Готовый перевод I Was Seduced by the Sick Male Lead / Меня соблазнил больной главный герой: Глава 34.1

Вскоре моя простуда полностью прошла, а в замок Монстеры прибыло огромное количество подарков.

«Что все это…»

Я с пустым лицом уставилась на кучу подарков, собравшуюся у входа в гостиную.

Что больше поражает, так это то, что поток подарков был просто бесконечным.

— Как и ожидалось от герцогини Уркио. Она никогда не скупится на подарки, — пробормотала восхищенным голосом Мэй, которая была рядом со мной. Моя реакция также не отличалась от ее.

Этого слишком много! Слишком много! Как мне вообще все это унести?

Я схватилось за голову, а количество подарков все увеличивалось.

Грубо говоря, Кассис поставил меня в опасное положение, и, это было правдой, я выжила, только благодаря своей священной силе.

Но я никому не рассказывала об этой истории, это была тайна.

С стороны герцогини она могла винить замок Монстеры за то, что ее сын был ранен, потому что это была лишь внезапная атака.

Не могу поверить, что вы благодарите меня за такую вещь.

Я не могла показать свое недоумение, поэтому просто молча уставилась на подарки.

— Пол…

Я позвала Пола, стоявшего рядом со мной и тепло смотревшего на целую гору подарков. Затем Пол сказал:

— Я счастлив отплатить вам вот так.

— Не особо радуйся… Для всего этого просто нет места.

—О, если вы волнуетесь об этом, я проинформирую замок Уркио отдельно. Возможно, они сделают склад только для вас…

— Нет! Не надо! Здесь есть много комнат.

— О, вот так?

Пол с сожалением замолчал.

Мне было интересно, кто приехал из замка Уркио, ведь даже Пол еще не знал. Когда же мы с ним познакомимся?

В конце «подарочной  процессии», мужчина, несущий подарок из замка Уркио, вежливо поклонился.

— Приятно познакомиться. Мое имя Гилберт.

— Рада знакомству, я — Эвелин Монстера.

Гилберт поклонился снова, а я ярко улыбнулась и представилась.

Спустя время он осмотрелся и спросил, ища кого-то.

— Графиня не здесь?

— О, она ушла на некоторое время из-за общественной встречи. Надо было связаться с ней заранее.

— О, я не подумал об этом. Извините.

— Все в порядке. Я — владелица этого дома, на то время, пока моих родителей здесь нет.

Гилберт слегка улыбнулся, когда я ответила.

— Тогда должен ли я передать список подарков молодой леди?

— О, давайте. Я передам его графине, когда она вернется.

— Вот, держите.

Когда Гилберт задал свой вопрос, к нему подошел дворецкий Томас, и Гилберт передал документ Томасу.

Я уставилась на Гилберта.

У Гилберта была совершенно другая аура, отличающаяся от Пола. У него был проницательный взгляд, но я почувствовала себя отрешенной из-за скованности его поведения.

Я думаю, он принадлежал к тому типу людей, к которым трудно приблизиться.

Более того, униформа, которую он носил, судя по ее великолепию, была такой, будто он занимал высокую должность в замке Уркио.

— Это всего лишь небольшой презент, но герцогиня сказала, что она будет благодарна, если вы примете эти подарки.

— Что вы имеете в виду под словом «небольшой»? Я не знаю, что делать со всем этим.

— Это не такое уж большое дело, поэтому вам не нужно чувствовать себя обязанной герцогине.

— Она подарила мне все это, поэтому я не собираюсь отказываться, — ответила я Гилберту и больше не произнесла ни слова.

Гилберт, в конце концов, поблагодарил меня еще несколько раз и затем спросил Пола:

— Пол, а где же молодой господин?

— О, он еще не встал.

Ха? Он спал все это время?

После этого ответа я уставилась на Пола. В то же время Гилберт ответил:

— Ясно.

— Вы хотели бы увидеть его прямо сейчас?

— Нет. Все в порядке.

На предложение Пола Гилберт отказался без энтузиазма.

Казалось, его вопрос был больше формальным, нежели он действительно интересовался состоянием Кассиса.

Гилберт больше не говорил о Кассисе.

После этого он коротко переговорил с Полом и вежливо попрощался с нами.

— Тогда я пойду.

Это значило, что он вернется к герцогине Уркио, потому что он выполнил свою миссию. Я быстро остановила его.

— Подождите минуту. Вы уходите, даже не поздоровавшись с Кассисом?

— Я лишь возвращаюсь обратно. Герцогиня велела мне так сделать, — вежливо ответил Гилберт.

Однако, его слова о приказе герцогини означали, что ни в какие другие дела он посвящен не был.

Ну, точно бизнесмен, в отличие от Пола. Он, казалось, пытался скорее отправиться назад, лишь выполнив свою работу.

Что ж, Кассис был таким же, когда я впервые приехала в замок Монстеры.

Я рассмеялась, когда вспомнила Кассиса, который был так осторожен в своем поведении, будто родился идеальным аристократом.

Я думала, ребенок должен вести себя, как ребенок, вместо того, чтобы притворяться зрелым, но атмосфера в семье герцога была именно такой.

Если бы в моей семье была такая атмосфера, я бы тоже вела себя как Кассис.

Вот почему ему так сложно было написать письмо своим родителям.

У Кассиса, должно быть, имелись свои собственные проблемы.

http://tl.rulate.ru/book/45778/3027950

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь