Готовый перевод The Evil King and Medical Goddess Wife: Whose Hand Covers the World / Гениальная жена: божественная целительница: Глава 79. Высокая температура

- Ваше Высочество, барышня Гу, она… потеряла сознание.  Тут же доложил стражник. Они сам был готов упасть в обморок, ибо понимал, что не такого эффекта хотел ван Ли.

Как же так получилось, он был уверен, что они с товарищем считай гладили девушку палками. И одежда цела, и ни капли крови, да что за хилые барышни пошли. Он внутренне уже весь похолодел от страха, за такое его по головке не погладят, как пить дать, его высочество накажет их. Он готов был сам принять наказание палками лишь бы не гнев его высочества.

И ожидаем ван Ли был не рад.

- Разве беньван приказал ее избить до потери сознания?  Раздраженно спросил его высочество.

Стражи мгновенно рухнули на колени и стали бить лбом в пол.

- Ваше высочество, помилуйте, ничтожные намеренно не причиняли много боли, все понимаем, силу контролировали мы оба.

Шэнь момо поняла раньше других, что послужило такому итогу и поэтому поспешила заступиться за несчастных.

- Господин, позвольте нуби* сказать, дело в том, что есть причина почему барышня Гу потеряла сознание.

(пп. Нуби- обращение к себе – ничтожная, служанка, рабыня.)

    Ван Ли сурово прищурился и посмотрел на бледную женщину. От такого взгляда бедняжка готова была сама упасть в обморок, но сделав несколько глубоких вдохов справилась и продолжила.

- Барышня еще вчера пострадала от… ну после разговора с его высочеством. И хотя она выглядела здоровой, но это лишь из-за упрямства барышни. Уже больше двух дней она не спала по ночам, разрабатывая метод лечения для благородной супруги. Из-за этого девушка совсем ослабла и поэтому не справилась с таким наказанием. Боюсь после такого она может не… не оправиться.

    Последнее слово момо произнесла почти шепотом.

На миг стало очень тихо, даже как будто ветер затих. Ван Ли как-то отрешенно, но уже спокойно сказал.

- Пошлите за лекарем. Все свободны. После он встал и покинул двор своей матери.

Евнух посеменил следом, встретившись взглядом с Шэнь момо он лишь тяжело вздохнул и грустно кивнул.

И таким образом Гу Цянь Сюэ осталась в поместье еще на одну ночь.

К вечеру у нее начался сильный жар, Шэнь момо была сильно встревожена, так как справиться с лихорадкой не смог даже пришедший лекарь.

    В это же время Ван Ли в кабинете разбирал донесения от своих соглядатаев о налогах с запада. Тихо отворилась дверь и в комнату вошел евнух Шао с подносом. Осторожно поставив горячий чайник и пиалу на край стола, евнух поклонился и собирался уже удалиться, как услышал голос господина.

- Рассказывай.

Евнух Шао обернулся и не на мгновения не задумываясь, о чем именно спрашивает господин серьезно ответил.

- Барышня Гу не приходила в себя, жар не спадает.

- Ммгу. Не отрываясь от бумаг, ответил его высочество.

  На рассвете Цянь Сюэ пришла в себя, но все еще ощущала жар в теле.

Стоило девушке открыть глаза как Шэнь момо тут же спросила.

- Барышня Гу, вы проснулись?

С трудом, но ее удалось открыть глаза и кивнуть, а после чуть слышно прохрипеть.

- Момо, кхм- кхм, подай, пожалуйста, мою сумку с лекарствами.

Женщина без промедления послала служанок принести вещи Цянь Сюэ, при помощи момо девушка приподнялась на постели.

Вместе с сумкой ей принесли миску с лекарственным отваром, который выписал приходивший лекарь. Понюхав содержимое, она попросила принести его рецепт.

 Служанка тут же протянула сложенный вдвое листок, она знала, что девушка сама лекарь потому сразу вязала его с собой. Откинувшись на подушки Цянь Сюэ, пробежала рецепт глазами, кивнула и пробормотала

- Рецепт верный. Сульфат кальция, корень наперстянки, лириопс колосистый, коптис китайский, шлемник байкальский, кора амурского пробкового дерева, гардения жасминовидная. *

(пп 石膏、生地、麦冬、黄连、黄芩、黄柏、栀子. - Сульфат кальция - природный гипс. Рецепт как пишет китайский интернет действительно рабочий)

Такой набор трав используют в традиционной китайской медицине для борьбы с различными простудными заболеваниями, лихорадкой и считаются «холодными». Такой рецепт выписывают пациентам с высокой температурой, раздражительностью, сухость во рту и горле, учащенным пульсом, запором и жаром при мочеиспускании, а также с желтым налетом на языке.

Древняя восточная медицина делит органы на плотные и полые, считается, что они обладают разной энергией: инь – отрицательной и холодной, ян – положительной и горячей. Все болезни являются нарушением в организме этих двух начал.

Жар выделялся из-за воспаления или токсического поражения. Как и в современной медицине, температура повышается либо из-за сильного переохлаждения, которое снижает иммунитет и открывает ворота для инфекций, либо из-за внутреннего воспалительного процесса.

Сделав несколько глубоких вдохов, Цянь Сюэ провела самодиагностику. Итак, головной боли нет, ломоты в мышцах нет, она не переохлаждалась, признаков простуды нет. А вот мышцы бедер болели, видимо пошел какой-то воспалительный процесс и как следствие поднялась высокая температура.

  Девушка поморщилась, вспоминая как по приказу гада Гун Ли Фэна ее избили стражники. М-да, это был непередаваемый опыт, который не хотелось бы когда-нибудь еще повторить. Было правда страшно, по-настоящему.

Почтенный Лу Синь говорил: «Лишь храбрец сможет прямо встретить жизненные невзгоды и достойно перенести кровопролитие.» *

(пп Лу Синь основоположник современной китайской литературы. 1881-1936. Цитата в оригинале «真的猛士,敢于直面惨淡的人生,敢于正视淋漓的鲜血» Не смогла найти из какого именно произведения сия цитата. Если знаете откуда, подскажите пожалуйста)

Однако есть небольшое дополнение, было бы не плохо, если бы оппонент был адекватным. А у нас тут клиника, человек явно без царя в голове.

Девушка по-настоящему испугалась, но и упрямства ей не занимать, поэтому решила избрать тактику избегать противника пока это возможно. При встрече же лучше помалкивать и вообще лишний раз не отсвечивать.

«Вот вылечу благородную супругу и ноги моей не будет в этом поместье, и даже забуду этого гада как страшный сон»

Покивав своим мыслям, девушка задержала дыхание и выпила залпом горькое лекарство, а после легла и постаралась заснуть.

Закатное солнце окрасило крышку поместья его высочества в нежно-розовые тона. Цянь Сюэ все не просыпалась, атмосфера во дворе была напряженная и слуги хаотично бегали туда-сюда.

Его высочество прибыл. - предупредил всех евнух Шао.

Облаченный в черные одежды, ван Ли решительно вошел во двор, слуги тут же бросились, наземь приветствуя его высочество.

Порывисто схватив несчастного лекаря за грудки, ван Ли спросил.

- Ну и что с ней?

Старик задрожал всем телом и проблеял чуть слышно

- Ваше высочество, я… я сделал все что с мог.

Выражение лица его высочества было ужасным, один взгляд и внутри просыпается первобытный ужас и трепет перед хищником.

- Если не сможешь вылечить, умрешь и семья последует за тобой.

Лекарь чуть не намочил портки от страха и начал яростно утрамбовывать землю лбом.

   Стоявший поодаль евнух, ниже опустил голову не решаясь вступиться, он как никто другой знал крутой нрав господина, ведь служит ему с малых лет. Вот и сейчас он понимал, что убивать лекаря не нужно, надо подождать, но смелости озвучить свои мысли не имел.

В это же время Шэнь момо смотрела на бледное лицо девушки и молча горевала. Женщина словно постарела на десять лет за этот день, потому что понимала, что стоит Цянь Сюэ умереть и у благородной супруги больше не будет и шанса.

Во дворе все замерли в страхе, ожидая расправы над несчастным лекарем. Гун Ли Фэн как-то устало закрыл глаза, и уже менее яростно спросил

- Беньван спрашивает последний раз, ты сможешь вылечить ее?

   Маленький сухой старик как-то весь сжался, стараясь слиться с окружающей средой. Казалось, дунь на него и на месте тела будет кучка праха.

Убийственная аура ван Ли всколыхнулась снова, но тут из-за дверей спальни послышался слабый голос девушки

- Отпусти…его…ты… скотина.

http://tl.rulate.ru/book/46991/1451788

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Не скотина он. Он воображает себя погонщиком скота.
Развернуть
#
не самый пока приятный персонаж)
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь