Готовый перевод Isn’t Being A Wicked Woman Much Better? / Разве быть порочной девочкой не лучше?: Глава 81

В тот момент на Исидора обрушилось поразительное явление. Он видел лишь одного человека, медленно двигающегося посреди толпы.

— А, что? Хм, прости…

— Сейчас очень красивый человек…

Хлоп-хлоп. Частое моргание глазами

Он поспешно пробежал сквозь толпу на площади и остановился перед женщиной, одетой в черную мантию.

— …?

Из-под мантии сверкающие ярко-алые глаза, похожие на рубины, удивленно распахнулись.

Исидор также был удивлен.

На фестивале Весеннего цветка он уже знал о ее обычно посещаемых местах и способах передвижениях, потому после наблюдения смог с легкостью опознать ее фигуру.

Однако нынешняя ситуация и вправду оказалась случайностью.

— Ой…

Глядя на него, она быстро заморгала.

Длинные фиолетовые ресницы медленно трепетали, подобно падающим лепесткам.

Его сердце билось в бешеном темпе, а затылок пылал. Быть может, всему вина в его быстром шаге…?

 — Сэр Исидор?

***

Увидев внезапно появившегося Исидора, я ощутила, как бьющееся сердце куда-то опустилось на дно.

ʹПочему я никак не могу привыкнуть к такой красоте?ʹ

А еще эта ослепительная улыбка, только что попавшая в поле зрения. Она была поистине прелестной и очаровательной.

— Принцесса Дебора. Вот так встреча! Какими вы здесь судьбами?

Он покашлял и задал вопрос.

— Ах, просто гуляла. Эм, что насчет сэра Исидора?

Я слегка растерялась и рассеяно пробормотала.

— Я направлялся на тренировочный плац.

Кстати, казармы белых рыцарей, к которым принадлежал Исидор, находились недалеко от Восточных ворот.

— Уже на следующей неделе начнется новый осенний семестр.

Я собралась с мыслями, так как он напомнил мне о начале занятий, которые еще не упоминались.

Занятия Академии делились на два семестра, весенний и осенний, и на пороге студентов встречал как раз второй.

— Вы хорошо провели каникулы?

— Неплохо. А как сэр Исидор?

В ответ я тоже его спросила.

Согласно моим догадкам, он был единственным ключом, который поможет сблизиться с мастером, так что я решила, что уж лучше с ним поладить, нежели все время его подозревать.

— Это было хорошо.

Исидор, сложив глаза, слегка улыбнулся.

ʹЯ вела себя слишком осторожно? Ничего же страшного в том, что он рад. Ах, моя совесть меня попусту тревожитʹ.

— На самом деле, какое-то время я был занят, угощая коллег. Все благодаря принцессе, пожелавшей мне удачи на рыцарском турнире.

— Поздравляю с победой в турнире. Хоть уж и слишком поздно поздравлять.

— Все без раздумий делали ставки на Диера. Неужели принцесса также на него ставила?

 — Н-нет конечно. Сэр Исидор был поистине поразительным! Ха…ха.

Его нож попал прямо в яблочко. Мое тело внезапно окаменело.

В глазах Исидора, заметившего мою отвратную игру, промелькнуло откровенное замешательство.

— Я сказал это в шутку. Но это правда?

— Потому что мир сражений бесстрастен.

Куда-то вдаль я бросила взгляд.

— Вы даже дали мне свой платок….Разумеется, я думал, что вы болеете за меня.

— Если честно, учитывая вашу красоту, я даже не догадывалась, что ваш талант не уступает ей.

— О, как неожиданно вы стали лукавить и нечестно играть. 

Вероятно, ему уже надоели вечные слова восхищения его красотой. Однако он потер затылок с довольным видом.

— Вы очень популярны.

Я считала, что ему место не на арене для сражений, а на частных концертах, где он производил бы фурор.

— Вы только что это поняли?

— Хах, давайте остановимся. Вам разве не нужно идти на тренировочный плац?

— У меня в запасе много времени. Я повысил репутацию и честь рыцарей, отправившись на надоедливый турнир, так что даже в случае опоздания все проявят снисходительность.

ʹНадоедливый турнир?ʹ

— Вы изначально не хотели учувствовать?

Его руки в белых перчатках задрожали.

Быть может, он оговорился.

— Даже если он и был надоедливым, я хотел поучаствовать ради хорошего приза. Это был весьма полезный турнир.

ʹЕсли причина в призе, почему он не участвовал в рыцарском турнире на страницах романа?ʹ

Будучи богатым в третьем поколении семьи, он мог купить сотни мечей. Ну, я так думаю. Кроме того, он единственный сын, посему между братьями и сестрами нет дележек и распрей.

 Я взглянула на него с подозрением, но Исидор лишь молча на меня глазел.

— Вы считаете это ложью?

— А?

— Рыцарский турнир. Мне нравится притворяться привлекательным. Выглядит немного по-детски, да?

С его уст слетел плавный тон, но я почувствовала себя ошеломленной, будто на сердце навалили груду камней.

Теперь мозги полностью отказывались о чем-либо рассуждать. Да это забастовка!

— Настало время чая, потому пора идти. Почему бы и вам не отправиться?

Исидор, сменив тему, указал в сторону Армана.

— …П-пойдемте.

Если Исидор посетит магазин, пиар однозначно будет эффективным, так что воспользуюсь ситуацией и упрошу его посетить.

— Я там постоянный клиент. Атмосфера в магазине довольно приятная.

В ответ на мои слова он улыбнулся.

— Тогда я должен стать постоянным клиентом.

ʹРазумеется, становление знаменитости постоянным клиентам не может не радовать Вот только головная боль не давала мне покояʹ.

В тот день после беседы, проведенной с Исидором за чаем и десертами, я вернулась домой.

ʹСтранноʹ. 

Я пыталась что-то у него выведать, однако, вопреки моим намерениям, разговор был до жути банальным и до смерти нелепым. Он заказал каждый вид десерта и сунул их перед моим носом.

Вспоминая то время, я подумала, что это неожиданное рандеву походило на свидание влюбленных.

Я правда была сбита с толку.

ʹМне кажется, я с ним спелась`. (п.п.-т.е. она не отказывалась от его ухаживаний и принимала их).

Плотно накинув на себя пуховое одеяло, я вздохнула и протерла свое разгоряченное лицо.

***

Тук-тук-

— Заходи.

После трех часов сна на меня с головой обрушилась усталость.

Когда я сидела со впалыми глазами и заполняла домашнюю бухгалтерскую книгу, вдруг с кучей вещей появился слуга.

ʹЧто еще за внезапные подарки?ʹ

Я мгновенно опешила.

Сняв оберточную бумагу, я увидела коробку с качественными чайными листьями и поздравительную открытку от Исидора.

[Поздравляю с тем, что вы стали лучшей ученицей в Академии.]

Пятая принцесса также прислала подарки и открытки.

Я получила от нее конфеты и дорогие вина.

Кажется, всем стало известно, что я стала №1, а мое имя запечатлели в Зале славы Академии (или что-то в этом роде). 

Прислали не только подарки, но и письма, адресованные мне.

Я начала ощущать, что теперь мое положение лучше, нежели когда впервые оказалась в этом убогом романе.

ʹИзначально я не получала ни подарков, ни приглашений, потому что все меня недолюбливали. С тех пор многое поменялосьʹ.

Первое письмо пришло от маркиза Берта, декана факультета магии.

Он просил меня посетить деканат, когда начнется осенний семестр.

Честно говоря, мне было неохота учиться, ибо я хотела сосредоточиться на бизнесе, но боялась, что, если стану пренебрегать учебой, разговоры о браке вновь всплывут.

Я не знаю, о чем хочет поговорить дядя, но нет ничего хорошего в том, чтобы показывать свои выходки в Академии и делать то, что мне совсем не на руку, поэтому мне пришлось дать положительный ответ.

А второе — приглашение от социального клуба на скромное чаепитие.

ʹЭто чаепитиеʹ.

Я предположила, что это было групповое письмо, написанное слугой. Но только сейчас я действительно ощутила, что принадлежу социальному клубу.

Изучение статей по мане с пятой принцессой в месте, похожем на дом с привидениями, было моим клубным занятием. 

Честно говоря, это оказалось весьма захватывающим.

'Что мне надеть?'

В тот день мой эксклюзивный дизайнер Хелен принесла мне много одежды на осенний семестр, так что беспокойства были ни к чему.

Выстроенная в ряд одежда четко отражала стиль, популярный в социальных кругах.

ʹЭто действительно красивоʹ.

Я с удовольствием смотрела на чудесные платья, а потом остановилась на последнем.

Это было самое современное платье, которое я когда-либо видела. На нем висело минимум украшений, по сравнению с остальными, а сам фасон источал дерзость и цеплял своей изюминкой.

Даже если его выставить в торговый центр, оно вряд ли вызовет чувство неловкости.

Когда я остановилась перед ним, лицо Хелен внезапно побелело.

'Что не так?'

— П-принцесса, это образец платья в недавно мною созданном стиле.

— Хм.

— К-конечно, на первый взгляд оно может показаться простым. Ассиметричная гофрировка изменила ощущение монотонности, а ясный синий сапфир был добавлен, дабы подчеркнуть вашу элегантность.

ʹЮбка не такая широкая, а ткань мягкая, так что выглядит довольно красиво и комфортно.ʹ

— Э-это платье не под стать великолепной красоте принцессы, так что я уберу его с ваших глаз..…

— Почему убираешь? Я его возьму. Так что можешь идти.

— С-спасибо! Тогда на этом я откланиваюсь. 

ʹНа кой она извиняется?ʹ

Ну, поскольку моя дурная репутация рвет и мечет, есть много людей, которые благодарны мне только за то, что я не выплюнула на них кучу яда.

Например, профессор истории.

Всякий раз в конце каждого благополучно завершенного занятия он неоднократно твердил слова благодарности перед тем, как со всех ног покинуть гостиную. 

ʹЯ постоянно прохожу через подобные отношения, но жить дурной девочкой. Не так уж и плохо.'

Я медленно кивнула, скрестив на груди руки.

*В третьем поколении- его дед и отец были богатыми.

http://tl.rulate.ru/book/45338/1569174

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
🌺💃🌺 Благодарю за главу!!! 🌺💃🌺
Развернуть
#
"Исидор, согнув глаза" - глаза нельзя согнуть xD Опустив глаза, например

Спасибо за главу!
Развернуть
#
ʹМне кажется, я с ним спелась`. (п.п.-т.е. она не отказывалась от его ухаживаний и принимала их).

Мне стало смешно. Да тут любая девушка не откажется, хотя даже умная и сообразительная не сразу поймёт, что у неё ухажёр появился, настолько откровенный с ней 🤣
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь