Готовый перевод Rebirth of an Abandoned Lady / Возрождение одинокой леди: Глава 109 Санг Пинлин хочет купить наложницу.

Санг Пинлин хочет купить наложницу.

“Если у вас все, пожалуйста, возвращайтесь по домам!” - безразлично сказал Ли Чжэн. Он был обескуражен тем, что в мире действительно есть такие хладнокровные люди.

«Хорошо, я запомню это», - Санг Юфэй слабо улыбнулся, но отказался назвать этого человека ”господин Санг". Вместе с Санг Хонгом и Фанг Ши он попрощался с Ли Чжэном и ушел.

Санг Пинлян бережно свернул свой документ и ушел вместе с Ли Ши.

Хотя вопрос был решен, Санг Хонг и Санг Юфэй покинули дом Ли Чжэна, чувствуя себя немного несчастными – боль и разочарование, которые они испытывали, были неописуемы. В прошлом братья Санг всегда извинялись и успокаивали своего дядю, независимо от того, что произошло, поэтому конфликты, подобные этому, никогда не случались. Но кто бы мог подумать, что в тот момент, когда они перестанут потакать дяде, ситуация так быстро обострится.

Интересно, если бы в прошлом они не пресмыкались перед дядей, как давно он порвал бы с ними связи?

Но по сравнению с тем, как чувствовали себя Санг Хонг и Санг Юфэй, для Фанг Ши все было наоборот. Выходя из дома Ли Чжэна, она чувствовала себя на редкость хорошо, и шла вперед легкими, как никогда, шагами с широкой улыбкой на лице.

«Пошли скорее домой! Мы еще не пообедали! Нянюшка Сюй, должно быть, уже приготовила для нас обед!» - Фанг Ши улыбнулась.

Санг Хонг тихо вздохнул, глядя на Санг Юфэя, и сказал: “Второй дядя предупредил нас не смотреть на его вещи, но когда мы это делали?”

“Я тоже не знаю! - Санг Юфэй покачал головой, прежде чем снова напомнить брату: -Это уже не второй дядя, а "господин Санг". Помни об этом, иначе над нами будут смеяться, если мы неправильно его поприветствуем!”

Фанг Ши хихикнула и скривила губы в усмешке: “Вы, ребята, действительно не знаете? Ну, а я знаю! У него нет сыновей, кроме двух дочерей. Он боится, что вы двое будете тосковать по его активам! Эх, было бы чудом, если бы он не жадничал и тем более не утверждал, что другие присматриваются к его владениям!”

Это действительно может быть так! Санг Хонг и Санг Юфэй молча посмотрели друг на друга.

«Хватит, хватит, вопрос уже решен, так что перестаньте думать об этом. Сейчас главное, чтобы мы поскорее вернулись домой! Мы все еще должны тщательно вычистить наш дом изнутри, когда вернемся домой; кто знает, когда группа будет здесь, чтобы объявить хорошие новости?!» - Фанг Ши улыбнулась.

“Невестка права!” - Санг Юфэй с улыбкой кивнул и втайне вздохнул с облегчением. Ему не терпелось увидеть выражение лиц Санг Пинлина и Ли Ши, когда они услышат эту новость!

Нечего и говорить, что троица отправилась домой. Что же касается Санг Пинлина и его жены, то они тоже направились домой.

Когда наступил вечер, Фанг Ши зарезала двух больших петухов, утку и приготовила восхитительную еду, в то время как братья Санг пригласили Ли Чжэна и нескольких уважаемых деревенских старейшин поесть вместе. Объявив всем присутствующим, что в их доме больше нет старейшины, который мог бы говорить за них, братья Санг высказали свое беспокойство в надежде, что старейшины вмешаются и помогут им в случае возникновения конфликта.

При мысли о том, как мало было членов в семье Санг с тех пор, как их единственные ближайшие родственники порвали с ними связи и оставили их с несколькими дальними родственниками из другой провинции, старейшины не могли не испытывать к ним сочувствия; более того, молодые люди даже выразили свою искренность, приготовив вкусную еду. Поэтому деревенские старейшины великодушно приняли их просьбы.

Первое, что сделал Санг Пинлин, вернувшись домой, - это тщательно спрятал документ, прежде чем заговорить о следующем вопросе, который занимал все его мысли. Увидев опустошенное выражение на лице жены, он сердито посмотрел на нее и замахал руками: “Ай, что с тобой? Приди в себя, ладно?!”

“Если можно так выразиться, я думаю, что здесь мы в проигрыше! - Ли Ши вздохнула, прежде чем продолжить: -Что хорошего в разрыве связей с ними? Может было бы лучше…”

Несмотря на то, что Фанг Ши ненавидела ее, говорила с сарказмом и закатывала глаза, она все же должна была проявить некоторое уважение к старшим. Мало того, они часто могли улизнуть от Фанг Ши и Санг Хонга с гостинцами. Но теперь, когда связи между двумя семьями были разорваны, разве они смогут сделать это в будущем?

Хотя в данный момент все было действительно хорошо, Ли Ши просто чувствовала, что что-то было не совсем правильно.

В конце концов, ее родственники должны были уважать тех, кто был старше их, так как они принадлежали к молодому поколению! Но самое главное, удалось ли семье Санг Хонга когда-либо получить от них какую-либо выгоду?

“Да что ты понимаешь! - Санг Пинлин пожурил ее: - Не обманывайся мелочами! Ты неразумная женщина! Они ждут от нас чего-то большего! Иначе с чего бы им так любезничать с нами?”

«Как они смеют! - Ли Ши мгновенно отреагировала на слова мужа и закипела: - Я еще не умерла, у них никогда не будет шанса!»

“А что будет после твоей смерти?” - спросил Сан Пинлин.

«Ох!» - Ли Ши была в ярости.

“А если мы оба умрем? Как ты думаешь, кто унаследует наши богатства и активы? - холодно сказал Санг Пинлин: - У нас нет сыновей, но только две дочери!”

Ли Ши была ошеломлена, и ее лицо побледнело в этот момент: "Да, да, сто лет спустя…”

Если в семье через сто лет не будет сыновей, все наследство перейдет к их племянникам. Так принято в обществе, иначе не было бы историй о том, как вдову выгнали из дома, а наследство покойного мужа поделили между братьями. Санг Хонг и Санг Юфэй были его ближайшими родственниками, и самыми законными наследниками.

Тут же при этой мысли Ли Ши пришла в еще большую ярость, чем ее муж: "Нет, нет, этого не может быть! Как мы можем отдавать наши с трудом заработанные активы чужакам просто так!”

И кого другого она могла обвинять кроме себя? Рожала только дочерей и никаких сыновей. Ли Ши была поражена горем и тайком пролила несколько слезинок.

«Я думаю, мы должны просто оставить Санг Ян дома и позволить ей привести мужа сюда! - Ответ быстро пришел в голову Ли Ши, и она весело захлопала в ладоши. - Я думаю, что мы должны думать о будущем! Тогда их ребенок будет иметь нашу фамилию, и наследство перейдет к нему!»

[Примечание: Ян - дочь Ли Ши ]

Хм, продолжай мечтать! Сан Пинлин не согласился: "Выйти замуж за примака? И ты думаешь, это надежно? Пока мы живы, мы все еще сможем все контролировать, но что произойдет, когда нас не станет? С характером Ян, как ты думаешь, она сможет оставаться твердой и контролировать мужа? Когда это время придет, этот человек не только будет поступать так, как ему заблагорассудится, но и все наше семейное имущество будет принадлежать ему и больше не будет считаться нашим!”

“Тогда что же нам делать? Неужели мы позволим этим двум братьям унаследовать то, что принадлежит нам?” Ли Ши была в растерянности. Слова Санг Пинлина имели смысл - они никак не могли контролировать своего зятя после смерти! В конце концов, какой мужчина добровольно женится и станет сыном другой семьи на всю оставшуюся жизнь?

«У меня уже есть идея, - Сан Пинлин бросил быстрый взгляд на Ли Ши, прежде чем равнодушно произнести: - Я решил завести наложницу».

«Что? Наложницу?! - Глаза Ли Ши расширились, и она мгновенно вскочила со своего места: - Ты, скажи это еще раз!»

“Чего ты волнуешься! - Санг Пинлин нахмурился. - Ты чуть не разорила меня! Если наложница родит сына, то разве все не будет решено?”

“Ты, ты, бессердечный человек! Я была с тобой столько лет, и все же у тебя хватило духу сказать мне, что ты хочешь наложницу! Ты бессердечный человек! Я хочу умереть, я больше не хочу жить!” - Ли Ши откинулась на спинку стула и завыла.

«Потише, ладно? - Санг Пинлин не выказал никаких признаков беспокойства, холодно глядя ей в глаза: - Что тут суетиться из-за наложницы? Наложница все равно должна будет уважать тебя, и сын, которого она родит, тоже должен будет приветствовать тебя как "мать". Хм, и у тебя хватает наглости устраивать сцену! Если ты считаешь себя достаточно молодой, то сама роди мне сына!”

Увы, Санг Пинлин сожалел, что не додумался до этой идеи в прошлом, и это еще больше взбесило его. Нахмурившись, он продолжил: “ Если бы ты была добродетельной, то уже отправилась бы искать наложницу для меня, чтобы продолжить наш род! Как ты смеешь устраивать сцену! Если мы продолжим идти по этому "тупику", я действительно покончу с тобой!”

“Ты, ты!” - разъяренная Ли Ши вздрогнула, но ее гнев быстро угас, и она не посмела оставаться встревоженной, так как была хорошо знакома с темпераментом Санг Пинлина. Будучи уверенной, что она не сможет родить сына, если она также помешает ему обзавестись наложницей, ему будет нетрудно избавиться от нее, если он этого захочет. Ее родители ничего не смогут сделать, кроме как устроить сцену! В конце концов, есть три способа быть наказанной богами, и отсутствие сыновей - это самое худшее.

«Раз господин этого хочет, что я могу сказать? - фыркнула Ли Ши, прежде чем добавить: -Я пойду и помогу тебе найти мисс, которая способна к рождению!»

«Тебе незачем беспокоиться, - всего несколькими словами Санг Пинлин облегчил неудобство жены. - Я решил съездить в город. Ты останешься дома, приберешься и поменяешь матрас, пока я не вернусь!»

Лицо Ли Ши тут же побледнело, а сердце забилось в смятении. Он едет в город, чтобы купить наложницу у посредника! При мысли о том, что на следующий день Ли Ши проснется в одном доме с молодой мисс, она чувствовала себя слишком неуютно и слишком ревновала, так что холодные капли пота, выступили у нее на лбу.

«Господин, - Ли Ши выдавила из себя слабую улыбку и сказала: - Я думаю, нам не стоит торопиться и лучше потихоньку расспрашивать о подходящих мисс в городе, вместо того чтобы покупать ее у посредника. Эти мисс, купленные у посредника, никогда не бывают хорошими!”

Санг Пинлин хмыкнул и сказал: "Это тебя не касается! Неужели ты думаешь, что я настолько глуп? Хм, этот посредник не сможет убежать; если он меня обманет, то я его не отпущу! Кроме того, если я не буду удовлетворен своей покупкой, то я просто куплю другую женщину, это не проблема! Так что не забудь убрать этот дом до моего возвращения! Сделай это сама и не проси Санг Роу сделать это. Предупреждаю, если ты посмеешь сделать что-нибудь глупое, то готовься убираться из нашей спальни!”

Ли Ши была совершенно безмолвна, ее сердце болело, но она подавила гнев, крепко сжав зубы: “Господин, не волнуйся. Я обязательно приведу дом в порядок, так что ты и наложница будете довольны!”

«Подожди, как только ты приведешь ее домой, я с ней разберусь! Купленный товар хорош тем, что у него нет семьи, чтобы защитить от неприятностей; ею будет легко управлять! Хм, а как только она родит сына, я обязательно продам ее и оставлю сына себе!»

Эта мысль мгновенно успокоила Ли Ши, и она уже не чувствовала себя такой несчастной, как раньше. Вместо этого она решила задобрить своего мужа: “Муженек, ты хочешь пить? Я заварю тебе чая!” Шагая на кухню, она прочистила горло, прежде чем заорать: “ Роу, Роу! Ты умерла? Иди, быстро разведи огонь и вскипяти кастрюлю воды!”

На следующее утро Санг Ван и Ши Фэнджу проснулись в гостинице. Одевшись, они заказали завтрак в номер.

«Чжан Хуан уже узнал, что группа глашатаев прибудет в город сегодня. Я думаю, что к вам домой они отправятся завтра, так что давай останемся здесь еще на одну ночь, прежде чем поспешить туда завтра утром!» - Ши Фэнджу улыбнулся.

«Хорошо» - с улыбкой кивнула Санг Ван.

Вскоре на стол был подан завтрак. Хотя он не был таким экстравагантным, как те, что подавались в доме Ши, он все равно был сытным. Свежие креветки, черная рисовая каша, жасминовая рисовая каша, клецки, булочки на пару, миндальный чай, чай из листьев лотоса с корицей, сливочные булочки и тыквенные пирожные. Было также несколько гарниров в дополнение к каше, но они были привезены из дома Ши.

“Мадам, попробуйте это! Я специально пошла к Ли Цзи, чтобы купить это, хотя я не уверена, что оно на вкус все еще такое же, как те, что покупались в прошлом!” - Лю Я усмехнулась и шагнула вперед, протягивая чашу с гладким бобовым курдом Санг Ван.

«О, как заботливо с твоей стороны! - улыбнулась Санг Ван, прежде чем объяснить Ши Фэнджую, - я всегда любила есть это, и иногда эта девушка покупала для меня миску!» Говоря это, она использовала ложку, чтобы размешать обжигающе горячий курд, прежде чем поднести ее ко рту. Попробовав, она кивнула Лю Я с широкой улыбкой: “ На вкус все то же самое, восхитительно!”

“Тогда, пожалуйста, съешьте еще, мадам!” - Лю Я была рада, что совершила это путешествие, и улыбнулась.

http://tl.rulate.ru/book/4760/1258044

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Я чего-то не понимаю в жизни? Какая им разница кому достанется наследство, если они умрут?
Развернуть
#
Принцип собак на сене
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь