ʹОткрытие кафе уже дышит в спинуʹ.
Сад Сеймур изо дня в день благоухал роскошными разноцветными розами.
Шагая вдоль распускающихся и изливающих аромат цветов, я почувствовала подкрадывающуюся тревогу.
ʹВремя и правда быстро течетʹ.
После выбора местоположения, над которым я долго раздумывала, бизнес развивался столь же быстро, как и поток ручья.
И цветущая весна сменилась на знойное лето.
Поскольку всеми практическими обязанностями занимается Бланш, я, отвечавшая за планирование, в последнее время слонялась без дела.
Однако вместо душевного спокойствия мое тело больше чувствовало тревогу и напряжение, плавно перерастающих в агонию.
ʹЯ не могу даже нормально поспатьʹ.
В моей второй жизни появился деловой партнер-манчкин, однако бизнесом я сама занимаюсь впервые.
ʹЯ громко заявляла мастеру, что собираюсь вести бизнес по схеме франшизы, но он так и ничего не ответил, и если все пойдет вопреки моим надеждам-сердце заболит от невыносимой душевной тяжестиʹ.
Много денег было вложено в интерьер и оборудования, потому если все в одночасье рухнет – это будет жестокая насмешка судьбы.
— Вздох.
Я хотела заработать горы золота, но, сколько бы ни рассматривала этот старый железный меч, купленный на аукционе, понятия не имела, как им пользоваться.
ʹКак и в оригинале с Диером, артефакт проявит свою силу при наличии яйца Священного зверяʹ.
Быть может, попросить отца принести яйцо Священного зверя.
Но я не решалась подобное просить.
ʹСовесть слишком мучаетʹ.
Прошло немного времени с тех пор, как я потеряла розовый бриллиант(?), поэтому подумала залечь на дно со своими махинациями.
Я пропустила через себя беспокойство и, пройдя вдоль сада, направилась в библиотеку.
Потому что нужно решать проблемы по мере их поступления и не тратить попусту свои нервные клетки.
— Принцесса Дебора! Вы здесь?
Спустя долгое время я наконец-то появилась в библиотеке, и Арин, занимающаяся организацией книг, рванула мне навстречу с румянцем на щеках.
ʹО, она милашкаʹ.
Воздушное изумрудное платье прекрасно сочеталось с зеленой шпилькой.
Похоже, она купила эти вещицы на зарплату, полученную некоторое время назад.
Я платила ей много денег за средства, необходимые для исследований, и за выведывание слухов, ходящих обо мне в Академии.
ʹВедь куда важнее уловить выгоду, чем по-хамски себя вестиʹ.
Гораздо лучше щедрый работодатель, который не поскупится на деньги, нежели работодатель, обращающийся как с любимой дочерью, но ведущий себя, как скряга до мозга костей.
— Какую книгу вы ищете?
Она воодушевленно спросила, словно основательно выучила все труды и исследования библиотеки.
— Подготовь все фундаментальные материалы по теории формулы маны.
— Хорошо.
Пока она убежала в поисках формулы, я взяла со стола подозрительную записку.
— Хм.
Это была записка с описанием книги, которую искал Белех.
ʹКнигу было найти трудно, поскольку он указал лишь имя автора. Если оно весьма обычное и распространенное, то найдется множество людей с таким именемʹ.
Странно, но почему-то думаю, что сделали это умышленно.
Если Арин допустит ошибку, то Белех сможет ее прогнать за неумелость и халатность и, без всяких сомнений, снова назначит свою преданную пешку.
Но Арин умна, так что, думаю, она прекрасно с этим справилась.
ʹУ семейного библиотекаря компетентность куда больше, чем я думалаʹ.
Оставляя библиотекаря в качестве подчиненного, вы можете получить желаемую книгу сразу же за счет казенных денег, не потратив своих личных сбережений.
Я также украдкой попросила Арин принести первое издание романа известного писателя-романтика, которое было невозможно достать, даже если дать кучу денег.
Неслучайно среди, казалось бы, новых книг было полно творений об артефактах, полезных Белеху.
Я отложила записку и подошла к Арин, просматривающей книги, а после заговорила.
— На работе все хорошо?
— Да, весьма интересно. Я очень люблю читать книги. Благодарю вас за предоставленную возможность знакомиться с такими редкими волшебными творениями.
ʹК счастью, она выглядит счастливойʹ.
— Тогда тебе стоит перейти на полную ставку.
У Арин не было опыта работы библиотекарем, поэтому она временно работала на пустующей должности.
— Что?
Арин склонила голову, когда я пробормотала корейское словечко.
— Все элементарно. Просто плодотворно занимайся своим делом, чтобы отец тебя заприметил и запомнил. Так что работай столько, сколько пожелаешь.
— Я буду трудиться в поте лица!
Ее светло-зеленые глаза восторженно искрились.
— Чтобы компенсировать недостаток опыта, ты должна быть верна и честна, а также всякий раз впечатлять своими навыками.
— Я должна показать свою уникальность.
— Верно.
На лице Арин промелькнуло беспокойство.
— Есть один способ. Составь картотеку для упрощения поиска книг.
Я объяснила Арин книжные указатели, а,точнее, базу данных.
http://tl.rulate.ru/book/45338/1425366
Сказали спасибо 618 читателей