Готовый перевод Earth's Greatest Magus / Величайший маг земли: Глава 33 Порча

Лоза удильщика вырвалась из земли и уставилась на болтающегося вверх ногами Эмери своими перевернутыми голубоватыми глазами. Эмери крепко схватил левой рукой фальшивый лунный клевер, а другой рукой поймал падающий с пояса меч. Он попытался пронзить его угрожающие голубые глаза, но промахнулся, вместо этого попав монстру в лоб. Затем монстр закачался взад-вперед, борясь с болью, заставив Эмери приземлиться на спину.

Эмери ухватился обеими руками за меч и встал лицом к острию меча, чтобы убедиться, что он не встретит свою собственную кончину.

"Черт возьми, парень, я не знаю, повезло тебе или не повезло. В этом лесу реже можно встретить зверя третьего уровня, чем растение, - сказал Топпер, вытаскивая большой топор из-за спины, прежде чем начать яростно рубить монстра по ногам.

Корни, лианы, ветки летели повсюду каждый раз, когда топор Топпера наносил удар, но как только он вытаскивал топор, лианы ползли к тому месту, куда он ударил, укрепляя поврежденную часть, которая уже была твердой, как металл. Тем не менее, Топпер продолжал размахивать топором, как сумасшедший лесоруб.

Мэгс, с другой стороны, держала свой огненный шар наготове на ладони. Она искала возможность сжечь этого монстра дотла, но Эмери продолжал крепко сжимать свой меч, несмотря на яростные взмахи лозы англера.

"Прыгай сейчас же!" - воскликнул Фатти.

Эмери ошеломленно посмотрел в сторону Фатти и заметил слабый зеленый свет позади него. Он не знал, что это было, но это вызывало у него зловещее чувство. Он использовал силу взмаха рыболовной лозы, бросился к стволу ближайшего дерева и приготовился. Как только он ударился о дерево и упал на землю, его зрение затуманилось, когда он увидел, как зеленый свет выстрелил в сторону того места, где он висел.

Лозе-рыболову удалось едва увернуться от зеленого света, но вместо этого одно из его плеч получило удар и упало на землю. Мэгс метнула огненный шар, обжигая ему другое плечо. Он издал пронзительный визг, который заставил всех заткнуть уши и закрыть глаза.

В этот момент Эмери услышал шелест кустов рядом с собой, затем появилась женщина в светло-зеленоватой униформе, с бледной кожей и длинными белыми волосами, как будто она сошла прямо со свитка сказки, который он читал в поместье своего отца. Его зрачки расширились при виде нее.

"О, это снова ты", - сказала Сильва, ее змеиные глаза смотрели на него с холодом.

Эмери попытался встать, но его тело пронзила боль. Он наблюдал, как Сильва встала на одно колено, ее ладонь светилась зеленым.

"Запутался", - сказал Сильва. Несколько более крупных корней и ветвей, чем тот, который сделал Коул, появились и обвились вокруг горящей лозы англера. Рыболов вайн яростно отбивался и сумел отправить Топпера в полет ударом ноги.

Сильва, однако, вышел вперед и сжал кулак. Ее заклинание запутывания начало сильнее сжиматься вокруг трехметровой (9,8 фута) лозы удильщика. Хрустящий звук разнесся по их району, и лоза рыболова издала свой последний рев, пока, наконец, не была раздавлена в кашицу. Растительные остатки разлетелись повсюду вместе с голубовато-зеленой жидкостью, которая брызнула на землю.

Все были ошеломлены тем, как она легко убила зверя третьего уровня, рыболова вайна. Она подошла к его трупу, коснулась кольца на пальце и заставила лозу рыболова исчезнуть, прежде чем повернуться.

"Ты! Как ты? — Коул увидел ее глаза, и его лицо потемнело. — Неудивительно. Ты полукровка."

Сильва проигнорировал его и просто отошел от группы.

"Вернись сюда, скотина, и верни то, что украл!" - рявкнул Коул, поднимая свое копье.

Сильва казался безразличным и просто стоял там. Она пристально посмотрела на Коула своими острыми глазами и сказала: "Я убила редкого зверя, поэтому добыча должна достаться убийце. Так почему я должен это делать?"

Она отвернулась, но Топпер, Мэгс и Фатти преградили ей путь.

"И что все это значит?" - холодно сказал Сильва.

"Разве это не очевидно, грязный полукровка", - сказал Коул, стиснув зубы, отчего его копье засветилось зеленым светом.

Взгляд Сильвы стал еще холоднее до такой степени, что Эмери, который только что встал, почувствовал ее жажду крови, от которой у него по спине пробежал электрический разряд.

Затем Коул вонзил свое копье, послав зеленую вспышку света в большое дерево позади Сильвы, намеренно поцарапав ей щеку. "Следующий не промахнется, так что отдай проклятого волшебного зверя, ты, отвратительная змея!"

- Четверо против одного. Не слишком ли ты похож на мужчину, которому нужна поддержка, чтобы сражаться с одинокой девушкой?" Сказала Сильва, на ее губах появилась полуулыбка, глядя на Коула.

"Заткнись, полукровка. Ты не человек, ты даже не девушка. Мы не признаем всех вас. Следовательно, ты наш враг, - сказал Коул, направляя свое копье ей в шею.

Эта линия рассуждений. Это было абсурдно. Эмери начал чувствовать стук в ухе, сердце билось в груди. Воспоминания о той ночи всплыли в его сознании. Рейд. Расовая ненависть мародеров к хрутину.

"Все, разве мы все не можем просто успокоиться?" - сказал Эмери. На самом деле, больше всего он говорил это самому себе.

"Очевидно, эти тупые пуристы считают нас мерзостью", - сказал Сильва, пристально глядя на него. "Но как насчет тебя? На чьей стороне вы будете сражаться? Их или свои собственные?"

Брови Эмери дернулись. О чем говорила эта девушка? Их или свои собственные? Может быть, она имела в виду, потому что была из того же класса, что и он?

Коул прищелкнул языком и заговорил, поворачивая голову: "Что она имела в виду под этим?"

Однако Коул не успел закончить фразу, когда Сильва внезапно выхватила меч из своего кольца и нанесла удар!

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/47231/2252490

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь