Готовый перевод On the Other Side of Fate's Shackles (Старая версия) / На другой стороне оков судьбы (Старая версия): Глава 617

Рику, в отчаянной попытке атаковать Валинора, пришлось отражать шквал атак с кинжалов и кос Валинора. В это время руки мертвецов и гибкие капилляры продолжали выползать из земли, готовясь к возможным ударам.

Понимая, что дальнейшая атака не приносит успеха, Валинор решил использовать последние капли своей некротической энергии. Он отсоединил капилляры, связанные с его ногами, и, управляя ими на расстоянии, соединил их с руками мертвецов, образуя цепи, способные удержать Рика. В это время Валинор начал бормотать загадочные слова, которые выплывали на его губах.

Рик попытался атаковать Валинора, но цепи из капилляров начали обвивать его, стремясь удержать на месте. Однако Рик стал нематериальным и прошел сквозь цепи. Поднимая свои кинжалы, он совершил резкий удар в сторону Валинора, разрезая его на несколько частей.

Рик выдохнул, ощущая усталость, и подумал, что победа уже близка. Однако его взгляд уловил, как куски тела Валинора медленно исчезали, заменяясь нежитью. Внутренний инстинкт убийцы подсказал Рику, что что-то идет не по плану. Попытавшись повернуться к источнику своей тревоги, он почувствовал, как коса пронзила его спину, вызвав пронзительный крик от боли. Над его головой начали падать разнообразные атакующие заклинания, выпущенные Шадаром. В это время Валинор, ощущая опасность, использовал силу земли мертвых, чтобы переместиться, и руки мертвецов высунулись из земли, чтобы удержать Рика и унести Валинора подальше от него. Руки мертвецов схватили Валинора и погрузили его в землю, унося его от Рика, который кричал от мучительной боли. Тени начали дрожать и двигаться, словно жидкие волны морей, вздымающиеся в разные стороны.

В комнате царила плотная тьма, поглощающая Валинора и Шадара настолько плотно, что им было трудно разглядеть что-либо в этой атмосфере, пропитанной энергией. Рик, даже способный видеть в темноте, едва различал свет, проникающий из огня, вызванного Шадаром. Валинор инстинктивно достал щит из своего арсенала и использовал его, чтобы защититься от атак Рика. Однако ножи Рика разорвали этот прочный мифриловый щит на части, превратив его в бесполезные обломки. Валинор, действуя по инстинкту, уворачивался и блокировал атаки Рика, жертвуя своим разнообразным оружием и щитами, которые хранились в его арсенале.

Шадар, окруженный тьмой, призвал столбы огня, чтобы создать источники света, которые позволили бы ему ориентироваться в этой мракоте. Однако одна из женщин Рику проворно проскользнула сквозь пламя и сильно ударила Шадара по голове. Голова Шадара оторвалась, описав дугу в воздухе. В этот момент в воздухе появилась другая женщина Рика, готовая нанести последний сокрушительный удар по черепу. Перед тем, как она смогла сделать это, из-под пола вырвалась огромная, гнилая рука, которая схватила раздробленный череп Шадара.

Рука соединила череп с телом, и Шадар воскрес благодаря помощи своего господина. Он взялся окутывать мертвецов пламенем, с тщательностью исследуя их. Как только он обнаружил женщин Рику, он набросился на них молниями, сочетая свою скорость с магией. Шадар призывал заклинания, создавая сверкающие молнии, которые сопровождали их изящные увороты.

Валинор оказался в затруднительном положении. Его оружие и щиты медленно разрушались под ударами Рика, превращаясь в хаос из металла, а его запасы в инвентаре были ограничены. Огонь, вызванный Шадаром, дарил хоть какое-то освещение, но оно оставалось недостаточным, чтобы дать Валинору преимущество.

Каждый удар Рика становился все более разрушительным, и Валинор осознавал, что ему необходимо как-то изменить ход сражения. Благодаря огню, разжигаемому Шадаром, Валинор заметил приближающиеся тени женщин и смог предотвратить их атаку на Шадара.

Однако в этот момент у Валинора отрубили руку, и он попытался прижить её обратно своей второй рукой, но безуспешно. Несмотря на потерю конечности, он не сдался и пытался найти способ вернуть себе преимущество. Вспомнив уроки, полученные от Цезари, он вызвал свет с помощью заклинаний. Этот свет озарил обширную область, простираясь дальше, чем свет от огня Шадара, но даже это было недостаточно сильным, чтобы полностью рассеять тьму, мешавшую Валинору видеть.

Остановившись и скрываясь во мраке, Рик внимательно разглядывал свет. Его голос прозвучал холодно, словно сталь, когда он произнёс: «Хорошая попытка. Жаль, что этот свет не священен». С этими словами он наклонился, приблизившись к Валинору, и отсек ему вторую руку. Шесть кинжалов мелькнули мимо Валинора и атаковали Рика, но тот растворился во тьме, оставив на своей коже лишь множество мелких царапин.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/47356/3366552

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь