Готовый перевод Earth's Greatest Magus / Величайший маг земли: Глава 32 Старший аколит

Эмери без особого беспокойства наблюдал, как старший послушник срывает со стебля четырехлистный лунный клевер. После получасовых поисков это было единственное, что они нашли в этой куче желтых пятнистых растений. Он не мог не заметить, как старший послушник просто наблюдал, оглядываясь по сторонам, словно какой-то охранник.

Они шли обратно по деревянному мосту, когда старший послушник впереди остановился. Эмери приготовился принять стойку, когда услышал, как послушник сказал "Запутался".

Спокойная мутная вода стала бурной, и из-под них вырвался селезень, связанный корнями. Старший послушник коснулся кольца на своем пальце, и из воздуха сверкнуло копье, прежде чем вонзиться в дракона прямо в то место, где должно быть его сердце. Он отмахнулся от крови, прежде чем снова взмахнуть своим кольцом, заставив дрейка и копье исчезнуть одновременно.

Эмери хотел подойти и спросить старшего послушника о его кольце и заклинании, однако у послушника была какая-то аура, которая заставляла вас чувствовать, что с ним нелегко разговаривать. Тем не менее, это был первый раз, когда Эмери видел послушника или мага в действии. Он мечтал о том дне, когда сможет использовать такие заклинания и предметы, но прежде всего ему нужно было найти четырехлистный лунный клевер.

Перейдя мост, старший послушник повернулся к Эмери и сказал: "Ты, парень. Как тебя зовут?"

"Это Эмери", - сказал он, его глаза слегка дрогнули.

"Ладно, меня зовут Коул, малыш. Хотите присоединиться к нам?" - спросил Коул, скрестив руки на груди.

Эмери прикусил губу, прежде чем вздохнуть. Он ненавидел, когда его называли как ребенка. Более того, этот послушник по имени Коул, казалось, был не настолько старше его. Может быть, разница всего в один-два года. Как бы то ни было, он попытался вернуть свои эмоции обратно в голову и вместо этого сосредоточился на цели миссии. Он спросил: "В чем подвох?"

"Я буду вести и прикрывать ваши спины, пока вы, ребята, будете искать и отдавать мне все растения", - небрежно сказал Коул.

"Эй, тогда разве это не противоречит цели, ради которой мы здесь в первую очередь?" - спросил Эмери, нахмурив брови.

"Мне нужно собрать как можно больше четырехлистного лунного клевера, чтобы обеспечить себе принятие в ряды алхимиков. Меня не волнует зелье, так как оно бесполезно для меня. Мастер Гром сказал, что за каждого послушника, обменивающегося четырехлистным лунным клевером, он даст только одно зелье, поэтому я дам по одному лунному клеверу каждому члену группы. Еще одна загвоздка в том, что тебе придется остаться с группой, пока мы не вернемся", - объяснил Коул.

Эмери на мгновение задумался и повернулся к Фатти. "Вы все согласились с этим?"

Фатти кивнул. "Я не интересуюсь алхимией, но я не могу упустить возможность увеличить свою духовную силу".

"Итак, ты принял решение?" - спросил Коул.

Эмери подумал, что все не так плохо, как он думал вначале. По крайней мере, это решило бы его собственную проблему. Он тоже был заинтересован в присоединении к алхимикам, однако, потратив пару часов на поиски растения, он не был уверен, что сможет собрать достаточно, особенно если были другие группы, подобные этой, которые также искали. Эмери считал, что завести больше таких друзей, как они, было бы полезно для его будущего. В конце концов, никто не смог бы сделать все в одиночку.

"Хорошо, я присоединюсь к вам, ребята", - сказал Эмери.

«хорошо. Фатти, познакомь с ним остальных, - сказал Коул, уходя.

Фатти кратко рассказал Эмери о двух других людях, с которыми Эмери еще не разговаривал. У первого было большое, мускулистое тело, и его звали Топпер. Фатти упомянул, как он видел, как Топпер поднял селезня одной рукой. Сначала он подумал, что Топпер не человек, но, к счастью, так оно и было. Фатти не мог сказать, был ли у Топпера еще один элемент, кроме растения, поскольку Топпер использовал грубую силу, чтобы справиться с большинством вещей.

Вторым человеком, которого он представил, была женщина по имени Мэгс. У нее было маленькое телосложение и розоватые волосы. Ее стихией были и огонь, и растение. Фатти упомянул, что Коул попросил ее первой, потому что было бы трудно остаться на ночь во влажном, сыром болоте.

Наконец, Фатти представил себя обладающим сродством к элементам земли и растений. Он был послушником второго ранга, в то время как Топпер и Мэгс были третьего ранга, а Коул был пятого ранга.

Блуждая по болоту, они в конце концов нашли ровную площадку у подножия старого дерева. Коул остановился, повернулся к ним лицом и сказал: "Давайте есть".

"Ладно, пора ужинать!" - воскликнул Фатти.

Они все еще не нашли другого лунного клевера, но когда Коул упомянул о еде, у Эмери заурчало в животе. Он сел за один из больших корней и открыл сумку с припасами, которую получил во время Передышки Старейшины. Эмери достал похожее на хлеб блюдо, которое на ощупь было твердым, как камень.

Фатти сказал: "Привет, брат. Пожалуйста, убери это. Меня бросает в дрожь всякий раз, когда я вспоминаю, как ел это. На вкус как кора старого дерева. Давай подождем, пока Мэгс приготовит мясо селезня."

Мэгс закончила обжаривать мясо селезня, и в тот момент, когда оно коснулось языка Эмери, насыщенный вкус теплого мяса, дополненный обугленными, копчеными кусочками, вызвал у Эмери еще большее слюноотделение, когда он проглотил его до костей.

После того, как все насытились, Эмери решил завязать разговор, в ходе которого он узнал, что Коул был послушником второго курса, таким же, как Мэгс и Топпер, и прошел тот же квест в прошлом году, но не смог поступить в институт алхимиков.

Когда они закончили отдыхать, они встали и начали поиски под руководством золотой луны. Эмери и остальные обыскали каждый уголок и щель, где могли прятаться маленькие редкие растения. Блуждая по месту, наполненному чудесными, светящимися, маленькими, большими, разноцветными растениями, Эмери почувствовал, что вернулся домой.

Прошло два часа, и они нашли еще три четырехлистных лунных клевера. Это не Эмери нашел их, но когда он шел среди кустов рядом со светящейся виноградной лозой, которая имела голубоватое свечение, он увидел похожее растение.

"Один, два, три, четыре листа!" Эмери попытался сорвать растение, но в тот момент, когда он потянул его, оно не сдвинулось с места. Он потянул сильнее, и почва задрожала, затем виноградные лозы поблизости пришли в движение, и из земли выросло растение высотой до трех метров (9,8 футов)!

[Виноградная лоза рыболова]

[Зверь 3-го уровня]

[Боевая мощь 30]

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/47231/2252489

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Переводчик где ты там дракона нашёл. Drake как написано в оригинале, переводится по другому!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь