Готовый перевод Rebirth of an Abandoned Lady / Возрождение одинокой леди: Глава 111 Он действительно сделал это.

Он действительно сделал это.

Санг Пинлин был так взволнован, что не мог заснуть в эту ночь. Он ворочался с боку на бок, размышляя о том, какую наложницу ему следует купить. Девушка должна быть в хорошей форме, иметь красивое лицо и кожу, гладкую, как поверхность очищенного вкрутую яйца. Что касается возраста, то лучше всего было бы 16 или 17 лет. Но если она действительно хорошенькая и привлекательная, ей может быть 18 или 19.

Но самое главное, цена должна быть дешевой.

Подумав об этом, Санг Пинлин снова заколебался. Посредники всегда были хитры; они никогда не продадут дешево красивых девушек! Если он хочет молодую и хорошую, ему придется раскошелиться на двадцать или тридцать серебряных!

Двадцать или тридцать серебряных! Не просто два или три серебряных! От одной этой мысли у Санг Пинлина заныло сердце.

Он не мог не вздохнуть. Как бы то ни было, если речь шла только о том, чтобы родить сына, какая разница, стоит ли девушка тридцать или десять серебряных? Все, что ему нужно было выбрать, - это кого-то с широкими бедрами, кто мог легко родить.

Затем, Пинлин подумал, почему он должен плохо обращаться с собой! Он был уже в преклонном возрасте, и если бы он не насладился своим богатством сейчас, то никогда бы этого не сделал. Эти двадцать или тридцать серебряных стоили того, чтобы их потратить!

Санг Пинлин наконец - то принял решение потратить деньги, независимо от того, сколько потребуется, чтобы выбрать девушку, которая его устроит! Конечно, это «неважно сколько» ограничивалось пятьюдесятью серебряными.

На следующее утро, проснувшись и позавтракав, Санг Пинлин переоделся в совершенно новый темно-бордовый халат с цветочным узором. Пересчитав деньги и приведя в порядок волосы, он веселый вышел из дома.

Стоя в дверях, Ли Ши смотрела ему вслед. Уставившись ему в спину, она смерила его убийственным взглядом и зашипела. Вернувшись в дом, она выместила все свое разочарование на Санг Роу.

Санг Роу оставалась, как обычно, тихой, и позволила всем разочарованиям выплеснуться на нее. Тем не менее, она втайне злорадствовала по поводу случившегося и была даже больше, чем ее отец, взволнована новой наложницей.

Несмотря ни на что, в доме теперь найдется кое-кто еще, кто примет на себя огонь. Даже если это не было выгодно для Санг Роу, это не было и невыгодно. Однако это определенно был удар по позиции Ли Ши!

Санг Пинлин нанял повозку, запряженную буйволом, и направился в город. Он был готов потратить только шесть медяков. Поскольку Санг Пинлин был скуп, владелец буйвола намеренно ехал самым медленным шагом и позволил своему буйволу попастись во время путешествия. Как бы Санг Пинлин ни торопил хозяина буйвола, тот вел себя так, словно не слышал его. Когда Санг Пинлин прибыл в город, был уже почти полдень.

Когда Санг Пинлин соскочил с повозки, он чувствовал себя очень несчастным и дал бедному хозяину только пять медяков, что того ужасно разозлило. Но, зная характер Санг Пинлина, хозяин буйвола промолчал, так как препираться было бы пустой тратой слюны, и неохотно простил Сангу этот медяк.

«Эй, Сяо Сюй, мне еще нужно, чтобы позже ты отвез меня домой, так как тебе тоже надо вернуться в деревню, не так ли? Я дам тебе еще 3 медяка!” - Санг Пинлин счел себя очень щедрым, сделав это предложение.

А хозяин буйвола презрительно сказал: "Я не могу позволить себе зарабатывать на тебе деньги! Мне все еще нужно спешить обратно в поле!” - он щелкнул кнутом и ушел. В глубине души хозяин буйвола понимал, что для братьев Санг было правильным решением разорвать связь с таким человеком. Иметь такого старейшину было хуже, чем вообще не иметь его.

«Упустив возможность заработать деньги, ты заслуживаешь того, чтобы быть бедным!» - презрительно сказал Санг Пинлин. Заложив руки за спину, он вышел на оживленную рыночную площадь. Он решил сначала пообедать, прежде чем идти к посреднику. Позволить своей будущей невесте еще раз поесть в заведении посредника считалось для него выгодным!

Санг Пинлин выбрал ларек с лапшой на обочине главной дороги. Он заказал большую миску обжигающе горячей говяжьей лапши и попросил еще нарезанного зеленого лука и вонтоны.

Взяв палочки для еды, он услышал серию громких и торопливых звуков гонга. Офицер, одетый в черное и коричневое, бил в гонг, объявляя во весь голос: "Хорошие новости! Хорошие новости! У меня есть большая хорошая новость! Санг Юфэй из нашего города Янлю занял на экзаменах первое место! Хорошие новости! Хорошие новости! Большая хорошая новость....”

Офицер продолжал кричать. Кроме Санг Юфэя, еще один человек из города Янлю - Хэ Шэньчжи, - также сдал экзамен хорошо. Это вызвало огромный переполох, и люди начали расспрашивать о Санг Юфэе и Хэ Шэньчжи. Город был полон удивления, комплиментов и зависти; вскоре он стал оживленнее, чем когда-либо.

”Ба",- Санг Пинлин уронил палочки на стол и на мгновение остолбенел.

Когда он пришел в себя, офицер с гонгом, сообщавший хорошие новости, уже ушел далеко. Санг Пинлин быстро встал и отвел владельца ларька с лапшой в сторону, прежде чем спросить: «Кто лучше всех сдал экзамен?»

Хозяин был ошеломлен его действиями и пробормотал: “Санг... Санг Юфэй!”

“Из какой деревни?”

“Я думаю ... думаю, он из Си.…Деревня Сихэ!”

“Вы уверены? Вы не ослышались?” - лицо Санг Пинлина побелело. Рука, вцепившаяся в воротник владельца ларька, напряглась, и тот едва не задохнулся.

“Я не ... что ты делаешь! Ты чуть не убил меня! - Хозяин ларька пришел в себя и с силой оттолкнул Санг Пинлина в сторону. Чувствуя досаду, он выругался: - Ты с ума сошел! Какое отношение к тебе имеют другие люди, получающие титул! Почему ты так волнуешься?!”

«Что ты имеешь в виду? Как это не мое дело?! Это мой племянник, мой кровный племянник!» - Санг Пинлин топнул ногой и побежал.

“Э-э-э, ты мне еще не заплатил! - владелец ларька схватил его и не дал уйти: - 5 медяков, пожалуйста!”

«Мой племянник получил титул, а ты все еще хочешь взять у меня деньги? Мне нужно срочно бежать домой!»

«Даже если так, тебе все равно придется заплатить! - испытав сейчас безжалостный допрос без веской причины, владелец ларька не собирался так легко его отпускать. Закатив глаза, он сказал невежливо: - Более того, я могу сказать, что ты - просто мошенник, который обманывает людей!” Как племянник такого человека может получить титул?! Тогда мой сын уже занимал бы первое место по всей стране!»

«Не смотри на меня свысока, просто подожди, я тебе заплачу», - Санг Пинлин задрожал от гнева, но не стал продолжать спорить с хозяином. Он бросил ему пять медяков и поспешно убежал.

Убедившись, что это действительно Санг Юфэй стал главным отличником, Санг Пинлин почувствовал себя чрезвычайно счастливым, и улыбка на его лице была от одного уха до другого. Отлично, это была отличная новость! Внезапно он стал кровным дядей главного отличника! Единственным старейшиной в доме лучшего отличника!

Однако это волнение длилось недолго. Оно быстро прошло, и улыбка на его лице застыла при мысли о том, что произошло вчера.

“Как это могло случиться, как это могло случиться!”- Санг Пинлин почувствовал сожаление и начал винить офицера за то, что тот не принес хороших новостей днем раньше.

«Как бы то ни было, я все еще его кровный дядя, и никто не может этого изменить! Если этот сопляк думает, что сможет забыть меня, когда добьется успеха, этого никогда не случится! Его все будут ругать!» - усмехнулся Санг Пинлин про себя.

Мало того, новость, должно быть, еще не дошла до деревни! Конечно, Юфэй, этот сопляк, все еще не знает этого. Если Пинлин поспешит домой и отменит принятое вчера решение, разве все не будет хорошо?

«Хорошо! Я просто сделаю это!» Удовлетворенный этой мыслью, Санг Пинлин больше не мог медлить ни минуты и жадничать. Он заплатил 3 серебряных за поездку домой в конном экипаже. Забыв о покупке наложницы, он должен был как можно скорее вернуться в деревню!

Когда хорошие новости распространились по улицам, Санг Ван и Ши Фэнджу обедали в отдельном зале ресторана. Когда они услышали удары гонга и громкие крики, глаза Санг Ван заблестели, а губы изогнулись в улыбке.

«Наконец-то новости пришли! Это здорово, это действительно здорово!» - радостно сказала Санг Ван, посмотрев в окно.

«Правительственные чиновники прибудут в деревню, чтобы сообщить хорошие новости, только завтра. Завтра нам придется уехать туда пораньше! - засмеялся Ши Фэнджу и сказал: - Группа, доставившая хорошие новости, должна будет продолжать бить в гонг всю дорогу до дома получателя, распространяя новости по пути и прибывая в место назначения только в полдень, чтобы пообедать там. Следуя этому указанию, они прибудут в деревню только на следующий день».

«Ладно! Я не знаю, что нужно сделать завтра, поэтому послушаюсь тебя!» - Санг Ван улыбнулась ему.

“Не волнуйся! Слуги, которых я захватил с собой, все способные, я передам им инструкции должным образом», - Ши Фэнджу втайне был счастлив, что теперь она полагается на него.

«А? – Санг Ван вдруг указала на толпу и удивленно сказала: - Разве это не второй дядя Санг? Почему он здесь?»

Ши Фэнджу посмотрел в ту сторону, куда она указывала, и увидел старика лет пятидесяти, протискивающегося сквозь толпу и отводящего кого-то в сторону для допроса. Разве это не Санг Пинлин?

Ши Фэнджу был немного озадачен этим зрелищем, но, увидев, как слегка сдвинулись брови Санг Ван, он улыбнулся и сказал: “Я думаю, что это может быть просто совпадение! Боюсь, что новость распространится, как только он вернется в деревню. Как насчет того, чтобы поспешить туда прямо сейчас?”

Ши Фэнджу не знал о плане, который придумали Санг Юфэй и Санг Ван против Санг Пинлина. В конце концов, это не было чем-то полностью порядочным.

«Не нужно», - сказала Санг Ван, думая про себя. Независимо от того, сумеет ли ее второй брат успешно осуществить свой план, она не сможет ему помочь и вместо этого создаст еще больше проблем для него. Лучше уехать завтра.

«Хорошо, тогда мы уедем завтра!» - хотя Ши Фэнджую это показалось странным, он не стал больше об этом думать.

Санг Пинлин быстро вернулся в деревню Сихэ. Выйдя из экипажа, он направился прямо домой.

Ли Ши была очень обеспокоена внешностью своей новой "сестры". Сразу после того, как Санг Пинлин ушел, она бессчетное количество раз поглядывала на дверь. Как только она увидела, что он спешит обратно, она не могла не рассердиться и несколько раз тихо выругалась.

Подождите, это выглядит неправильно! Только ее муж бежал назад, и с ним не было никакой другой женщины!

Ли Ши вдруг обрадовалась и крикнула: "Господин! Господин!” Подбежав к Санг Пинлину, она радостно сказала: "Господин, ты не пошел покупать наложницу?”

“Уже поздно, что толку покупать наложницу!” - с несчастным видом сказал Санг Пинлин.

«Эх, верно, верно! - Ли Ши была очень счастлива. - Давай подумаем и найдем хороший вариант. Не нужно спешить, не нужно спешить!»

«Давай не будем об этом говорить и пойдем со мной домой прямо сейчас, мне нужно сказать тебе кое-что важное!» - Санг Пинлин стал еще более нетерпеливым. Мельком взглянув на дом Санг Хонга, он почувствовал, как в нем вспыхнула жадность.

«Ладно, ладно!» - Ли Ши все еще была полна радости от того, что Санг Пинлин не купил наложницу. Это был единственный вопрос, который имел для нее значение, и она согласилась, не раздумывая.

http://tl.rulate.ru/book/4760/1262290

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Эх, как же братьям Санг не повезло. Им надо отбрыкаться от этого дядюшки. Может, всё-таки, поджог?
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь