Готовый перевод On the Other Side of Fate's Shackles (Старая версия) / На другой стороне оков судьбы (Старая версия): Глава 637

Повернув взгляд к Докоду, лидер группы внимательно рассматривала сложившуюся обстановку, замечая, как Докод подтверждал свое согласие молчаливым кивком. Прикрыв глаза, она медленно вдыхала, словно стараясь унести с собой волнение, которое окутывало воздух. Остальные члены группы выразили облегчение, услышав ее вздох. Один из гномов обратился к девушке-эльфу: «Калиния, почему ты так долго задерживалась?»

Подходя с улыбкой, Калиния ответила: «Прошу прощения, но враги подстерегали нас повсюду. Мне пришлось преодолеть множество трудностей, чтобы добраться до безопасного места, где находился Докод.»

Завершив разговор, девушка-гоблин отдала приказ: «Отложим беседу на потом, у нас нет времени. Нам нужно двигаться, пока нас не обнаружили». Все члены группы ответили одногласно: «Будет исполнено, Босс!»

Валинор стоял среди разношерстной компании, встречая взглядами знакомые лица, такие как Еросс, Даввин и другие гномы. Каждая встреча наполняла его радостью, обмениваясь приветствиями и чувствуя волнение от воссоединения со старыми друзьями-алкаголиками. Подходя ближе, Валинор не смог скрыть свою любопытность и спросил: «Почему вы все здесь?»

Взгляды гномов пересеклись, и в комнате установилась короткая тишина, каждый из них размышлял о том, как лучше ответить на вопрос. Еросс, прервав молчание, сказал: «Этот подземный город - священное место для нашего народа. Мы всегда считали его убежищем и святилищем, где поддерживаем связь с древними традициями и знанием.»

Валинор кивнул, осознавая особое значение подземного города для гномов и других обитателей. Ему было приятно видеть, что эти старые друзья поддерживают связь с этим местом.

Тем не менее, у Валинора возник еще один вопрос: «А где Хорким?»

Все гномы замолчали, отводя глаза от его взгляда. Валинор понял, что Хоркима больше нет, и он пал в борьбе.

В какой-то момент один из гномов ответил: «Хорким пал, исполняя последний приказ Цезаря.» Валинор, немного грустно опустив глаза, принял эту информацию. После небольшой паузы он повернулся к Докоду.

Валинор внимательно слушал разговор Докода и Гиниты, окутанный грустью за утратой. Шагнув ближе, он услышал, как Докод говорил о возможности использования проклятий и некромантии для победы. Девушка, в свою очередь, высказывала сомнения, ставя под сомнение смысл сражения, если все равно предстояло исчезнуть.

«Цезарь не случайно предложил остановить врага», ответил Докод, гладя свою бороду. «Не забывай, Гинита, он выбрал самый лучший вариант. Не забудь, кто наши истинные враги.»

Гинита замолчала, ее взгляд странно скользил по лицу Валинора. Докод, повернувшись, заметил его присутствие. Валинор, чувствуя внутреннюю бурю, которую еще нельзя было освежить гневом, кивнул Докоду в знак понимания.

«Валинор», сказал Докод, приглашая его присоединиться к разговору.

Валинор подходил ближе к Докоду и Гините, чувствуя ее взгляд, как лучи острия на себе. Гинита, с ее внимательным взглядом, задала вопрос, который висел в воздухе, как вопрос о неизбежности, которую больше нельзя было игнорировать: «Докод рассказал, что Гими должен был погибнуть после атаки врага, и ты взял его павшую душу. Это правда?»

Валинор, без лишних слов, лишь кивнул, вспоминая, как он взял душу Гими и решил сохранить ее в одном из золотых колец, полученных от Королевы Леса как прощальный подарок.

Гинита, смутно осознавая происходящее, взяла в руки колечко, связанное с Гими, и внимательно рассматривала. В это время группа, включая девушку-эльфа Калинию, удалялась и начинала планировать следующие шаги. Докод, задумчиво, обратился: «Дайте тебе время?»

Гинита, покачав головой и надевая кольцо на руку, взглянула на Валинора с благодарностью. Затем, серьезным тоном, она обратилась к Валинору: «Чем ты можешь помочь нам в сражении с врагами? Расскажи о всех заклинаниях, которые могут хотя бы замедлить врагов!»

Валинор собрался с мыслями, чувствуя взгляд Гиниты, полный ожидания и вопросов. Это был момент, когда он должен был раскрыть свои способности и внести свой вклад в борьбу с врагом, который они сами создали.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/47356/3463439

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь