Готовый перевод Isn’t Being A Wicked Woman Much Better? / Разве быть порочной девочкой не лучше?: Глава 94

Чегось? 

Что она сказала?

На миг мой мозг опустел. Потому как Мишель секундой назад объявила, что хочет со мной встретиться.

Но я пока не планировала всем раскрывать, что являюсь владельцем Армана….

Темно-зеленые глаза быстро затрепетали, вероятно, по причине того, что я бессознательно пялилась на лицо Мишель.

— Ч-что не так?

— Да ничего такого.

— Ах, ага-а.

Пятая принцесса, словно ощутив поток неловкого воздуха, подувший между мной и Мишель, вмешалась в разговор.

— Это настолько превосходное место, что ты, такой знаменитый гурман, его нахваливаешь? Ты бы нашла куда больше материалов для исследований в ресторанах, которые подают разнообразные меню и применяют всяческие пищевые продукты, чем в магазине, специализирующемся лишь на напитках.

На вопрос пятой принцессы Мишель внезапно и пылко заговорила.

— Арман – это не просто какой-то магазин десертов!

ʹОго! Боже!ʹ

Куклы, нити которых были прикреплены к ее пальцам, безумно загремели, и я сумела подавить вопль, прикусив губу.

— Это место, в котором внимательное отношение к клиентам – неотъемлемая часть. Особенно к юным леди, основным посетителям.

— Ты про что?

— Карманы юбок намного меньше карманов брюк, потому юные дамы забывают носить с собой карманные часы.

— Для сдержания своего обещания — вовремя прийти на встречу — башня с часами играет очень важную роль. Она становится неким путеводителем юных дам, которые позабыли взять с собой часы. 

— Да.

Мишель придала смысл тому, что я случайным образом уловила.

— Бумажные стаканчики пропитаны кропотливой и искусно примененной магией сопротивления. Эта работа поражает даже меня, кукольника. Честно говоря, то они более гигиеничны, нежели керамические или стеклянные чашки.

Да, так и есть.

Арин правда попотела, приложив все усилия.

— Более того, он всегда заботится об удовлетворении всех пяти чувств.

Четким голосом она продолжала говорить. 

Нотки аромата, переплетающиеся потоком вокруг человека, оказывают огромное влияние даже на наш вкус. Арман предлагает с помощью услуги «Чай дня» разнообразные вкусы, гармонирующие с погодой, тем самым побуждая желание испробовать другой десерт, соответствующий запаху.

Складывалось ощущение того, что, как истинный гурман, она изучила магазин под каждым углом, и даже говорила о таких вещах, на которые мои глаза были слепы.

Более того, она озвучивала не минусы, а плюсы.

ʹАсь? Передо мной невообразимое сокровищеʹ.

Когда в дальнейшем я буду продвигать магазин и увеличивать количество, мне показалось, что ее научная статья может быть использована во благо моей цели.

Невероятно важно представить магазин с изюминкой — то есть приукрасить его — чтобы в глазах людей он выглядел отпаднее, чем есть на самом деле.

— Я также помещу его в гид, дабы раздавать информацию об Армане знакомым.

ʹТак она подумывает не только написать статью, но и создать гид?ʹ 

Мишель вновь выдала заманчивое высказывание.

— Так сколько ставишь звезд?

— Пять.

— Это впервые?

— Верно.

Если известный гурман внесет мой магазин в список рекомендаций, о которых знает и принцесса, то благодаря этому у магазина будет большой пиар.

Кроме того, пять звезд, кажется..это прекрасная цифра

ʹОна хороший и благодушный человек…ʹ

Видимо, я бессознательно на нее глазела своими мглисто-туманными глазными яблоками.

— Ч-что?

Мишель снова задрожала плечами.

— Кажется, я где-то видела этого человека.

Я поспешно выдумала.

— Ох, где же?

— Точно не уверена. Возможно, этот человек был просто похож.

— Он ведь не выглядит как человек, который вызывает неприязнь?

— Не думаю,что это так.

Она потерла затылок с выражением, отражающим небольшое замешательство.

Когда атмосфера вновь стала мрачной, пятая принцесса, скрестив руки на груди, покачала головой.

— Услышав объяснения, я вполне осознаю причину, по которой ты хочешь исследовать это место.

Мишель разок кашлянула и открыла рот.

— Я считаю, что владелец Армана — высокопоставленный аристократ, обладающий существенным чувством проницательности, а не торгаш, преследующий лишь деньги.

На удивление, среди этих слов единственным верным прозвучавшим было лишь то,что он знатный аристократ.

Хоть и изначально он был обычным гражданином.

Мишель одновременно сцепила обе руки, и на ее бледных щеках заиграл румянец.

— Возможно, она элегантная и образованная знатная дама. По правде говоря, в последнее время я больше всего хотела встретиться именно с этим человеком.

ʹПрости, но с тобой не хочу встречаться яʹ.

— Я бы хотела поговорить, с каким чувством и какой душой он создавал этот магазин….

Мишель, издавая вздох, пробормотала.

— Встретиться будет не так просто. Есть много людей, которые тайно работают, скрываясь в закулисье. Без понятия, почему так хочу встретиться с этим человеком, лицо которого даже не знаю.

— Я тоже прекрасно понимаю это чувство.

Тихо промолвила пятая принцесса.

— В тот момент, когда я увидела принцессу Дебору на собрании по выяснению правды, вдруг возникло ощущение, что могу с ней сблизиться, при том, что прежде с ней ни разу не разговаривала.

— Не знаю. Смогла ли я бы подавить это волнующее чувство, если бы с ним встретилась. Ну, мне хотелось бы произвести хорошее впечатление.

— Искреннее сердце –прекрасный способ завести беседу.

— Я сделала куклу. Как думаете, она ее примет?

— Как можно отказаться от куклы, сделанной искусным кукловодом, которых по пальцам пересчитать во всей империи?

Неожиданно речь зашла о подарках, и я попала в очень затруднительное положение.

Я не могу сказать, что являюсь владельцем магазина. У меня и в планах этого не было.

— Верно, принцесса Дебора?

— …Верно.

Дабы скрыть свое нарастающее беспокойство, мне приходилось постоянно прилагать усилия.

ʹПочему я так обильно потею, когда на дворе уже осень?ʹ

После окончания встречи я приютилась довольно в хорошем местечке около главного здания клуба и взглянула на сгущающееся небо.

Голубое небо было без единого облачка, но ветер, дующий куда холоднее, по сравнению с обычным началом осени, сильно сотрясал деревья.

***

В здании братства «Омикрон» игра в бильярд была в самом разгаре.

Из-за появившегося спустя долгое время Филапа, почти целую вечность сидевшего под замком дома по приказу герцога Монтеса, атмосфера была оживленнее и суматошнее обычной.

— Ах, обидно. Стоило ударить немного вбок.

— Что еще за «обидно»? Сейчас моя очередь.

Филап, держа в руке длинный кий, грубо натер его мелом и принял позу.

Вскоре один наблюдатель вышел вперед и спросил.

— Сэр Филап, почему вы бьете влево? Кажется, желтый шар –самое удобное место для нанесения удара.

— Передумал. Когда это слишком просто и легко, навевается смертная скука.

— Тогда вы проиграете мне.

— Если я проиграю тебе, то вернусь в поместье Монтес.

Фыркнувший Филап ударил по белому шару так сильно, что тот издал резкий звук. Бах.

Бильярдный белый шар, который дважды отскочил от угла стола, точно попал в фиолетовый — занимающий не самое лучшее для удара место — и сбил его в лузу.

— Вау!

Поспешно последовали возгласы удивления.

— Вы успешно справились.

Филап, которому удалось сбить все оставшиеся шары, бросил в сторону кий и взял сок из выстроившихся в линию напитков на бильярдном столе.

— Сэр Филап. Чем вы все это время занимались? Как вы поживали?

Пришел руководитель Омикрона.

— Ты прекрасно об этом осведомлен — так на кой спрашиваешь? Поскольку я не мог перечить отцу, то сидел, забившись в четырех стенах среди предков.

— Видимо, вы перенесли тяжелые душевные невзгоды. Вы сильно исхудали.

Руководитель заговорил, глядя на Филапа, который стоял с острой высушенной линией подбородка.

Его острые глаза стали еще свирепее, когда он похудел.

— Душевные невзгоды….Нельзя так изящно говорить об амоке. (п.п- болезнь из-за не выплеснутого гнева, беспричинного гнева) 

Пока Филап бормотал тихим голосом, похожим на рычание, руководитель прищелкнул языком, как будто все знал.

— Это из-за мисс Мии и сэра Диера? Однако вам не о чем беспокоиться. Я слышал, что после сокрушительного поражения сэра Диера на рыцарском поединке, не так давно он сосредоточился на практике меча — вероятно, из-за потрясения от поражения.

Филап озадаченно приподнял брови.

На самом деле, в течение некоторого времени эта новость была пресной – она не вызвала какого-то интереса.

Как и сказал отец, очень долго все усилия и старания предназначались лишь Мии.

ʹЯ подарил ей чертовски дорогую побрякушку и даже сделал участником общественного клуба, куда не могли вступить какие-то мелкие сошки из бедной знатиʹ.

Поскольку она его спасительница, он мог бы оказать ей большую поддержку, если бы она того захотела, однако у него не было желания идти наперекор воле отца и портить ему настроение, потому юнец не думал проявлять излишнюю пылкость по отношении к своей «пассии».

С другой стороны — Исидор выкинул нежданчик, тем самым давя на больное место и раздражая Филапа на протяжении всего испытательного срока.

Он услышал новость о том, что парень, все время державшийся в тени, внезапно участвовал в рыцарском турнире, одержав на нем победу.

Более того, ни с того ни с сего он подарил славу победы не кому-то там, а самой Деборе. Так что эти неотвязные мысли снедали его душу.

Вероятно, на трибуне он принимал всякие-разные позы, чтобы покрасоваться.

Большая часть рыцарей участвовали в подобных турнирах, дабы пощеголять перед девушками, притворяясь крутыми.

Когда Филап сильно напряг уголки губ, поблизости послышалась болтовня руководителей.

На губах парня, внимательно слушавшего их разговор, внезапно заиграла опасная улыбка.

— Сэр Филап, куда вы так внезапно направляетесь?

— Не твоего ума дела, — процедил Филап.

Мужчина, ответивший холодным голосом, быстрым шагом вышел из секретной комнаты.

***

ʹУх, холодно. Больно уж давно сижу. Пожалуй, потихоньку стоит выдвигатьсяʹ. 

Подышав какое-то время прохладным ветерком под тенистой скамейкой возле главного здания, я направилась к тому месту, где ждали экипажи.

— Ой……

Как только я туда пришла, то внезапно в памяти всплыл фрагмент прошлого, отчего мои шаги остановились.

Потому что рядом с экипажем, на котором висел герб семьи Сеймур, стояла знакомая карета.

Карета из черного эбенового дерева, на которой висел герб в виде четырех элементалей.

ʹИначе говоря — четырехколесный экипаж семьи Монтесʹ.

Почему он здесь?

Корпус элементалистов находится далеко от Восточных ворот.

— Давно не виделись. Дебора.

Я столкнулась с явно нежеланной особой. 

— Кажется, ты хорошо поживаешь.

Это был Филап Монтес.

http://tl.rulate.ru/book/45338/1630370

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 10
#
Лол, я забыла про этого чувака
Развернуть
#
Плюсую, пару минут соображала, кто это
Развернуть
#
На таком месте обрывать. Я умру от любопытства
Развернуть
#
Спасибо за труд ♡
Развернуть
#
Благодарю за перевод 💛
Развернуть
#
На самом интересном месте!

Спасибо за перевод.
Развернуть
#
Его не звали, а он приперся...
Развернуть
#
Филап(, которого я постоянно мысленно называю Филлипом), мы о тебе уже забыли! Иди-ка ты на, кхм, к Мие!😒
🌺💃🌺 Благодарю за главу!!! 🌺💃🌺
Развернуть
#
Ля, 5 звезд Мишель почти как 5 звезд Мишлен))
Это совпадение, или автор изначально ради этой ассоциации добавила Мишель??? Если да, то это гениально, как и все произведение в целом❤️
Развернуть
#
Было бы ещё классно если Дебора правда возьмёт идею у компании "Мишлен" и полностью повторит их путеводители с оценками на каретных станциях(у нас же типо средневековье) и добавит фастфуд в этот фэнтези мир
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь