Готовый перевод On the Other Side of Fate's Shackles (Старая версия) / На другой стороне оков судьбы (Старая версия): Глава 632

В одно волшебное мгновение, Валинор оказался в самом центре потрясающего подземного железного города, в котором сверкали огоньки, а звуки взрывов и выстрелов наполняли воздух. Его встретили армии многообразных роботов, а железные птицы и оси бросились в атаку. Не медля, он погрузился в искусство магии, вызывая мрак коррозии, который направил в сторону ржавеющего металла.

Огромные черные облака окружили Валинора и его врагов, заметно разъедая металлические поверхности. Роботы стали ржаветь и разлагаться на части, а из центра города, где громоздилась огромная фабрика, раздались пронзительные сирены. Множество орудий и роботов прицелились в Валинора, залпами открывая огонь.

Окруженный атаками со всех сторон, Валинор мгновенно создал магический барьер, отражая снаряды и лазеры. Его заклинания были молниеносны и могущественны, направляясь во врагов с проклятиями и разрушительными чарами. Несмотря на его владение магией, ситуация становилась все более сложной, и ему приходилось сражаться за свою душу в этом металлическом аду.

Все еще отражая атаки и сражаясь, Валинор надеялся, что Гими и Шадар выживут и придут на помощь. Но перед ним тянулась огромная армия роботов.

Силы Валинора медленно иссякали, и атаки роботов проникали сквозь его магический щит. Проклятые облака коррозии утратили свою прежнюю эффективность. Валинор был отчаян, сражаясь с бесконечной армией металлических противников.

И вот, внезапно из глубин земли начали подниматься громадные пушки, и Валинор понятия не имел, как они работали. Но странный свет и гул подсказали ему, что это были рельсотронные пушки, нацелившиеся на него. В попытке уклониться, земля под его ногами начала затягивать его, мертвые руки стремились утащить внутрь.

В тот самый момент, когда его местонахождение стало неизвестным, прогремел внезапный взрыв. Рядом с Валинором раздавались звуки, принадлежащие железным червям. Он понял, что рельсотронные пушки нападали на него и возможные места, где он мог находиться.

Валинор стремительно двигался сквозь землю мертвых, избегая столкновения с железными червями, стараясь сохранить невидимость от роботов. Он скользил сквозь подземные просторы и старался оставаться невидимым. Но внезапно наступили мощные взрывы, сотрясающие землю и выбрасывающие Валинора наружу, среди обломков земли, камней и железа. Роботы немедленно открыли огонь по нему со всего вида оружия.

Пока снаружи разгоралась яростная атака, Валинор ощутил, как на него нависает гигантская угроза. Это была Анино, явившийся на помощь. Он быстро увел Валинора из зоны атаки в тень, которую создал.

В следующее мгновение Валинор и Анино оказались в безопасном уголке, далеко от армии роботов. Валинор был глубоко благодарен за спасение и с радостью узнал своего старого друга.

«Благодарю... Ты вырос!» - сказал Валинор, глядя на огромного чёрного волка с красноватым оттенком.

Это было трудно поверить, но связь между хозяином и слугой не давала сомневаться. Волк, долгое время сдерживавший свою радость, бросился облизывать Валинора и выражать свою привязанность.

Валинору было трудно поверить собственным глазам, но связь между хозяином и слугой не давала сомневаться. Волк, долго сдерживавшийся, сбросил Валинора на землю и начал облизывать его лицо.

Было видно, что Анино тоже переживал, он не мог долго скрывать свою радость, даже хвост вертел туда-сюда. Слегка отодвинувшись, чтобы дать Валинору встать, Анино продолжал выражать свою привязанность. Но на пороге, полуоткрытой двери, стоял Докод, курящий сигарету.

Валинор позволил Анино облизать его еще немного, а потом начал гладить его мягкую шерсть. «Достаточно» сказал Валинор, но Анино был настроен иначе. Он издавал жалкие стоны и выразительно метался, но Валинор, все равно, отодвинул его. Анино понял, что ему следует уступить и дать Валинору свободу.

Валинор начал гладить волка, опуская голову на землю, показывая, где ему нравится, чтобы его ласкали. Валинор не мог устоять и продолжал ласкать его за шею и на голове. Но через несколько минут, или даже меньше, вся земля начала дрожать. Дверь, от удара ногой Докода, ударилась о стену.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/47356/3406478

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь