Готовый перевод The Crown's Obsession / Одержимость Короной: Глава 58 - Клетка и кандалы. Часть 1.

Мэдлин посмотрела ему в глаза, чтобы убедиться, что он не шутит, и король не шутил. Вампир стоял там, вытянув перед девушкой свою руку, и ждал, когда она поцелует ее. Она слышала, как короли и королевы часто подавали своим подданным руки для поцелуя, чтобы слуги показали свою преданность.

После приставаний незнакомца, которые Мэдлин сегодня испытала, она решила, что поцелуй - меньшее зло. В конце концов, она все еще ниже его по статусу. И с этой мыслью она сделала шаг вперед к мужчине. Одно это маленькое действие заставило губы Кэлхуна изогнуться в улыбке, его глаза смотрели на ее вырез.

Он опустил руку достаточно низко, чтобы девушке пришлось наклониться. Она двинулась вперед, и когда ее лицо коснулось его руки, она поцеловала тыльную сторону ладони и быстро сделала шаг назад.

— Где подтверждение благодарности? - спросил он, недовольный незавершенным жестом. Мэдлин стиснула зубы и снова двинулась вперед, он сказал:

— Я хочу ясного ответа.

Снова прижавшись губами к его руке, она сказала:

— Спасибо, что спасли меня в лесу. Если бы не вы, я не знаю, что бы со мной случилось, - она произнесла эти слова именно так, как он хотел бы услышать их. Давать ему не те ответы означало бы только то, что этот вампир заставит ее повторять до тех пор, пока он не получит то, что хочет услышать.

Кэлхун был более чем доволен поцелуем, но он не был удовлетворен одним. Он видел, как Мэдлин избегала встречи их взглядов, ее горло мягко проглатывало нервозность.

Ничего не услышав от него, девушка решила, что можно безопасно войти в комнату. Она повернулась на полпути, и в этот момент мужчина притянул её к себе и резко прижал к холодной стене. Ее глаза расширились, когда она посмотрела на того, кто был рядом, сердце бешено колотилось в груди.

— Я сделала все, что вы просили меня сделать - прошептала Мэдлин. Ее глаза были широко раскрыты, а взгляд был похож на взгляд оленя, пойманного хищником.

— Ты разве сделала это?

Этот вопрос заставил девушку быстро подумать, не упустила ли она чего-нибудь за последние несколько секунд. Он поймал обе ее руки в свои ладони, прижимая их к стене, когда она попыталась улизнуть.

— Твоё поведение сейчас заставляет меня задуматься, не собираешься ли ты снова сбежать от меня. Я хочу заключить тебя в темницу - его холодное дыхание коснулось ее губ, заставляя дрожать. Он приблизил свои губы к ней, как будто собирался поцеловать. Мэдлин попыталась оттолкнуть мужчину, но он крепко держал ее. Губы девушки были приоткрыты, и она почувствовала невидимое давление, от которого у нее подкашивались колени в тревоге:

— В следующий раз, когда ты убежишь, не забудь, что снова будешь целовать мне руку - сказал властный король, не сводя с нее глаз.

— Я здесь - заявила она.

— Сейчас, да, но я не знаю, какие сумасшедшие идеи придут в твою голову. Благодаря тебе, с этого момента, все экипажи будут проверяться, прежде чем смогут выехать за пределы замка - услышав это, Мэдлин почувствовала, как ее последняя надежда ускользает от неё:

— Не смотри так уныло - он улыбнулся, наслаждаясь ее отчаянием.

Девушка чувствовала, как он крепко держит ее за руку:

— Поняла? - спросил Кэлхун. Мэдлин увидела, как его взгляд переместился на ее губы, а через секунду, он снова посмотрел ей в глаза.

— Да - ответила она, и вампир, наконец, отступил. Он отпустил только одну ее руку. Другая была поднята к его губам, и он поцеловал тыльную сторону ее ладони, не сводя с нее глаз. Темная атмосфера создала силуэт на его лице, и когда он отстранился, то сказал:

— Дай мне знать, если тебе понадобится помощь в купании или одевании. Я обязательно окажу её тебе. Спокойной ночи, Мэдди.

Он сделал еще один шаг назад и покинул коридор, и девушка теперь расслабилась, прислонившись к стене.

Кэлхун уже направлялся в свою комнату и увидел Теодора, который ждал его. Теодор был другом детства Кэлхуна, но это не означало, что он забыл о своих манерах перед королем. Мужчина склонил голову в приветствии.

— Я принес бумаги, которые герцогу Хорнболту было предложено представить по поводу происходящих земельных споров. Есть даты и имена людей, которым магистрат передал землю. Герцог Хорнболт же утверждает, что она записана на его имя - сообщил Теодор.

— Что еще? - спросил Кэлхун, входя в свою комнату, за ним последовал Теодор.

— Земля не была передана общественности, и принадлежит королю - ответил мужчина. Кэлхун обернулся и спросил:

— Неужели герцог Хорнболт думает, что он мой брат? Решил заявить, что эта земля принадлежит ему? Люди могут быть веселыми, думая, что могут присвоить себе чужое без каких-либо последствий - вампир снял пальто:

— Достаньте документы, которые были подписаны и переданы в руки губернатора. Пусть герцог навестит меня завтра.

— Да, милорд - согласился Теодор, а затем сказал:

— Есть еще кое-что, что я нашел сегодня на кухне.

Кэлхун вопросительно поднял бровь и увидел, как Теодор достал из кармана маленькую бутылочку с белым порошкообразным веществом внутри. Взяв его в руку, король провел пальцем по стеклу, вытащив пробку, он поднес ее к носу.

— Яд - сказал Кэлхун.

— Я бросил в темницу слугу, который нес его - сообщил Теодор, и Кэлхун взял пальто, которое снял минуту назад.

— Время пойти посмотреть на этого дурака.

http://tl.rulate.ru/book/44319/2276181

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь