Готовый перевод The Crown's Obsession / Одержимость Короной: Глава 18: Встреча с ним

Фрэнсис Харрис сидела в карете, отправленной прямиком из замка, чтобы забрать их. Она была замужем за мистера Харриса уже добрые девятнадцать лет, и она была довольна этим браком, несмотря на то, что жили они в бедном районе.

Хоть она и велела себе довольствоваться имеющимся, она не могла не надеяться, что её дочери выйдут замуж за богатых мужчин и будут жить в более комфортных условиях по сравнению с тем, как живут они сейчас. Она смотрела в овальное окошко кареты, когда вдруг услышала голос Бет:

- Почему ты завязала волосы? - она смотрела на младшую сестру, слегка нахмурившись.

- Слишком ветрено. Я волновалась, что ни запутаются, ты же знаешь как сложно расчесать мои волосы заново, - она улыбнулась её словам, - Я настолько плохо выгляжу? - она посмотрела на своё отражение в окне.

- Ты нормально выглядишь. Я просто подумала, что тебе больше идут полу распущенные волосы, - ответила Бет. Она не могла не убедиться, что выглядит хорошо и миссис Харрис видела в её глазах рвение.

Некоторые могли бы подумать о ней плохо, узнав как она старается подтолкнуть к браку старшую дочь, но на это была причина. в то время как Бет желала роскоши и богатого мужчину, Мэделин не разделяла с ней те же интересы. Хотя миссис Харрис и хотела, чтобы Мэделин пошла по стопам сестры, она не хотела её принуждать к этому.

У миссис Харрис была сестра, которая первая вступила в брак. Её родители отдали её руку одному богатому человеку, но всё пошло не так хорошо. Через два года тело её сестры нашли в реке, как оказалось, она совершила самоубийство не в силах привыкнуть к новым обстановкам. Не дай Бог одна из её дочерей закончит так же.

Бет более амбициозная, когда дело касается обращению к себе внимания мужчин. Она хотела жить в особняке в окружении дорогих вещей и подниматься по социальной лестнице. Она грезила и мечтала об этом, и конечно же, это качество мать не оставила без внимания.

Так как в письме не было написано точное имя одной из дочерей, она могла лишь догадываться, что речь идёт о Бет, ведь она танцевала всю ночь напролёт с куча мужчинами, пока младшая дочь стояла, не особо желая найти себе партнёра по танцу.

- А теперь, девочки мои. Вы же знаете как пользоваться вилкой и ножом? - спросила миссис Харрис, на что получила кивки.

Карета продолжала ехать, казалось, чуть быстрее, чем их предыдущая, которую они арендовали для поездки на бал. Глаза Мэделин проследили края вагона изнутри, смотря на искусную вырезку древесины, имитирующая дверь. Подушка, на которой они сидели, являлась самой мягкой в жизни, на которую могла себе позволить сесть. Она удивилась, какой же может быть персональная карета короля, если эта выглядит вот так вот.

Когда карета наконец прибыла, семья Харрисов вышла из кабинки, встав перед входом в замок. В дневное время суток здание можно было лучше осмотреть, чем в тот раз, ночью, когда оно было покрыто тенью.

Слуга стоял возле входа, ожидая их, - Пожалуйста, следуйте за мной, - мужчина склонил голову и начал идти внутрь дворца.

Мэделин шла за сестрой, смотря на стены, окрашенные в белый цвет. Люстры всё так же висели на потолке, но уже без свеч. Также там были картины, которые Мэделин не смогла разглядеть на Грандиозном Бале.

- Сколько людей тут живут, как думаете? - шепнула миссис Харрис мужу, который не мог без удивления разглядывать стены и их окружение. Мэделин была удивлена, что прошлым вечером не смогла полностью запечатлеть всю красоту дворца.

Когда они продолжили идти всё дальше и дальше, Мэделин заметила, как её мать держала мужа за руку, словно за опору.

Сама же Мэделин шла с опаской, не зная, куда их ведёт слуга.

Перед ними, наконец, появились двойные двери разной древесины, которая словно толкнула их вперёд, чтобы те зашли.

- Пожалуйста, займите свои места, и король скоро придёт вас встретить, - сказал слуга, склонив голову и оставляя их вчетвером одних в помещении.

Двери распахнулись и появился высокий привлекательный мужчина. Каштановые волосы были причесаны в сторону, а глаза красного цвета. Все посмотрели на него и поклонились.

- Я Теодор Чонси, король скоро прибудет, - сказал мужчина в вежливой улыбке, осматривая каждого члена семьи Харрисов, - Пожалуйста, сядьте, - размахнул он руками в сторону стульев.

- Спасибо, мистер Чонси, - только отец семейства поблагодарил его за доброту, и все следом начали присаживаться.

- Надеюсь, у вас не было никаких проблем, когда добирались до замка, - спросил мистер Чонси и все покачали головой.

Миссис Харрис сказала, - Спасибо за экипаж, который вы отправили. У нас была отличная поездка.

- Рад слышать, что поездка была безопасной.

Когда послышался двойной стук по двери, Мэделин сидела спиной к двери и мистер Чонси сказал:

- Милорд, - когда она увидела, как он наклонился, то поспешила сразу же с Бет склонить голову в знак уважения.

Через секунду Мэделин подняла голову, чтобы увидеть лицо пришедшего.

Её взгляд прошёлся по его дорогой обуви на ногах переходя до роскошной одежды, прежде чем её глаза остановились на его лице.

Когда Мэделин думала о короле, то представляла его как мужчину за сорок.

У него чёрные, как смоль волосы, зачёсанные назад, выразительные скулы и бледно-розовые губы. Его широкие плечи не были скрыты за пальто, как она ожидала. Кроваво-красные глаза под его бровями выглядели так, словно он смотрел сверху-вниз, требуя внимания к своей персоне и выделяя свой статус.

Когда их глаза встретились, в его глазах скрывалось нечто опасное и он одарил её очаровательной улыбкой. 

Король был здесь.

 

http://tl.rulate.ru/book/44319/1403642

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь