Готовый перевод The Rotten Lady Rosa Wants to Watch Over Love from the Shadows / Испорченная Леди Роза хочет наблюдать за своей любовью из тени: Глава 8: Роза хочет воспитать своего любимого персонажа. ч.1

Бернард, который собирал вещи, остановился как вкопанный, когда его пальцы попали в поле его зрения. Он уставился на них, не в силах разобраться в мыслях, крутившихся у него в голове. 

Несколько месяцев назад у него были полопавшиеся пальцы, но сейчас даже ногти были в хорошей форме. Прямо сейчас, казалось, что тепло тела Розы всё ещё присутствовало на них. 

Почему?.. 

Невинное красивое лицо Бернарда обернулось. Почему Роза не отвергла его? 

Она не только не обвинила Бернарда в краже, но и навязала ему ещё более ценные товары. Кроме того, закатить истерику из-за разбитого фарфора было понятно, но он не ожидал, что она будет беспокоиться о его собственных пальцах. 

Этот человек, как далеко она зайдёт... 

Бернард, нахмурившись, покачал головой, ему не понравились прилагательные, пришедшие на ум после этого. После нескольких мгновений пристального взгляда на свои пальцы, как будто они были демонами его родителей, он в конце концов продолжил запихивать свои вещи в сумку. Среди прочих предметов в сумке лежала подкова, золотые серьги и кружевные украшения. 

Да, Бернард сказал, что «Он продал их портовому сброду», в то время как на самом деле он их сохранил. Но это было не из-за нечистой совести, а потому, что те мужчины выглядели дегенератами, когда он осматривал порт, чтобы выставить их на продажу. 

Они путешествуют не только по региону, но и по всей стране, бродя по морям то тут, то там, но они также вовлечены в какой-то довольно сомнительный бизнес. Торговля людьми, контрабанда, похищения людей и работорговля – вот лишь некоторые из них. 

Выросший в районе нижнего города, Бернард чувствует опасную атмосферу, свойственную мужчинам, которые занимаются подобным бизнесом. Он решил уйти пораньше, потому что знал, что если он бестактно предложит вести с ними дела, то привлечёт к себе внимание и попадёт в беду. 

Итак, что ему делать с содержимым этой сумки? 

Пока сумерки прокрадывались в его комнату, Бернард размышлял, но его мысли были прерваны сильным стуком. Нет, не стуком, дверь распахнулась, не дожидаясь ответа. 

— Хэй! Ты здесь? 

Это был Лутц, который вошёл в комнату с мрачным видом. 

— ...Не нужно торопить меня, я скоро уйду отсюда. 

Лутц, теперь совершенно лишённый вежливости, прервал его и закричал: 

— Сейчас не время для этого! 

Его лицо, лишь немного более зрелое, чем у Бернарда, теперь было напряжено от нетерпения и страха. 

— Леди Роза пропала! Её нигде нет на вилле! 

— ...хах? 

Бернард поднял бровь от неожиданного заявления. Однако Лутц потерял всякое подобие самообладания, и с этим импульсом он схватил Бернарда за грудь. 

— Леди Роза совсем недавно потеряла сознание, а теперь она куда-то ушла! Ты что-нибудь знаешь?! 

— Откуда мне знать? 

Бернард раздражённо фыркнул. 

— Я не знаю. Возможно, она слишком долго спала и вышла прогуляться или что-то в этом роде. Или, может быть, насладиться ночной жизнью? Поохотиться на людей? Бывают моменты, когда хочется просто бесцельно прогуляться. 

— Леди Роза, как она могла бы вести себя, как ты?! 

— Ну... Потому что все люди одинаковы, когда снимают маску. На самом деле, тебе не кажется, что люди на этой вилле слишком высокого мнения о ней? Даже у неё есть одна или две вещи о её истинной сущности, о которых она никому не может рассказать... 

Бернард сделал более точное наблюдение, чем он думает, однако его замечание не было изложено до конца. 

...Бах!.. 

Лутц ударил его в лицо так сильно, как только мог, в упор. 

Лутц, ярко-красный от гнева, закричал: 

— Не шути! С тобой так хорошо обращалась Леди Роза, как ты всё ещё можешь говорить такие вещи?! 

— Н-н... тцк, она... 

Бернард, по которому пришёлся удар, выплюнул кровь и сразу же упал на одно колено на пол. 

— Не смей всерьёз бить более молодого противника по лицу, ты, кусок дерьма. 

— Ты, это твоё истинное «я»? 

— Да, а что, плохо?! Я вырос в нижнем городе. 

Больше даже не притворяясь, Бернард впился взглядом в другого мужчину, в ярости прижимая ладони к щекам. 

— Да, ну, у меня было плохое воспитание! Понимаешь? В отличие от Леди Розы, позволь мне сказать тебе! До того, как я приехал сюда, я никогда не мог нормально питаться три раза в день, и ещё несколько лет назад не проходило и дня без того, чтобы меня не избивали. Вместе с крысами, хватающими выпивку и разбредающимися по окрестностям за чёрствым хлебом. Вот так я и жил, понимаешь?! 

Его невинное и нежное красивое лицо теперь было наполнено яростной силой. Несмотря на свой маленький рост, он был свиреп, как раненое животное. 

— В то время как ваша Леди Роза уютно свернулась калачиком под одеялом, я был бедным ребёнком, завёрнутым в солому, чтобы пережить снегопад. В то время как она была окружена добродетельными подданными феода, я был окружён хулиганами и был избит. Ты знаешь, как это ужасно? 

Лутц сглотнул. Бернард продолжал кричать в гневе. 

Всё это было правдой. Он был взбешён собственным несчастьем. Он ненавидел Розу. 

Но в то же время он больше всего злился на себя за то, что отчаянно пытался убедить себя в этом... Иначе он не смог бы держаться на расстоянии от Розы. 

— Что плохого в том, чтобы забрать немного того, что я должен был получить от кого-то, кто может обойтись без этого! В конце концов, если бы с этой женщиной случилось небольшое несчастье... 

— Не будь избалованным ребёнком! 

Однако его эмоциональный всплеск был прерван Лутцем, который сжал руки в кулаки. Он дрожал и трясся от гнева, а его глаза даже намокли от слёз. 

— Ты... тварь, пьяная в собственном несчастье, ты, что, чёрт возьми, ты знаешь о Леди Розе?! 

— Что за чёрт?.. 

Бернард поднял бровь от неожиданного опровержения. Лутц объяснил слабым голосом: 

— Леди Роза, знаешь... с нами постоянно плохо обращались примерно до того момента, как нас наняли! 

— Э-э?.. 

Если бы Роза слушала, она, вероятно, тоже спросила бы в ответ: 

— А-а? 

Однако Лутц, который никак не мог знать об этом, продолжал выдавливать историю на изумлённого Бернарда. 

— Если ты не знаком с другими аристократическими семьями, ты можешь не понять... Большинство сельских аристократов, которые живут высокомерно, как правило, такие же толстые, как и Лорд. С чего бы Леди Розе быть такой худой, не знаешь?! 

— Это... 

— То есть... любой может сделать вывод о правде, это было потому, что Лорд избегал Леди Розы. После смерти Мадам Леди Розу перевели в самую тёмную комнату, и она проводила там большую часть своего дня взаперти... Её даже не кормили как следует! 

Бернард сглотнул. Если бы она была тут, Роза наверняка потеряла бы дар речи. 

По-видимому, в поместье Лангхайм детство Розы, когда она была замкнутой и отказывалась от еды в тускло освещённой комнате, постоянно ухмыляясь, было истолковано как жестокое обращение. Вероятно, это было связано с тем, что Граф заменил всех своих слуг в середине её детства, и информация передавалась половинчато. 

— Кроме того, Леди Роза... почему-то, кажется, боится мужчин. 

— Что за?.. 

— Хотя она нежна со всеми, она тонко держится на расстоянии от тех, кто больше определённого размера или обладает мужской внешностью или характером. 

http://tl.rulate.ru/book/44977/2137773

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Вот вам и недопонимание 😅
Хорошо что Роза этого не слышала
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь