Готовый перевод The Crown's Obsession / Одержимость Короной: Глава 57 - Красивые губы. Часть 2.

Если Мэдлин думала, что Кэлхун перестанет кормить ее так скоро, она ошибалась. Король проткнул еще один кусок мяса с овощами и поднес его к губам девушки. Это был пятый раз, когда он делал это, и каждый раз укус становился больше предыдущего, и она не была уверена, стоит ли ей сдерживаться.

— Я сыта - сказала Мэдлин, прежде чем мужчина успел положить еще один кусок ей в рот.

— Ты уверена? - спросил он, его лицо было серьезным, но глаза говорили противоположное.

Мэдлин не хотела, чтобы он снова кормил ее. Она все еще чувствовала его большой палец, который сначала коснулся уголка губ, а потом отправился в рот вампира. Девушка слышала, что король был жестоким и хладнокровным, но удивлялась, как люди упустили тот факт, что он был и самонадеянным мужчиной, который всегда делал то, что хотел.

— У меня нет аппетита - сказала она, глядя ему в глаза, и вампир кивнул ей. Дело было не только в размере укуса или существе, которое кормило Мэдлин. Когда он указал на тот факт, что мясо поймали его родственники, это отбило аппетит у девушки.

— Хорошо - поверил Кэлхун, кивнув ей:

— Составь мне компанию, пока я ем. Твое присутствие скрашивает мое времяпрепровождение - мужчина взял стакан, сделал глоток, не сводя с нее глаз, и отстранился, облизывая губы:

— Сейчас самое время тебе поговорить, дорогая.

Мэдлин была не в настроении говорить, но теперь, когда он разрешил, она решила спросить:

— Вы никогда не показываетесь на публике? - ее карие глаза посмотрели на вампира:

— Я не думаю, что кто-либо из нас, жителей деревни, и большинство горожан когда-либо видели вас. Вы не заявили о своём присутствии на балу.

— Ты забыла, что я танцевал с тобой? Мне больно, что ты не помнишь ту прекрасную ночь, которую провела в моих объятиях, я про танец - добавил он, как будто девушка восприняла бы это в другом смысле.

Мэдлин поджала губы при мысли о том, что здесь она состарится. При той же мысли она задалась вопросом, почему он хотел держать ее здесь, в этом замке? Люди быстро стареют. Король мог бы найти себе вампиршу, и они прожили бы вместе много лет.

— Я не то имела ввиду.

— Тогда о чем ты? - спросил мужчина, желая, чтобы она ублажила его.

Мэдлин приоткрыла губы, чтобы сказать:

— Ну, вы не появились как король. Не было никакого заявления о том, что вы входите в бальный зал. Многие из гостей ждали и хотели увидеть вас хотя бы мельком.

— А что насчет тебя? - спросил Кэлхун. Его пристальный взгляд преследовал девушку, не отрываясь от ее лица.

На этот раз она почувствовала, что ее губы приклеились, а глаза метнулись между его глазами:

— Я не ждала - и это была правда. Она приехала в замок на экскурсию, ей было любопытно. Именно Бет говорила о короле, собирала слухи и рассказывала Мэдлин. Старшая сестра хотела произвести на него впечатление и очаровать его:

— Такого человека, как я, никогда раньше не приглашали на бал. Я с нетерпением ждала, чтобы увидеть, что это такое.

— И ничего обо мне? - Кэлхун настойчиво спрашивал, о чем девушка думала до того, как встретила его:

— Если мне не изменяет память, ты очень хотела увидеть короля. Спрашивала, работаю ли я на него.

— В то время мне было просто любопытно. Вы пригласили нас, но не появились.

— Смертные не воспринимают короля так легко - сказал Кэлхун, и с его губ сорвался смешок:

— Я бы не хотел пугать своих подданных. Люди могут быть очень пугливыми. Это было приглашение в логово льва, и меня не интересовали другие, только девушка, которая казалась лишней в бальном зале.

Мэдлин перевела взгляд на стакан с водой, стоявший рядом. Взяв его в руку, она подняла, чтобы сделать пару глотков, не осознавая, что ей хотелось пить. Она бежала так, как никогда раньше. Девушка налила себе еще один стакан воды, когда услышала комментарий Кэлхуна:

— Ты часто бегаешь? - спросил он, в то время как та же вилка, которой он кормил ее, поднеслась к его рту.

Это был странный вопрос. Мэдлин не сбежала из замка. Она проделала такую тяжелую работу. Отбросив гордость в сторону, она приняла помощь только для того, чтобы вернуться сюда:

— Нет.

— Хм - ответил вампир, глядя на нее и откусывая еще кусочек. Если она не привыкла бегать, вполне возможно, что ее отдышки не хватит на ночи с ним.

«Может быть, это было бы хорошим напоминанием» - подумал Кэлхун.

Мужчина не торопился заканчивать трапезу, любуясь Мэдлин в освещенной свечами комнате, которые излучали мягкое золотое сияние, падавшее на ее бледную кожу. По сравнению с сегодняшним утром девушка была тихой. Он мог сказать, что она была недовольна, что ее план побега провалился. Однако Кэлхун еще не закончил с ней. Он все еще злился за то, что девушка пренебрегла его словами.

Прежде чем со стола успели убрать, Кэлхун встал и Мэдлин тоже быстро поднялась на ноги.

— Давай отведем тебя в твою комнату - он бы заставил ее прогуляться с ним по замку, но сегодня, когда она убежала и получила травму, он решил проводить ее сразу.

— Со мной все будет в порядке.

— Я знаю, но я бы не хотел, чтобы ты совершила еще один побег. И время сейчас не самое подходящее. Никогда не знаешь, какой из моих волков укусит тебя, а они не нежные - услышав это, Мэдлин тихо сглотнула. Она больше не произнесла ни слова протеста и вышла вместе с вампиром из комнаты. Девушка знала, что она сделала, и ей не нужно было напоминать об этом снова. Но если бы, когда-нибудь, представился шанс покинуть это место, она воспользовалась им безоговорочно, но сейчас такой возможности нет. Есть только приказы короля, которым нужно следовать.

Когда они добрались до ее комнаты, Мэдлин не терпелось лечь спать. Склонив голову и пробормотав слова благодарности, она подошла к двери:

— Так вот как ты прощаешься с королем, который был достаточно добр и спас тебя от развратного мужчины, к тому же, накормил и проводил в комнату - намекнул Кэлхун.

Мэдлин обернулась, ее глаза встретились с его. Девушка никогда раньше не разговаривала с королем, ее не учили этикету, кроме как благодарить. Мужчина поднес руку тыльной стороной ладони к ее лицу.

«Что я должна сделать?» - спросила себя Мэдлин

Затем он приказал:

— Поцелуй её в знак благодарности.

http://tl.rulate.ru/book/44319/2276180

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь