Готовый перевод On the Other Side of Fate's Shackles (Старая версия) / На другой стороне оков судьбы (Старая версия): Глава 22

Альфа, надменно посмотрев на раненого врага, встал и открыл свои крылья, улетая. Думая, что он уходит, он повернулся к своим собратьям.

Но яростный крик был слышен со спины, и в ответ были услышаны менее громкие, но яростные крики, готовые к битве. Главная птица смотрела на стаю кровавыми глазами. Крикнув, он напал на одного из птиц когтями. Остальные птицы, взяв пример, тоже начали атаковать.

Альфа, разозлившись ещё больше, готовился атаковать. Некоторые из птиц начинали атаковать клювами прямо в глаза. Или когтями пытались поймать и выбросить с высоты. А стая тоже не сидела бездейственно: кто-то прыгал на близко летающих птиц, а кто-то, переоценив свои силы, пытался поймать и улететь, но цель была слишком тяжелой, и они были разорваны ещё до того, как успели улететь.

В этой хаотической битве один псевдо-волк убежал к куче трупов крыс. Посмотрев на глупцов, он подумал: «Пусть сражаются между собой глупцы, даже потеряв свою личность, за то, что я буду наслаждаться.» После чего он начал прокладывать себе путь между трупами

***

Закончив чтение вслух, книга научила парить в воздухе, а из написанных букв начал вытекать зелено-синий туман. Туман, похожий на желе, медленно начал опадать на книгу, покрывая символы. Некоторые символы начали испускать слабый красный свет. Туман насытился и стал светить всеми тремя цветами: красным, зеленым и синим. Красный свет напоминал кровь, зеленый - болото, а синий - ледяной труп из глубин зимнего ада.

Свет от круга стал настолько сильным, что пришлось закрыть глаза. Но даже с закрытыми глазами он продолжал ощущать слепящий свет. Когда он открыл глаза, он не видел ничего, кроме тьмы. Он посмотрел вокруг, но ничего не увидел. Решив встать, он заметил, что с далека к нему приближается капля фиолетового света. Она остановилась на расстоянии десяти метров и начала падать, образуя множество маленьких капель света. Некоторые из них были зелеными или синими, но они быстро исчезали на фоне фиолетовых капель.

Все эти капли собирались вместе, образуя огромный шар, который темнел, но все же был заметен в тьме. Шар разбился, и из него появилось нечто твердое, похожее на камень, но такое же мягкое, как шелк. Это была мантия, чернее тьмы вокруг. Внутри мантии находился человек или существоподобное существо, окутанное тьмой.

Из-под капюши появились две фиолетовые точки, направленные на него. Существо некоторое время смотрело на него, а затем медленно приблизилось.

Он чувствовал угрозу, сильнее, чем от дракона или пантеры. Эту угрозу он почувствовал дважды: когда умер и перед лицом красавчика из того мира.

Это существо, достигнув 1 метр, остановилось и хриплым голосом сказало:

«Ты хочешь мой дар?» – Как только закончил спрашивать, всё затихло, и оно смотрело на него, ожидая ответа.

Этот вопрос смутил его, но вспомнив название заклинания, которое читал, он быстро успокоился и полон решимости сказал: "Нет".

«Нет... И зачем, нет?» - спросил существо, немного удивленное.

«Пока я не узнаю все детали, я не буду соглашаться», - уверенно ответил он на смертельную угрозу перед собой.

«Детали? Хорошо, у меня есть время, предостаточно. Тогда начну с знакомства. Я - Смерть, а ты - жалкая душа, потерянная в этом мире, лишенном циклов. За силу, чтобы выжить в этом мире, в замен ты станешь моим апостолом и пойдешь по пути мертвых.»

«Что означает стать апостолом Смерти и идти по пути мертвых?» - спрашивал он, как будто забыл, что говорит с могущественным существом.

«Апостолы Смерти для смертных - это некроманты. И ты сможешь стать полноценным, если я разрешу. А путь мертвых - это стать личем.»

«Хорошо, я принимаю. Но что означает быть полноценным некромантом?» – спрашивал он, не понимая.

http://tl.rulate.ru/book/47356/2802086

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь