Готовый перевод Isn’t Being A Wicked Woman Much Better? / Разве быть порочной девочкой не лучше?: Глава 77

Кап-кап-кап…

Очень долгое время я смотрела на вид затемненного проливным дождем таунхауса.

Из-за средиземноморского климата, господствующего на этой территории, здесь нет сезона дождей, вот только, вопреки общеизвестному факту, он непрерывно льет уже на протяжении нескольких дней.

В поместье царила напряженная атмосфера, вероятно, потому как на днях герцог Сеймур покинул дом из-за неотложного дела.

В последнее время положение на Восточной территории приняло неожиданный оборот.

Во время расследования местонахождения главы варваров внезапно нагрянула волна монстров.

Это также послужило причиной задержки Розада, который в ближайшее время должен был вернуться в столицу.

ʹЯ помню эту часть романаʹ.

Причиной неожиданной волны монстров послужила трещина, возникшая в барьере на Востоке.

Из-за группы ядовитых чудищ не оставалось иного выбора, как отправиться на Восток, будто спасаясь бегством.

В это время Розад защищал территорию от вторгшихся монстров, а герцог, дабы унять тревожную атмосферу, постоянно курсировал между столицей и этими землями, используя магические врата.

ʹЭто трещина в барьереʹ.

Обстановка, когда в барьере Богини возникает трещина и выходят монстры, создает сцену, в которой Мия Бинош, обладающая божественной силой, начинает играть ведущую роль и ей выпадет шанс показать себя, вот только для меня это лишь фактор риска.

ʹПочему это произошло?ʹ

Вряд ли меня можно убедить тем, что это просто способ показать в свете главную героиню.

— Ха-а.

Я вздохнула, потому как не могла представить причину.

ʹНу почему я открыла незаконченный роман?ʹ

Сжимая висок, я опустила взгляд на залитый темно-зеленым цветом сад и отбросила переживания о вопросах, так и оставшихся без ответов. И устремилась к Арману.

Покинув карету, я оставила охрану у входной двери и вынула ключ из мантии.

Этим ключом пользовались исключительно главные персоны бизнеса.

Открыв маленькую боковую дверцу с задней части магазина, я дернула веревочку, и тут же появился менеджер Армана.

В подвале было две комнаты, одна из которых содержала телепорт, соединенный с Бланш, а другая была моим кабинетом и заодно лабораторией.

— Как в последние дни обстоят дела с Налией? Все хорошо продвигается с их разрушением?

Я угрюмо спросила, поправляя мантию.

— Они поверили фальшивым рецептам. До них дошла информация, что нужно купить много дорогих лечебных трав, дабы создать ионный напиток.

Я мысленно рассмеялась над ними.

Сколько ни заваривай трав – им ни за что не приготовить этот напиток, даже когда они испустят последний вздох.

Пока они цепляются за дело, которое априори обречено на провал, и используют метод проб и ошибок, деньги, время и рабочая сила – все пойдет коту под хвост.

Вот почему люди должны умело использовать свои мозги.

ʹКстати, наши продажи упалиʹ.

Дождь продолжал тарабанить, словно на небе в последние дни образовалась огромная дыра, и график продаж, продырявливая крышу, рисовал явную нисходящую кривую.

ʹКак же бытьʹ.

В дальнейшем также нагрянут времена, когда будет стоять ненастная погода.

ʹПогода…ʹ

Глубоко погрузившись в мысли, я открыла рот от внезапной идеи.

— Менеджер. Нужно составить меню «чай дня».

— Чай дня?

Я детально объяснила менеджеру Армана, на лице которого отражалось недопонимание.

— Мы представляем и рекомендуем клиентам особый освежающий чай, гармонирующий с погодой и атмосферой дня. Чтобы даже при смене погоды они не забывали про наш магазин.

— А-а, вот как.

— Я слышала, что комплексное меню успешно продавалось занятым магам и чиновникам, которых не волнует, что перекусить. «Чай дня» окажет аналогичное влияние на постоянных клиентов, уставших от нынешних меню, но беспокоившихся тем, что бы поесть.

Кроме того, «чай дня» также поможет распродать оставшиеся товары.

Излюбленные чайные листы, предпочитаемые клиентами, всегда стоят дороже, даже если их качество не из лучших.

С помощью «чая дня» можно с легкостью продать чайные листья, менее известные покупателям.

Однако необходимо использовать только свежие высококачественные чайные листья, дабы покупатели остались довольными, а мы претерпели успешную авантюру. 

Менеджер магазина трепетно записал мои продиктованные слова, не пропустив ни единого слова.

В какой-то момент владелец магазина, с подозрением относившийся к моей внешности, скрытой мантией, и сомневающийся во мне, на первый взгляд выглядевшей молодой, из-за умопомрачительных продаж начал почитать меня как бога бизнеса.

— А, еще сегодня срочно завари чайные листья с крепким ароматом, чтобы те пропитали своим запахом весь магазин.

В дни, насыщенные сыростью, воздух наполнен множеством каплями воды, потому запах лучше ощущается кончиком носа и медленнее испаряется.

Дождливые дни — лучшая пора, дабы насладиться ароматом чая.

К тому же хороший аромат также обладает успокаивающим эффектом.

Мне хотелось, чтобы люди, ступающие за порог магазина во время дождя, ощущали себя расслабленными и позабывшими о мирских делах.

Новое меню и мероприятия тоже важны, но, как бы то ни было, бизнес ресторана основан на продажах постоянных клиентов.

Поскольку важно произвести хорошее впечатление и заставить людей впредь возвращаться, значительное внимание уделялось созданию атмосферы и чистоты в магазине, даже если это стоило больших трудовых затрат.

— Я все выполнил, как вы и просили.

— Создание уже подходит к концу.

Он протянул бумагу.

— Что это?

— Это текст для рекламы меню на следующий сезон. Его можно разместить на плакатах и баннерах.

Оглядев бумагу, я про себя цокнула языком.

ʹФраза какая-то слишком…прямая?ʹ

У людей этого мира отстают навыки, способные заманить и поразить клиентов.

Даже от добавления легкого утрирования это выглядит столь наивно и бесхитростно, что невольно раздается вздох.

ʹВозможно, мой прошлый мир был острым на вкусʹ.

— Дай-ка мне перо.

— Да.

Я окунула его в красные чернила, исправила весь текст и встала.

— Госпожа. Это правда?

— Что, что такого? Проверить на достоверность не выйдет. Достаточно, чтобы клиенты чувствовали себя довольно, верно?

 — ….Хорошо. Проверить все равно не выйдет.

Я встала со своего места, пытаясь не обращать внимания на менеджера, смотревшего на меня, словно перед ним бандитка с большой дороги.

Я поднялась по подземной лестнице и прошла сквозь заднюю дверь магазина. Покинув главный вход, я села в карету и направилась в большой магазин игрушек, расположенный в районе Йонес.

С целью купить подарок Энрику.

ʹУ него ведь на носу день рожденияʹ.

Как только я услышала новость о приближении дня рождения Энрика, мне трудно описать, как бешено колотилось мое сердце.

Если бы не подкуп и не угрозы горничной, работающей в пристройке Энрика, это событие промчалось бы мимо меня. 

И я бы даже не сделала подарка.

***

Поскольку я каким-то образом ощутила дурную атмосферу, исходящую от няни по имени Карил, мне пришлось пригрозить горничной, давно работающей в пристройке Энрика.

Когда личная информация о семьи служанки вылилась наружу, девушка, вся дрожа и думая, что моего гнева и отмщения не избежать, все рассказала, ничего не тая.

— В последнее время Энрик как сам не свой. В чем же причина его плохого вида?

— Вероятно, потому что у молодого господина слишком много частных уроков.

— То, что количество занятий внезапно увеличилось вдвое или трое, вряд ли имеет к этому отношение.

— Ах! Примерно в это время его аппетит пропадает, так что и его состояние ухудшается.

— Почему?

— Молодой господин, когда родился недоношенным ребенком, сильно болел. Мадам Карил сказала, что последствия даже в таком возрасте могут на нем сказаться. Честно говоря, по окончании этого сезона, он быстро приходит в свой прежний вид.

ʹЗвучит как полная чушь….ʹ

И нелепо полагать, что этот бред и есть правда.

— Так ты говоришь, что каждый год примерно в это время Энрик сам не свой?

— Да, принцесса.

Неожиданно его аппетит пропадает.

Этот ребенок, всегда напряженный передо мной… Если он так внезапно заснул во время занятия, его однозначно терзает бессонница.

Учитывая все увиденное, должно быть, это типичные симптомы стресса. И это также похоже на депрессию.

Внезапно на ум пришла мысль, отчего я нахмурилась.

`Неужели….нетʹ.

Большинство детей с нетерпением ждут своего дня рождения, но тот факт, что у Энрика в это время стресс, он негативно воспринимает свой день рождения…. ...

Тогда мне вспомнился фрагмент прошлого, разбитый на кусочки.

День рождения.

Вместо того чтобы прыгать на радостях, получив кучу дорогих подарков от своей семьи и родственников, Энрик ходил с бесстрастным видом, а Дебора, глядя на равнодушного младшего брата, пылала ненавистью, думая об Энрике как о молодом старичке.

Более того, это был год, когда Энрик, обладая необычайным талантом в юном возрасте, достиг мага 2-го уровня.

Дебора, лишенная чувствительности к магии, смотрела на ребенка, испытывая сильное чувство неполноценности.

Это было тогда.

Внезапно посреди трапезы Энрик исчез.

В разгар хаоса Дебора покинула свое место. Потому что она не очень любила своих близких родственников, с которыми порознь жила.

— Буэ.

Ребенка, покинувшего званый вечер, рвало на лужайке.

Его вид был очень болезненным.

— Молодой господин. Как вы можете выйти из-за стола посреди трапезы и вызвать у всех беспокойство в ваш день рождения? Вы только разочаруете герцога, устроившего столь грандиозную вечеринку.

Я внезапно уловила сущность противного чувства, возникающего при виде няни, и причину его нежелания посещать частные уроки.

 

http://tl.rulate.ru/book/45338/1563428

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 6
#
Энрик, маленький пирожочек, хочу чтобы поскорее у него все наладилось! Да и трещина в барьере и вмешательство Мии в это дело напрягает.
🌺💃🌺 Благодарю за главу!!! 🌺💃🌺
Развернуть
#
Какая все-таки милая и семейная линия с Энриком, это прелесть!
Развернуть
#
Энрик такой милый котёночек, что так и хочется сожрать его противную няню!!!

Спасибо за перевод 💚
Развернуть
#
Не стоит тащить в рот всякую гадость. 😁
Развернуть
#
Сообразительная Дебора! Она так быстро это поняла, и лишь за одну главу!
Развернуть
#
Опыт прошлой жизни - не баран чихнул. 😁
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь