за заботу, старшая сестра!”

Ши Юмэй впилась взглядом в Санг Юфэя. Ши Лянь посмотрела на мужа и тут же отвела взгляд. Ее охватила волна радости. Она знала, что не ошиблась в нем. Что она сделала правильно за всю свою жизнь, так это ответила ему взаимностью и вышла за него замуж!

«Уже поздно. Мама, мы должны позволить второму брату и его жене вернуться! Иначе они не успеют добраться до дома, как стемнеет!» - Санг Ван внезапно вышла вперед и сказала с улыбкой, когда почувствовала напряженную атмосферу.

«Ты права!» Ван Ши кивнула и улыбнулась, прежде чем приказать Ши Фэнджую и Санг Ван проводить новобрачных должным образом. Прежде чем отпустить Санг Юфэя и Ши Лянь, она еще раз напомнила им, чтобы они заехали к ней перед отъездом в столицу. После чего обе стороны попрощались.

Воспользовавшись возможностью проводить их, Санг Ван спокойно взглянула на Санг Юфэя. Она сделала ему знак отойти в тихий уголок, чтобы они могли перекинуться парой слов. Затем Санг Ван спросила о втором дяде Санге и второй тете Санг, покинувших дом.

Слегка нахмурившись, Санг Юфэй ответил: “Я тоже нахожу это немного странным! Я слышал от старшей невестки, что кто-то подошел к их двери. Затем на следующий день второй дядя и вторая тетя вместе с новой наложницей радостно последовали за этим человеком. Кто-то в деревне спросил, когда их увидел, куда они идут. Второй дядя только сказал, что собирается сколотить состояние, но его прервал человек, который шел с ними. Никто толком не знает, куда они делись…”

Санг Ван подумала про себя: «Сколотить состояние? Неудивительно, что второй дядя и вторая тетя пропали. Но неужели их так легко обмануть? Они так радостно последовали за незнакомцем, значит у них наверняка была причина ему верить. Но кто бы это мог быть?»

«Они не имеют к нам никакого отношения, и они больше не дети. Раз они могут доверять этому незнакомцу, значит, у них есть на то причины. О чем нам беспокоиться! Посмотри, какая ты теперь худая. Теперь, когда зять вернулся целым и невредимым, ты должна позаботиться о себе. Не утомляй себя слишком сильно! Если у тебя возникнут какие-то проблемы, дай мне знать. Не обращайся со мной как с незнакомым», - сказал Санг Юфэй, нежно улыбаясь ей.

Раньше он не мог защитить ее. Теперь, когда он добился успеха, он без колебаний сделает для нее все, что в его силах. В те дни, когда у них не было родителей, они жили под одной крышей со старшим братом и невесткой и искренне сочувствовали друг другу. Поскольку их старший брат и невестка были просто родственниками, они не были обязаны воспитывать их или заботиться о них всю жизнь. Помня об этом, он усердно учился, а сестра оставалась скромной, чтобы не доставлять неприятностей. Если говорить о близости, то второй брат и сестра действительно были самыми близкими людьми.

Сердце Санг Ван было тронуто, и она с улыбкой кивнула: “Второй брат, не волнуйся. Я не буду вежлива, если мне придется побеспокоить тебя! И все же я надеюсь, что вы с женой будете жить в согласии!”

Санг Юфэй не мог не смотреть на нее с нежностью, когда говорил: “Ты и твой муж тоже должны быть здоровы! Когда будут новости о твоем животике, не забудь послать мне письмо, чтобы я порадовался за тебя”.

«Второй брат!» - Санг Ван покраснела и улыбнулась, опустив глаза.

Санг Юфэй больше не упоминал об этом, когда увидел ее нежную улыбку. Как только карета была готова и Ши Лянь села в нее, обе семьи попрощались друг с другом.

После того, как карета скрылась из глаз, Санг Ван продолжала смотреть вперед, прежде чем испустить тихий вздох. Она чувствовала себя растерянной.

Внезапно рядом с ней послышался тихий смешок. Она повернула голову и посмотрела на мужчину, стоявшего рядом.

«Мы тоже должны вернуться! Это грандиозное событие наконец-то завершилось успешно. Ты работала без устали в эти дни, так что хорошенько отдохни!» Когда Ши Фэнджу посмотрел на ее маленькое личико, его сердце было разбито. Сначала она должна была заботиться о нем из-за его травмы, а затем она должна была организовать это огромное событие сразу после возвращения. За последние несколько дней она часто не высыпалась. Когда она ложилась спать, то почти сразу же засыпала на подушке, и он не мог заставить себя повернуться, боясь, что одно легкое движение разбудит ее.

Санг Ван улыбнулась ему: «Ты тоже устал за эти несколько дней! Поскольку твои дела не срочные, пусть ими займутся те, кто за них отвечает! Мама постоянно напоминает мне, чтобы я хорошо служила тебе!»

Ши Фэнджу улыбнулся. Он наклонился к ее уху и прошептал что-то, что заставило Санг Ван рассмеяться, но она воздержалась от дальнейших слов. “Давай вернемся!”, - с улыбкой сказала Санг Ван, и они вместе пошли обратно.

Сначала они вдвоем отправились доложиться Ван Ши, а потом вернулись в маленький сад.

Войдя в теплую комнату, Ши Фэнджу жестом велел слугам не следовать за ними и, прежде чем Санг Ван успела ответить, поднял ее на руки.

“Что... ты делаешь!” - потрясенная, Санг Ван чуть не вскрикнула.

«А что еще, кроме как несу тебя? - сказал Ши Фэнджу с улыбкой: - Ты устала, так что отдохни хорошенько. Я буду служить тебе сегодня. Тебе не нужно ни о чем беспокоиться!» Затем он подошел к кровати и положил Санг Ван, присел на корточки и осторожно снял с нее туфли, прежде чем помочь ей лечь. «Отдохни», - сказал Ши Фэнджу.

Увидев его в приподнятом настроении, Санг Ван не хотела его портить. Поэтому она осталась лежать, как ей было велено, и натянула на грудь тонкое одеяло.

После того, как она закрыла глаза, Ши Фэнджу улыбнулся и подтолкнул ее: «Эй, подвинься и дай мне немного пространства. Я лягу с тобой».

Санг Ван могла только повиноваться, но не без жалоб: “Вот ты сказал мне хорошо отдохнуть, а сам так шумишь!”

«Я просто сопровождаю тебя. Разве я шумлю? - Ши Фэнджу улыбнулся, прежде чем натянуть одеяло на свое тело. Он повернулся к жене боком, обняв ее за талию и держа в своих объятиях. - Просто спи! Я велел слугам не беспокоить нас. Если что-нибудь случится, нянюшка Ли с этим разберется».

Санг Ван ответила неопределенно и еще глубже вжалась в его объятия. Окутанная его знакомым запахом, она вскоре погрузилась в глубокий сон.

Когда Санг Ван снова проснулась, свет в комнате стал тусклее.

Потрясенная, она высвободилась и встала, воскликнув: «Посмотри на время!»

http://tl.rulate.ru/book/4760/1363472

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь