Готовый перевод Beauty to dust. / Красота к праху.: Часть 3

Она казалась похудевшей, но в то же время более красивой… Стоя там, Чэнь Руо впал в транс. Она только что выкрикнула его имя, но оно показалось ему еще более нежным, чем раньше.

Он медленно подошел. Цзинь Сю протянула к нему руки и обняла.

- У меня не было другого выхода, если бы я не женился на дочери левого министра, тогда мне было бы трудно даже жить, - Чэнь Руо пробормотал это, но посчитал это смешным.

Зачем ему нужно было объяснять? Кем она была для него? Но все же ему казалось, что без объяснений не обойтись.

Следовательно, как только он закончил это предложение, он внезапно остановился.

Однако Цзинь Сю, похоже, это не слишком беспокоило. Она взяла его за руку и преданно что-то написала на его ладони.

Это была игра, в которую они начали играть еще в детстве.

Глаза Цзинь Сю были ослеплены. В том же году император Лунцин приложил много усилий, чтобы помочь ей собрать поразительное количество печатных блоков, чтобы научить ее читать шрифт Брайля. Однако его сердце заболело, когда он увидел мозоли, образовавшиеся на кончиках ее пальцев, и в конце концов он просто заставил дворцовых горничных читать ей вслух. Но некоторые предложения были слишком неудобными, чтобы их можно было зачитать, и она тайком приносила книги и по-детски просила его прочитать их для нее.

Чэнь Руо получил от нее книгу, но Цзинь Сю снова смутилась. У Чэнь Руо не было идей, и он просто взяла ее за руку, прежде чем медленно записать их на ладони, слово за словом.

Она была застенчивой и робкой, ее маленькое тело сжалось в клубок. Тем не менее, она не сопротивлялась и позволила ему взять ее за руку, пока он медленно водил по ее ладони.

Спустя долгое время Чэнь Руо понял, что что-то не так. В прошлом его пальцы неоднократно вырезали эти поразительные и затяжные линии на ее ладони, оставляя неизгладимый след на плоти и крови друг друга.

Но теперь она писала на его ладони - писала старую поговорку.

Девушка отдает жизнь тому, кого любит. Даже если бы наступил день бессердечной заброшенности, сожалений не было бы.

Сердце Чэнь Руо смягчилось, но в то же время его едва сдерживаемое чувство обиды тоже медленно закипело.

Смотри, теперь она была в его руках. Ей некуда было идти, и ни на кого она не могла положиться. У нее был только он, он был всем ее миром.

Удовлетворение и боль.

В это время в этом месте. Разве уничтожить ее не было бы такой простой задачей?

Спустя долгое время Чэнь Руо беззвучно рассмеялся. В этот момент в тусклом свете свечи бледный юноша с красной отметиной на лбу был подобен раненому журавлю, поднимающему голову к небу.

Он обнял девушку крепко-крепко. Для него эта девушка была едва ли не теплом.

У нее был только он.

На пятый день после женитьбы Чэнь Руо Цзинь Сю приветствовали в резиденции наследного принца. В эту восточную страну бесценная принцесса самой могущественной страны вошла через неосвещенный черный ход на маленьком голубом седане. Таким образом она вошла в жизнь любимого мужчины.

Она была просто служанкой, которую Чэнь Руо любил в Дайю. Это и больше ничего.

Когда он отослал ее, Чэнь Лань спросил ее, действительно ли она хотела этого? Эта красивая девушка слабо улыбнулась и молча кивнула.

Она хотела быть рядом с ним. Она только хотела быть рядом с ним.

Она бросила свою семью и покинула свою страну. То, что она хотела, было именно это.

Девушка отдает жизнь тому, кого любит. Даже если бы наступил день бессердечной заброшенности, сожалений не было бы.

Согласно иерархии страны Чен: наследная принцесса-консорт, наложница третьего ранга, Лян Ди, Чжао Сюнь, а также четыре дамы Ру Цзы. У каждого было свое звание и место. Когда Чэнь Руо взял себе наложниц, помимо левого министра, он женился на всех дочерях влиятельных министров и генералов в суде.

Наследная принцесса Консорт была единственной дочерью правого министра, и ее красота вызывала зависть. Остальные девушки тоже были из знатных семей, и внешне их были не намного хуже, чем у нее. Таким образом, резиденция наследного принца стала полем битвы.

По логике вещей, Цзинь Сю тоже должна была оказаться втянутой на это поле битвы. Но у нее не было титула, и, поскольку она была слепой, она не была обязана служить Чэнь Руо и наследной принцессе-консорту. Она тихо жила на углу резиденции наследного принца, к ней редко приходили неприятности.

Хотя наследная принцесса-консорт иногда усложняла ей жизнь всякий раз, когда она вспоминала о своем существовании, было слишком много других девушек, которые соперничали за его внимание. Следовательно, она не заботилась о ней, и, как сказала Цзинь Сю, жизнь считалась мирной.

Мирная жизнь ... Мирное ожидание, ожидание, что мужчина, которого постоянно окружали другие красивые девушки, время от времени подойдет к ней. Просто чтобы обменяться парой коротких слов. Иногда не было даже времени на слова - после небрежного поцелуя он покидал ее мир.

Мир Чэнь Руо был таким большим, а ее мир - таким маленьким. Он и она, а также этот крохотный дворик.

Она не сочла это неудачным. Только изредка по ночам ее сердце наполнялось меланхолией.

Пустота, чувство меланхолии, возникшее из неизвестного источника, медленно проявляется в глубине ее сердца.

Не было ни сожаления, ни печали. Только меланхолия.

Она будет думать о многих людях. Отец, Чен Лан, мать, с которой она никогда не встречалась ... Ее отец определенно страдал из-за нее, верно? Когда она размышляла над этим, она была на грани слез. Она могла только прикусить губы и заставить себя поднять голову, чтобы сдержать слезы.

Если она здесь плакала, значит, она не дочь своего отца. Разве это не отрицание всего ее прошлого?

Поэтому Цзинь Сю обнимала свои щеки и осторожно приподнимал уголки губ вверх, оставаясь в одиночестве в глубине ночи.

В год, когда Цзинь Сю исполнилось восемнадцать, скончался император страны Чэнь. После напряженной борьбы за власть Чэнь Руо взошел на трон.

Эта битва за трон началась в день кончины Императора. В тот день все было завершено чисто, и в течение короткого периода беспорядков страна Чэнь принесла в жертву четырех принцев, трех принцесс и восемь наложниц. В этой единственной борьбе среди зрелых сыновей, оставленных предыдущим императором, за исключением Чэнь Руо и Чэнь Лана, были убиты все. Остался только один принц, которому еще не исполнилось восемь лет, и три принцессы. И это было только началом, и для партий, которые выступали против него, это началось в тот же день. За полмесяца до восхождения Чэнь Руо на престол более двадцати девяти влиятельных семей были изгнаны с корнем. Приказ о изгнании уже считался благом, поскольку некоторые семьи были полностью уничтожены, а их имущество конфисковано. Что касается маленьких детей младше десяти лет, девочек отправляли в публичные дома, а мальчиков делали евнухами, только чтобы обезглавить их по достижении совершеннолетия.

Таким образом, вся страна искренне признала, что бледный и красивый император на троне действовал безжалостно, а его методы были безжалостными и ядовитыми.

А для Цзинь Сю все это просто означало смену места жительства. Она получила титул служанки девятого ранга и была переведена в императорский дворец - наконец-то она могла официально стать наложницей любимого человека.

На этот раз даже эти тихие ночи и случайное тепло постепенно превратились в ничто.

Человек, который тогда тепло обнимал ее под грушевыми деревьями, медленно уходил все дальше и дальше от ее мира.

- Но, возможно, он сделал это, чтобы защитить меня...

Она пробормотала себе под нос, стоя в углу своего двора.

У нее была только одна дворцовая горничная. Дворцовая горничная была молода и озорна, и в этот момент она убежала неизвестно куда. Цзинь Сю стояла у угла стены двора и наклонила голову, произнося эти слова.

Это была обветренная глинобитная стена, скрывающая поле цветов. В скрытой части стены была дыра высотой примерно в половину человека. За стеной был участок заброшенной пустоши, последнее пристанище старых и хрупких дворцовых слуг. Время от времени она подходила и тихонько бормотала про себя, озвучивая свое несчастье. С другой стороны, кто-нибудь безмолвно сорвал для нее цветок груши, поверхность которого была покрыта тонким слоем теплого утреннего тумана.

Во дворце это было единственное место, где она могла ощутить безмолвное ощущение тепла.

Таким образом, Цзинь Сю развила эту привычку. Когда вокруг никого не было, она приходила в этот угол и изливала то, что было в ее душе.

Она не знала, кем был этот человек, и не знала его личности. Основываясь на интуиции, она знала, что этот человек не причинит ей вреда. И этот человек мог быть там, а мог и не быть, и даже когда он был там, он оставался совершенно безмолвным, просто слушая ее тихую речь. После этого человек сорвал для нее цветок.

В тот день было то же самое. Она склонила голову и мягко сказала: «Мой отец, его величество, был именно таким… У него была девушка, которую он любил, и, чтобы не позволить другим людям причинить ей вред, он намеренно держался от нее на расстоянии…»

Итак ... Чэнь Руо делал то же самое?

Он дорожил ею и хотел защитить ее, а значит, решил поместить ее в темный уголок в глубине дворца?

Наклонив голову, Цзинь Сю задумалась. После этого она медленно замолчала.

Человек напротив нее передал ей цветок кардамона, его аромат был густым и богатым.

Она считала, что этот человек не задавал ей никаких вопросов, чтобы защитить ее, позволяя ей говорить, как она хотела.

Просто позволь ей поверить в это.

Из-за этой перетасовки власти среди наложниц Чэнь Руо были некоторые, получившие заслуги благодаря своим семьям, в то время как были другие, подобные ей, которые были таинственным образом наказаны холодным дворцом. После чего они необъяснимо умрут от безумия.

Все знали, что если их враги не подпадают под последнюю категорию, им оставалось только ждать, пока их отправят в холодный дворец, чтобы умереть от безумия.

Следовательно, все эти прекрасные дамы загородного дворца Чен прятались в темноте и замышляли убить друг друга - в этой битве смерть не просто вовлекала одного человека. Напротив, вся семья будет также убита и срублена.

В самый разгар борьбы, на второй год, Цзинь Сю была втянута в беспорядок.

В конфликте между императрицей и другими императорскими наложницами одна из наложниц забеременела. В страхе, что императрица и другие наложницы украдут ее благосклонность у императора, она решила выгнать Цзинь Сю из ее двора возле кладбища.

Она была хорошенькой и не имела влиятельного семейного прошлого, просто служанка, которую император полюбил, когда был принцем-заложником. Потому что она была слепой и жалкой, слабой и послушной, никогда не вызывала беспокойства. Даже после столь долгого пребывания с Чэнь Руо она никогда не собиралась сражаться за благосклонность императора. Был ли кто-то более подходящий, чем она?

Следовательно, она оказалась в самом центре борьбы. В ночь праздника ее отправили в спальню Чэнь Руо.

После этого тихий мужчина из ее воспоминаний, тот, кто всегда относился к ней с теплотой, зарычал без предупреждения, как только увидел ее.

"Что она?!" Ее вытащили из комнаты Чэнь Руо и безжалостно бросили на землю. "Что она?!" Его разъяренный голос звучал хрипло. После этого Цзинь Сю почувствовал, как кто-то схватил ее за волосы и поднял. Шпильки на ее голове слегка упали на землю.

Ее ухо зажужжало, когда ее мысли начали блуждать. Похоже, она не могла слышать, о чем ревел любимый ею мужчина. Она могла только смутно слышать, как он ворчал что-то насчет того, чтобы заботиться о своем статусе, и что-то вроде отношения к этому месту как к Дайю.

Ах ... Верно ...

Это место не было Дайю.

Это была страна Чен.

Чэнь Руо больше не был принцем-заложником. Он был императором страны.

И она была не самой избалованной принцессой, которую обнимали на коленях ее отец. Она была просто самой скромной фрейлиной императора во дворце.

Что она считала?

Ее глаза опустились, когда она почувствовала, как кто-то вытаскивает ее. Цзинь Сю не сопротивлялась, она не сопротивлялась. Только незадолго до того, как ее выбросили из холла, она повернула голову назад и мягко спросила его: «… Так что это было так, ты меня ненавидишь…»

http://tl.rulate.ru/book/45251/1066594

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь