Готовый перевод The Crown's Obsession / Одержимость Короной: Глава 81 - Король и портной. Часть 3.

Софи не понравилось, как Кэлхун обращал на девушку внимание, и, хотя она не любила этого человека, она предложила:

— Позвольте мне взглянуть - она сделала три шага к ним, и Мэдлин ответила:

— Я думаю, что стало лучше. Пыль, должно быть, выветрилась - Мэдлин не хотела, чтобы Софи выткнула ей глаз и называла несчастным случаем. Мэдлин знала, что это не сон, и чувствовала неприязнь Софи к ней. Вампирша улыбнулась Мэдлин, которая почувствовала, что пыль была всего лишь уловкой деревенской девушки, которая хотела приблизиться к королю.

— Приятно видеть, что все встают рано - Софи хлопнула в ладоши:

— Может быть, мы сможем вместе составить какие-нибудь планы и сходить куда-нибудь попозже в полдень? - она спросила Мэдлин, поскольку та была предметом ее интереса прямо сейчас, кого нужно было держать подальше от короля.

Кэлхун смотрел в глаза Мэдлин, которые не встречались с его, когда он сказал:

— Я буду занят здесь, в суде. Я бы предпочел, чтобы Мэдлин осталась здесь, это касается и тебя, Софи. Я бы не хотел, чтобы тетя Розамунда жаловалась, как в один из тех случаев, когда на тебя чуть не напал шакал.

Софи покраснела, услышав это, как будто ее смутили слова вампира об этом конкретном инциденте:

— Это было всего один раз.

— Действительно - сказал Кэлхун, отрывая взгляд от Мэдлин, чтобы посмотреть на кузину:

— Одного раза достаточно. Второго раза в моем присутствии не будет.

Мэдлин не могла не задаться вопросом, как именно семейная динамика работала вокруг короля. Это было потому, что Кэлхун называл мать Софи тетей, а Софи обращалась к нему "брат Калхун", но если присмотреться, в этом не было ничего братского.

Часто ли близкие родственники женятся друг на друге, когда дело доходит до вампиров? Может быть, не родные братья или сестры, но, возможно, двоюродным нормально заключать брак, чтобы сохранить кровь чистой.

Кэлхун вернулся и занял свое место на троне. Через несколько минут Теодор вошел в зал суда.

— Милорд, портной прибыл - сообщил Теодор. Кэлхун не оставил без внимания то, как екнуло сердце Мэдлин.

Время, которого девушка так боялась, наступило. Когда она услышала шаги за спиной Теодора, ее взгляд метнулся к Калхуну, который смотрел на вход в зал суда. Она прикусила внутреннюю сторону щеки, чтобы нервозность не казалась очевидной.

А потом Джеймс вошел с человеком, который, похоже, тоже работал на короля. Где-то она была счастлива видеть его, мужчину, в присутствии которого она чувствовала себя непринужденно по сравнению с тем, кто сидел позади нее. Джеймс склонил голову, когда увидел короля, а затем поднял. Его глаза блуждали по комнате и упали на вампиршу, а затем на Мэдлин, их взгляды встретились друг с другом, и Мэдлин улыбнулась ему.

Кэлхун заметил этот небольшой обмен и тоже улыбнулся, улыбка была приятной, но в глубине его сознания таились коварные идеи.

Мэдлин быстро опустила глаза, чтобы они больше не обменивались взглядами перед демоном, который присутствовал тут. Она услышала, как Джеймс заговорил:

— Спасибо, что нашли время встретиться со мной. Для меня большая честь находиться в присутствии короля - он склонил голову.

Мэдлин посмотрела на них обоих, и заметила, как вампир слегка приподнял подбородок, что говорило о власти, которой он обладал здесь и в этих землях.

В тот момент, когда портной вошел в зал суда, король подверг его пристальному изучению. Его глаза казались неподвижными для постороннего наблюдателя, но это не означало, что Кэлхун не оценивал человека, который находился под его пристальным наблюдением. Несколько раз портной приезжал в замок, чтобы снять мерки, но никогда напрямую не имел дела с королем.

Судя по внешнему виду, мужчина был обычным, что заставило Кэлхуна задаться вопросом, что Мэдлин нашла в этом человеке, и, когда он подумал об этом, губы дрогнули.

— Это честь для нас всех - ответил король с улыбкой, которая не заставила портного насторожиться:

— Я так много слышал о вашей работе и решил: пришло время, чтобы я увидел, какую пользу вы можете принести нам.

Мэдлин сглотнула от слов Кэлхуна. Она не знала, говорил ли он, дразня, или она сейчас вкладывала слишком много смысла. Она будет продолжать беспокоиться до тех пор, пока Джеймс не покинет замок целым и невредимым.

— Для меня будет большой честью иметь возможность шить одежду для вас. Если вы позволите, милорд - вежливо ответил Джеймс. Этот человек не знал лично короля, за исключением того факта, что он держит Мэдлин в заложниках. Только вчера он приехал в замок, чтобы встретиться с ней, но когда он предложил поговорить с вампиром, девушка отказалась от этой идеи, она выглядела испуганной.

Король улыбался ему доброй улыбкой, которая заставила Джеймса задуматься, если бы он сказал королю, что именно он нравится Мэдлин, король отпустил бы ее?

— Теодору нужна новая одежда, как и мистеру Фларену. Они очень усердно работали, чтобы держать Девон в хорошем состоянии и вне опасности. Я подумал, что будет правильно, если я осыплю их подарками. Что вы думаете, мистер Хитклифф? - спросил Кэлхун Джеймса.

Портной выглядел слегка удивленным тем, что король знает его фамилию. Мужчина был важной персоной, и он знал его имя? Джеймс мог только гадать, было ли это из-за его навыков или из-за девушки в комнате с карими глазами.

— Вы великодушный вампир, милорд - ответил Джеймс.

Первым, кого измерили, был мистер Фларен, который пришел с Джеймсом, и как только он закончил, его выпроводили из комнаты. Затем настала очередь Теодора. Джеймс попросил мужчину поднять руки, чтобы он мог снять мерки. Все это время взгляд Мэдлин то и дело перебегал с Джеймса на Кэлхуна и обратно.

Софи, которая стояла там, сказала:

— Леди Мэдлин потеряла свой носовой платок. Может быть, вы можете попросить портного сшить ещё несколько - напомнила она, давая всем понять, насколько заботлива.

Услышав имя Мэдлин, Джеймс, который закончил снимать следующий набор мерок с Теодора, повернулся на девушку:

— Я обязательно сделаю их, если вы дадите мне знать, что именно хотите.

Мэдлин только кивнула головой, так как не хотела разжигать искру огня в комнате.

— На этой же ноте - начал Кэлхун, и сердце Мэдлин почувствовало, как начало биться быстрее в грудной клетке:

— Вы работаете только с мужской одеждой или и с женской тоже? - спросил он, хотя знал, что платье, в котором Мэдлин была на балу, было сшито именно Джеймсом. Девушка не знала, почему Кэлхун спросил об этом, и посмотрела на короля.

Джеймс ответил с улыбкой на лице:

— Я работаю и над женской одеждой, милорд. Платье, которое мисс Харрис надела на Хэллоуин, было сшито мной - Джеймс позаботился о том, чтобы Кэлхун знал, что он знаком с ней.

— Это приятно слышать. Я подумывала о том, чтобы сшить что-нибудь… - после слов Кэлхуна она подумала, не отмахнулся ли король от слов Джеймса, пока он не продолжил:

— Подвязку бледно-персикового цвета, сделанную из кружева с оборками. Она не должна быть слишком тугой, чтобы ее можно было легко снять.

http://tl.rulate.ru/book/44319/2281989

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь