Готовый перевод Isn’t Being A Wicked Woman Much Better? / Разве быть порочной девочкой не лучше?: Глава 93

`По словам отца, принцесса Дебора обладает выдающимися способностями, однако она вела себя скромно, потому не раскрывала правду о своем таланте`.

Маргарет вспомнила тот день, когда смешалась с толпой молодых леди, стекающихся, как рой пчел.

— Маргарет, что ты думаешь об Армане?

Маргарет без колебаний ответила.

 — Я думаю, он превосходный. Особенно башня с часами, которую они пожертвовали на благо общества.

— Слава богу. Если бы моим вассалам пришелся не по душе мой магазин, я бы точно расстроилась.

Впервые, когда принцесса с оказией раскрыла, что она была владелицей магазина Арман, Маргарет искренне поразилась, хоть и не выразила своих эмоций на лице.

Принцессе, перевернувшей мир магии с помощью формул, принадлежал самый популярный в последнее время магазин десертов в районе Хорун.

Каким бы она не была прямым потомком великого рода Сеймур, девушка едва могла поверить, что, будучи ее ровесницей, та своими усилиями создала столько вещей.

— Я рассказываю эту тайну, потому как моя вера в тебя непоколебима. Я не планирую раскрывать всем, что являюсь владельцем магазина.

Она верила.

Эти слова до глубины души тронули Маргарет. 

— За вашу непоколебимую веру я непременно отплачу.

— Я хотела бы, чтобы каждый узнал о «кофе» под названием мокко или «напитке мудрости», который мне помог во время разработки формулы.

В ту ночь с открытыми глазами Маргарет размышляла, лично на себе испытывая эффект кофе «мокко».

 ʹЭтот напиток может удвоить время работоспособностиʹ.

Она была исключительным случаем — лишь ей был ведом этот великий секрет. Тем не менее она его раскрыла для студентов.

Принцесса вправду хороший человек.

— Принцесса Дебора больше, чем кто-либо, похожа на Сеймур. Я всегда буду рядом и, безусловно, позабочусь о вас.

Маргарет уже была цепко схвачена затуманившей голову любовью к принцессе.

Потому, когда принцесса попросила сыграть странную роль, сначала она озадачилась и не понимала, зачем ей нужно это делать, но теперь эти чувства уже улетучились.

ʹРисуя общую картину, она смотрела далеко впередʹ.

Маргарет смутно знала, как общественное мнение периодически подрывало заслуги принцессы Деборы.

Их репертуар был как под копирку.

Она не могла управлять маной, формула ограничивается лишь атакующей магией и прочие вещи.

ʹОднако через свои бревна в глазу они с трудом осознавали реальное положение вещейʹ.

В голове всплыли несколько молодых девушек, прекрасно умеющих подстрекать, при этом не имея каких-либо вещественных доказательств своего предположения.

Когда гудела голова над тайной позицией противника, благодаря стратегии принцессы эти дамы стекались, как крысы, учуявшие аромат сыра.

— Маргарет, задавай наводящие вопросы, одновременно надлежаще мне поддакивая. Также запиши их слова, когда они, ни о чем не догадываясь, начнут оскорблять меня, принцессу Сеймур.

Наводящие вопросы?

Будучи студенткой юридического факультета, внутри Маргарет скопилось волнение, вызванное словами, пронесшимися через ее уши.

Кроме того, принцесса Дебора не была скупа за ее помощь.

Она обещала предоставить безграничное количество артефактов с функцией записи.

Маргарет умилялась, потому как прекрасно знала, какую ценность представляют вещественные доказательства преступления.

— Используй при сборе доказательств. У меня много таких вещичек. Хи-хи.

— Спасибо.

С тех пор как Маргарет получила подарок, который ей запал в душу, к ослепившей разум любви, которая и так была невероятно крепка, добавился дополнительный слой, сделав ее еще прочнее.

Более того, оказалось, что Маргарет обладала талантом к раскрытию ловушек.

— Принцесса Дебора невероятна до потери пульса.

Демонстрируя свой талант гениальной актрисы, о котором она никогда прежде не подозревала, девушка во всей красе дебютировала среди служанок –приспешниц Эммануэль. 

Причина, по которой я рассказала Маргарет, что управляю магазином, отчасти была связана с тем, чтобы завершить план по продвижению мокко, а также с атмосферой, витавшей в социальных кругах.

ʹКто-то организованно ее меняетʹ.

Если закрыть на это глаза, возникнут проблемы с набором ежемесячных подписок.

Потому что именно обычные дворяне, а не маги имели склонность подписаться на нее, дабы удовлетворить свое интеллектуальное тщеславие.

Однако стиль этой леди, за спиной подливавшей масло в общественные настроения, разнился с моим.

Даже за имением статуса «принцесса» на моей стороне не было фракции или толпы, способных перевернуть общественные мнения.

Если скрытая атака, происходящая под водой, продолжится, меня повергнут в пух и прах.

Это послужило причиной поисков наживки, способной вывести рыбу со дна на поверхность. 

ʹНа роль приманки Маргарет идеально подходитʹ.

С тех пор как горничные испытали неприятности и трудности по вине Деборы, они распространили о принцессе дурные слухи, так что в их глазах Маргарет выглядела довольно аппетитной добычей.

Поэтому я намеренно прорекламировала мокко перед кампусом, где был огромный поток студентов, и в разгар этого попутно добавила перчинки.

Вот только в глазах пятой принцессы созданная мной ситуация выглядела очень неспокойной.

Пятая принцесса, потягивающая мокко, который стал сенсацией уже на третий день рекламы с помощью тайного сарафанного радио, с серьезным видом почему-то открыла не научную статью, а свой рот.

— Принцесса Дебора.

— Да, ваше высочество. 

— Мне известно, что если молоток легкий,то гвозди поднимутся вверх. Однако если ударить слишком сильно, то можно получить травму от сломанного гвоздя. (п.п- если человек по статусу не будет себя достойно вести, его подчиненные навеют бунт). 

Ее мягкий совет быть щедрым по отношению к ближайшему окружению и при этом остерегаться Маргарет вызывали во мне удивления, но в тот же момент я была странно тронута.

Когда я впервые завладела этим телом, на моей стороне никого не было.

— Спасибо за вашу заботу. Но не переживайте, я не сломала гвоздь — просто подкинула еду.

 — Ах.

Пятая принцесса издала короткий вздох, словно сразу осознала смысл моих слов.

— Я просто волновалась от чрезмерного беспокойства. Откуда повылазили эти клопы? 

— Если учитывать несколько близко подкравшихся знатных леди, вероятно, из «Омикрона».

В этот момент пятая принцесса стиснула зубы с холодным и резким выражением лица, а затем их разъединила.

Видимо, у нее было полно личных вещей, связанных с Омикроном, потому я немного открыла свою душу.

Даже когда мы впервые встретились на балу, она сказала, что «Омикрон» — настоящие трусы.

— Они используют стратегии, клевеща на кого-то, дабы еще больше укрепить свою позицию. В действительности же не развивая свои способности… 

— Исход вышел удачным. Потому что я более труслива и злобна.

— …..

Пятая принцесса молча смотрела на меня желтыми глазами, которые обрели серьезность.

ʹНеужели мои слова были слишком прямолинейными?ʹ

— Тогда я должна срочно получить твою подпись на свидетельстве о заключении брака.

Где-то я уже слышала эти странные слова.

— Если мой брат станет императором, он сможет ввести этот закон. Ну, то есть это вполне возможно. (п.п-кто не понял –она хочет жениться на Деборе)

— ……?

— Это шутка, так что можешь даже посмеяться.

— Ха. Ха. 

— Кстати, принцесса! Если бы мокко содержал в себе нечто полезное, ты бы первым делом рассказала мне? Ну, блин, по правде говоря, как-то было грустно обо всем узнать позже всех.

— Он прекрасно помогает, когда вам нужно что-то сделать на скорую руку. Но напиток отнюдь не всесилен.

— Это….благодаря тому, что я чувствую себя отдохнувшей и свежей, мой мозг прекрасно работает. Все за счет него.

Она прошептала таким голосом, который был прекрасно слышим.

'О, верно. Кофеин также обладает мочегонным действием ʹ. 

Еще кое-что важное. В моей прошлой жизни был напиток, который называли клизма-латте. 

— Он имеет и такой эффект.

Я быстро добавила. Надеюсь, эту дополнительную функцию она искусно внедрит в массы.

— Сейчас я на пике совершенства. Благодаря этому я удвою объем исследований и напишу диссертацию, которая поразит весь мир.

В клубной комнате раздался стук, когда пятая принцесса с безумными глазами размахивала научной работой, которую предстояло защитить на грядущей конференции.

— Кто это?

— Как вы поживаете?

Наконец, мрачным, как привидение, голосом появилась хозяйка кукольного клуба.

ʹПрошу, не оставляй их здесь и забери к себе домойʹ.

Я смотрела на Мишель Гранбер, проглатывая слова, которые не могла произнести.

С темно-зелеными волосами, похожими на морские водоросли, она появлялась с огромными куклами, которые были больше ее тела. Эти куклы стояли по обе стороны от нее.

ʹПоразительное мастерствоʹ.

Слева от нее находилась кукла с человеческим телом и головой медведя, а справа — шарнирная кукла, пол которой было трудно определить.

Куклы вежливо поприветствовали меня и принцессу, словно в них вдохнули жизнь.

— Я поражаюсь каждый раз, когда вижу твои способности.

— Вы меня перехваливаете.

— Честно говоря, я почти забыла твое лицо. Я думала, ты бросила учебу и ушла в поместье.

— Мне жаль. Я была занята в последнее время.

— Ах, вы двое сегодня впервые видитесь? Поприветствуйте друг друга.

— Здравствуй.

— Рада нашей первой встрече.

Приветствие закончилось неловкой атмосферой, потому что Мишель не могла скрыть признаков того, что со мной ей было тяжко.

Увидев, что она не смотрела в глаза, казалось, девушка меня боялась или же вовсе недолюбливала.

Приложив куклы к стене, она потихоньку села рядом с пятой принцессой. Она находилась довольно далеко от меня — прямо по диагонали.

 — Мишель. Почему ты внезапно пришла в клубную комнату? 

— Я тоже хочу написать статью.

Сказала она, щупая свои руки, полные ран, через которые проходили тонкие нити.

— Что за статья?

Спросила пятая принцесса с любопытством. Взгляд Мишель, который казался вялым, внезапно изменился.

— Я нашла предмет изучения, стимулировавший мое исследовательское желание. Не написав статьи, я не смогу вынести этих чувств.

Я вздрогнула от удивления, когда она, неожиданно взволновавшись до потери сознания, резко повысила голос.

— И что же это? Мне любопытно.

— Пятая принцесса тоже знает.

— Я?

— Потому что прямо сейчас он здесь, вместе с нами.

Она сузила глаза.

— О чем ты говоришь?

Мишель Гранбер указала пальцем на печать чашки мокко.

— Это предмет моей научной работы.

'Чегось?'

— Арман. Я обязательно встречусь с владельцем, который его создал.

П.п:

Это послужило причиной поисков наживки, способной вывести рыбу со дна на поверхность. -тут небольшая игра слов – дословно как под водой, однако тут смысл «за кулисами, тайно», но потом следует «рыба со дна» -….поэтому пришлось оставить для понимания. Похожее и про гвоздь.

Клизма-латте — дольче латте

Связь мочегонного эффекта и работы мозга — диуретики улучшают кровобращение, в том числе и мозговое

http://tl.rulate.ru/book/45338/1621370

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
Благодарю за перевод 💛
Развернуть
#
Это было мило♡
Хех, принцесса решила заманить гг в свои сети~
А также хочу скорее узнать о реакции Мишель, да и остальных, на то , что гг владелец Армана~
Развернуть
#
🌺💃🌺 Благодарю за главу!!! 🌺💃🌺
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь