Готовый перевод On the Other Side of Fate's Shackles (Старая версия) / На другой стороне оков судьбы (Старая версия): Глава 616

Рику кивнул, признавая момент, когда Валинор, словно виртуоз, использовал капилляры для своей атаки. Этот ход был неожиданным и гениальным. Однако Рику не собирался допустить, чтобы Валинор одержал верх над ним.

Внезапно, два изысканных движения ножей Рику перерезали капилляры, разбросав их в разные стороны. Это открыло Рику возможность для ближнего боя с Валинором. Теперь он проявлял более агрессивную сторону, осознавая, что в начале схватки он слишком сдерживал себя.

Рику произнес безразлично: «Если бы у тебя было больше времени для накопления опыта в битве... жаль». Затем он совершил резкий разрез в попытке разделить Валинора пополам. Но внезапно из ниоткуда возник кинжал, который блокировал атаку Рику. Из спины Валинора вырывались шесть рук, каждая из которых держала ножи и кинжалы.

Увидев этот неожиданный ход, Рику ненадолго улыбнулся. Затем его лицо снова стало холодным и бесстрастным, и он возобновил свою атаку. Он разрезал нежитей, которые пытались помешать ему, и настойчиво продолжал свою схватку с Валинором.

В то время как Валинор и Рику сражались на ножах, Шадар концентрировался на создании магических заклинаний, чтобы атаковать женщин Рику. Великая армия мертвецов сражалась с этими обольстительными и ловкими красавицами, но их движения были настолько гибкими, что они казались кошками, умело уворачивающимися от атак и снова контратакующими.

Эти три женщины обладали нечеловеческой гибкостью и инстинктом опасности. Их движения были столь же изящными и живописными, как танец. Они точно выполняли свои атаки, пересекая мечи мертвецов и взмывая в воздух, чтобы атаковать сверху.

Чтобы защитить своего господина, Шадар направлял магические атаки на девушек. Некротический огонь метался повсюду, падая на них словно метеориты, иногда даже задевая Рику и Валинора. Шадар создавал огонь, лед и молнии, но даже эти могущественные стихии не могли причинить вред женщинам. Они блокировали каждую атаку с безупречной координацией и гибкостью.

Но даже с их изящностью, с каждой атакой одежда девушек разрывалась, оставляя обнаженные участки их кожи на показ. Однако Шадар смотрел на это с равнодушием. Его интересовало только благополучие его господина, и он атаковал без милосердия.

В этом танце уверенных движений и огненных атак Валинор и Рику продолжали свою борьбу. Рику, воспользовавшись моментом, сделал разрез на груди Валинора, раздирая часть его мантии и кожи. Однако за эту атаку ему пришлось заплатить высокую цену. Некротический огненный шар ударил по Рику, охватив его всего тело.

Валинор, прикасаясь к своей ране, почувствовал, как ее ожоговая боль проникала в самые глубины его существа. Синий яд, выделяющийся из раны, словно живой огонь, разъедал его плоть. Взгляд его устремился на рану, и внезапно он вспомнил о тайных заклинаниях, которые хранились в его душе.

Скоро из его инвентаря выскользнул труп. Валинор начал произносить слова, неизвестные никому, кроме него самого. Его голос звучал низким и загадочным, словно призывая силы, скрытые во тьме.

Заклинания окончены. Рана на груди Валинора начала затягиваться, словно никакой атаки не существовало. В то же время труп, использованный им, начал разлагаться, извергая пузыри с зловонной гнилью, заполнившей воздух ужасным запахом.

Рик, изувеченный ранами от атак Шадара, взглянул на свое изможденное тело. Он чувствовал, как его сила покидала его, но жажда мести и желание осуществить самые темные свои желания заставляли его продолжать бороться. В следующий момент тени ожили вокруг него, обволакивая его тело и оставляя видимыми только его глаза. Когда его взгляд упал на Валинора, он мгновенно исчез из виду и напал на него с ножом, окутанным тенью, целясь прямо в его живот.

Но, как будто из-под земли, восстала новая рука мертвеца, вдвое больше и покрытая жидкой, отвратительной плотью. Эта рука блокировала нож Рика, предотвращая смертельный удар. В то время как Валинор пытался разделать Рика косой, тот сумел отразить удар, используя второй нож. Он освободил первый нож от хватки руки мертвеца и быстро заблокировал летящие ножи и кинжалы, направленные Валинором.

Так начался бесконечный и коварный бой, где Рик блокировал атаки шести ножей, в то время как Валинор пытался пробиться сквозь его оборону. Тени мелькали вокруг, и каждый удар и блок были точными и смертельно опасными. Руки мертвецов из пола продолжали всплывать, чтобы поддерживать своего господина в этой схватке.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/47356/3364318

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь