Готовый перевод I'm the Wife of the Yandere Second Male Lead / Я – жена второго главного героя-яндере: Глава 41. ч.2

Это касалось не просто кого-то. Речь шла о Пернии. 

— Я клянусь. 

Только тогда лицо Императора расслабилось. 

Причина, по которой он хотел донести это, что не было должным образом подтверждено, до Люциана, заключалась в том, чтобы дать ему знать. 

Люциан никогда не относился несерьёзно к своим клятвам. 

После такой клятвы он никогда ничего не сделает Карликсу. 

Даже если бы выяснилось, что Карликс и Перния состоят в тайных отношениях. 

Я могу сказать ему, теперь, когда жизнь Карликса гарантирована. 

Император открыл рот: 

— Я слышал, что Карликс и Перния тайно встречаются. 

— !.. 

В этот момент лицо Люциана заметно исказилось. 

— Конечно, непонятно, почему эти двое встречаются. Сколько из этих встреч были просто совпадениями, или каковы были их намерения? 

— ... 

Люциан ничего не сказал. 

Тем не менее, на его красивом лице было очень пугающее и угрожающее выражение. 

Если бы человек перед Люцианом не был Императором, он бы упал на землю. 

Император продолжил спокойным голосом: 

— Перния будет здесь через некоторое время, чтобы подтвердить факты. Я уверен, что она скажет нам правду. 

Слуга открыл дверь как раз вовремя. 

— Ваше Величество, прибыла Мисс Перния Лайлак. 

Император посмотрел на Люциана. 

— Ты хочешь услышать правду в присутствии своей невесты или спрятаться где-нибудь? Делай, что тебе заблагорассудится. 

Люциан посмотрел на Императора с обиженным выражением лица. 

Он не мог поверить, что тот сказал такое. 

Подслушивать чужие разговоры было подло. И он не мог так поступить с Пернией. 

Однако он не мог покинуть комнату, что было бы нарушением приказа Императора. 

Хотя он не колебался лишь из-за своей преданности Императору. 

Это было также потому, что ему было любопытно узнать страшную правду. 

В конце концов Люциан отступил, чувствуя презрение к самому себе. 

Затем он полностью скрылся за занавеской. 

Император мельком увидел его лицо. 

Лицо Люциана выглядело так, как в тот день, когда он отправился на войну, которую, казалось, невозможно выиграть. 

Смесь страха и гнева. 

───── 〔✿〕─────

— Леди, Сэр Кардьен и сегодня прислал вам подарки! – крикнула Энн с раскрасневшимся лицом. 

Помимо Энн, собрались все горничные и слуги особняка. 

Они кричали, глядя на предметы, которые заносили в комнату: 

— Вау! Это новая сумка от Louis Vuitton, да? Сумка, вышитая золотой нитью. (Louis Vuitton). 

— Похоже на то! 

— Смотрите! Это платье от Шанель. Ходят слухи, что на него трудно даже смотреть из-за 50.000 бриллиантов, прикреплённых внутри юбки. Мне кажется, я слепну! 

— Если бы у меня было это платье, я бы не возражала остаться слепой на всю оставшуюся жизнь. 

Как можно было видеть из того, что они сказали, все вещи Люциана были очень роскошными. 

Сумки, платья, обувь, ожерелья, серьги, браслеты. Судя по их названию, всё было от высококлассных брендов. 

Энн аплодировала. 

— Он удивителен тем, что может посылать вам такие подарки каждый день. Лучший жених в Империи! 

Не так давно Люциана прозвали лучшим женихом в самой известной статье Империи. 

Это произошло потому, что в его небольшом поместье, подаренном Императором, была обнаружена алмазная шахта. 

И что ж, он сорвал джекпот. 

Благодаря этому он теперь считался одним из самых богатых людей. 

— Ха-ха-ха, Лорд Кардьен, вы не должны так растрачивать алмазную шахту. Посылать такие дорогие подарки каждый день. Вы посылаете так много, что этот старый особняк вот-вот лопнет! 

Отец ухмыльнулся, сказав это. 

Но он не шутил. 

Почти каждая комната в этом особняке заполнена подарками, которые он прислал за последние несколько дней. 

Такими темпами всё будет заполнено, и даже спальная зона исчезнет. 

— Не волнуйся, отец. Я отошлю всё это обратно Лорду Кардьену, – сказала я своему отцу с застенчивым выражением лица. 

Лицо моего отца, которое выглядело по-настоящему взволнованным, стало подавленным, как сдувшийся воздушный шарик. 

— Тебе обязательно это делать, Перния? Это подарки для его невесты. Это вежливость – принимать его подарки. 

— Это зависит от дара, но это уже слишком. 

— Но... Тогда давай просто оставим вот этот браслет... 

— Положи обратно. 

— По крайней мере, сумку Louis Vuitton... 

— Положи её обратно. 

— Тогда хотя бы эту бриллиантовую пуговицу. 

— Ох, да ладно тебе! 

Я свирепо посмотрела на отца, и он положил большую бриллиантовую пуговицу на место. Затем он пожаловался с заплаканным лицом. 

— Перния, может быть, ты не будешь такой бессердечной, если услышишь о моей связи с бриллиантовыми пуговицами. Это случилось с моей дебютанткой, когда я только дебютировал в обществе. Это был мой официальный день дебюта в обществе, поэтому я был одет с головы до ног и вышел в банкетный зал. Всё было идеально. Но Сильвия, верхняя пуговица её жакета упала в её длинные волосы. Она не видела, чтобы она куда-нибудь укатилась. Сильвия в отчаянии рассказала мне о своей потерянной пуговице. У меня была дополнительная пуговица. Это была бриллиантовая пуговица, так что она была немного тяжеловата, но хорошо смотрелась на н... 

— Энн, закрой дверь. 

— Да. 

http://tl.rulate.ru/book/45942/2218921

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
🛐спасибо за главу🛐
Развернуть
#
Спасибо!
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь