Готовый перевод The Prestigious Family’s Young lady and the Farmer / Девушка из богатой семьи и фермер: Глава 22.1 Чайная церемония

После ночи любви Линь Цинь Ван почувствовала себя раздавленной, и все ее «я» казалось парализованным.

Этот муж-варвар сильно разволновался, почти доведя ее до изнеможения.

На самом деле, она чувствовала себя хорошо, но боль была невыносимой.

Линь Цинь Ван почувствовала, что ее тело липкое, и ей очень хотелось умыться, но она действительно не могла собраться с силами, а также была ужасно сонлива; таким образом, она могла только сдаться.

Ян Тэчжу потребовалось довольно много времени, чтобы как следует успокоиться. Только в этот момент он осознал, что неожиданно оставил довольно много следов на ее светлой и мягкой коже. Его глаза не могли не покраснеть от горя и отругать себя за то, что он настоящий подонок.

Глядя на измученное лицо человека в его объятиях, который, казалось, уже заснул, Ян Тэчжу медленно и осторожно поднялся. Он прошел в маленькую комнату, наполнил таз горячей водой, и смоченной тканью вытер тело своей супруги.

Чем больше он мыл, тем сильнее билось сердце… такая снежно-белая кожа была покрыта синевато-зелеными и красными следами, также были припухлости и пятна крови…

Он безжалостно ударил себя и втайне решил, что в будущем он должен относиться к своей жене должным образом. В следующий раз он не должен быть таким грубым.

Умыв ее, он снова осторожно взобрался на кан и нежно обнял человека на кровати.

Глядя на балку на крыше, а затем на свою жену в своих объятиях, Ян Тэчжу был взволнован и обрадован и не мог заснуть всю ночь.

………………

Линь Цинь Ван открыла глаза, когда она проснулась и увидела пару черных глаз и глупую улыбку на лице человека.

Некоторое время она не могла среагировать и какое-то время была в недоумении, прежде чем вспомнила, что вчера вышла замуж.

Внезапно она была поражена -

«Который сейчас час?» Линь Цин Ван подняла глаза и посмотрела в окно. Снаружи небо уже было ярким.

На одном дыхании она поспешно слезла с кровати, упрекая Ян Тэчжу: «Почему ты меня не разбудил? Нам еще нужно подать чай маме и отцу».

Ян Тэчжу глупо почесал затылок. Даже после того, как он не спал всю ночь в волнении, на его лице не было видно ни малейшего истощения.

«Еще ранее утро. Еще есть время на чайную церемонию. Я думал, ты устала прошлой ночью, поэтому не хотел будить тебя рано утром». Линь Цинь Ван сердито посмотрела на него, прежде чем быстро вылезти из постели, одеться и пойти в маленькую комнату, чтобы умыться.

Умывшись, она достала одежду из шкафа и переоделась. После чего, глядя в зеркало, она зачесала волосы в форме таосиньдзи *. И завершила образ, вставив серебряную шпильку для волос, сделав всю ее внешность уместной и красивой.

桃 心 髻 (таосиньдзи) Это была модная прическа во времена династии Мин (картинка ниже)

В этот день она была одета в короткое бэйцзы персикового цвета и сочетала его с жуцюнем того же цвета, но более светлого оттенка, и выглядела весьма празднично и великолепно, что очень соответствовало личности новой жены.

В то же время Ян Тэчжу тоже закончил одеваться. Он был одет в мантию синего цвета, которую Линь Цинь Ван сшила для него до свадьбы.

Затем они оба вышли из комнаты и пошли в главную комнату.

Ян Лаойе* и Хэ Ши, а также группа людей, стоявших вокруг в главной комнате, уже ждали их.

老爷子 (lǎoyézi): вежливое обращение к пожилому мужчине. До сих пор использовали для этого «старый отец Ян».

Увидев, как они вошли, лицо Хэ Ши помрачнело. Она хмыкнула: «В каком доме попо* и гунгун* должны ждать новую сифу*, чтобы подать чай? Лао’эр*, высокомерие твоей жены действительно велико».

婆婆 (попо): мать мужа / свекровь

公公 (гунгун): отец мужа / свекр

媳妇 (сифу): невестка / жена (в данном случае невестка)

老二 (лао’эр): обращение, используемое старшими для названия второго по старшинству в семье.

Ее вторая эрсифу* изначально не произвела хорошего впечатления на Хэ Ши, и каждый раз, когда она думала о ней, она все время вспоминала те 28 таэлей серебра и эти груды дорогих вещей из е приданого… заставляя ее чувствовать гнев и духоту…

儿媳妇 (эрсифу): невестка

Глядя на нее еще раз, милую, слабую, которая казалась трепещущей на ветру веткой ивы, ее цвет лица стал еще хуже.

Ян Тэчжу собирался сделать шаг вперед, чтобы объяснить, но Линь Цинь Ван тайно потянула его за рукав.

Она сделала шаг вперед, послушно опустив голову: «Эрси* действительно ленива и извлекла уроки из учений попо». Опустив глаза, Линь Цинь Ван тайком взглянула на «легендарную» Хэ Ши.

儿媳 (эрси): невестка

(Сифу, эрсифу и эрси используются в качестве названия невестки)

Что касается матери Ян Тэчжу, то она действительно так много слышала в течение долгого времени о ней, но еще не видела ее!

Это была вполне обычная сельская пожилая женщина, тучная, с узким сверху и снизу лицом и широким посередине, треугольными глазами и тонкими, как лезвие губами. Прямо сейчас она сидела прямо на кане и пристально смотрела на нее.

Когда она была у Ян Ши, та много рассказала о Хэ Ши, а также о делах семьи Ян. Таким образом, она имела некоторое представление о поведении и отношении этой старухи, а также о том, как она поступала.

Сегодня новая сифу должна будет подать чай своим гунпо (*родственники мужа). Она знала, что Хэ Ши воспользуется этим как возможностью надавить на ее и создать для нее проблемы, напугав ее. Однако на чайную церемонию она не опоздала, но ее выговорили без уважительной причины. Линь Цинь Ван чувствовала себя совершенно невиновной; таким образом, она также не будет действовать так, как хочет Хэ Ши.

В конце концов, сегодня первый день ее замужества, и уж точно нельзя допускать ошибок. Она могла только сделать все возможное, чтобы не дать ей найти оправданий для суеты.

Изначально Хэ Ши думала доставить неприятности ее миловидной новой эрсифу, напугать ее до слез, а потом найти лао’эра, чтобы поднять шумиху и поругаться с ним.

Но кто бы мог подумать, что она в конечном итоге поведет себя так? Она не почувствовала ни капли обиды и даже, к ее удивлению, признала ошибку с ее стороны.

Рядом с ней, вмешался Ян Лаойе, чтобы уладить ситуацию: «Старшая сифу все еще не приносит чай».

http://tl.rulate.ru/book/46147/1284943

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь