Готовый перевод Harry Potter: The Swallow and the Dragon / Гарри Поттер: Ласточка и Дракон ✅: Глава 7 - Знакомство и Дриадами

— Разве неправильно желать, чтобы люди, которые пришли проводить тебя в последний раз, на самом деле не появились? — задался вопросом Гарри, оглядывая полностью заполненную комнату. Он поспорил, что до сегодняшнего дня в этой комнате никогда не было столько людей, а тем более одновременно. Похоже, все, кто был частью магического сообщества, пришли проводить его. Появились даже люди из других стран. Были и видеокамеры, транслирующие его в прямом эфире по всему миру. Ему сказали, что за этим наблюдают тысячи людей. Всё, чтобы проводить его. Гарри раздражённо вздохнул. Он знал, что это Дафна отомстила за то, что он бросил её так, как сделал, что, оглядываясь назад, было, вероятно, ужасно. Он посмотрел Дафни с её мужем Блейзом и их 9-летнюю дочь Эвелин, которая всегда называла его "Дядя Гарри". Затем он перевёл взгляд на Рона и Гермиону, которые стояли со своей маленькой девочкой Розой и мальчиком Хьюго, которые называли его так же, как и маленькая Эвелин. Он подошёл к ним.

— Ну, вот и всё, — сказал Гарри, когда добрался до Рона и Гермионы. Они уже попрощались раньше, так как узнали, что другие люди придут проводить его. Это не помешало Гермионе в последний раз крепко обнять его, и Рон обнял его так же.

— Ты же знаешь, что тебе не обязательно идти. Я имею в виду, что ты всегда можешь остаться, даже если это ненадолго, — сказал ему Рон, когда он сам хныкнул. Гарри улыбнулся и сделал всё возможное, чтобы не присоединиться к другу и не заплакать.

— Я не могу этого сделать, Рон. Ты знаешь. Но я всегда буду помнить тебя как брата, которого у меня никогда не было. Я серьёзно. Я оставил тебе несколько подарков в твоём хранилище. Я не сказал тебе раньше, потому что не хотел, чтобы ты спорил, но я больше не могу их использовать, поэтому я решил, что они должны быть у тебя. — Рон ударил его по голове.

— Идиот. Тебе не следовало этого делать. Ты уже дал всем больше, чем они имеют право просить, — сказал Рон с улыбкой.

— Я все правильно сделал, — пробормотал Гарри, глядя на растущую толпу. Он никогда не мог преодолеть свой гнев и ненависть к массам, но старался изо всех сил по крайней мере переварить их и сделать дружелюбное лицо.

— Я не хочу, чтобы ты уходил, — проскулила Гермиона, уткнувшись ему в плечо. Гарри обнял её.

— Да ладно, Гермиона. Это к лучшему, из всех людей именно ты должна понимать, — тихо сказал ей Гарри.

— И... Я знаю. Это эгоистично с моей стороны. Извини. Я, наверное, просто усложняю всё. Я просто... я просто хочу, чтобы ты знал, как сильно я буду по тебе скучать. Ты был одним из моих лучших друзей много лет. Я всегда буду дорожить этими годами, — сказала она. Гарри улыбнулся.

— Для меня то же самое. Как и Рон, ты была мне сестрой во всём. Желаю вам и вашим детям всего наилучшего! — Гарри обнял их в последний раз и подошёл к семье Дафны. Здесь было гораздо меньше слёз, чему Гарри был рад.

— Значит, всё. — Дафна сказала это с чувством завершённости.

— Так и есть. Думаю, ты больше не можешь называть себя моей левой рукой. Я хочу, чтобы ты знала, как буду скучать по тебе и по той помощи, которую ты мне оказывала все эти годы. — Он обнял её в последний раз. Затем отстранился и повернулся к Блейзу Гринграссу. Человек, который бросил семью ради одного из его лучших друзей. Больше всего на свете это снискало Блейзу его вечное уважение.

— Блейз, я знаю, что мне не нужно этого говорить, но я буду скучать, — сказал Гарри мужчине. Блейз улыбнулся ему в ответ и пожал руку.

— Я тоже, Поттер, я тоже, — откликнулся он, когда они отпустили друг друга.

Гарри поклонился им, прежде чем отправиться на подготовленный подиум. Он посмотрел на толпу, которая пристально смотрела на него, ожидая, когда он возьмёт последнее слово перед уходом. Гарри подумал о том, что он собирается сказать, и улыбнулся.

— Я никогда не любил пустой трёп, поскольку я всегда предпочитал действия ему, поэтому я не буду говорить слишком много. Я скажу вам кое-что, что однажды сказал мне старый, мудрый, длиннобородый человек — не скорбите обо мне, потому что это не конец, а, скорее, моё следующее великое приключение. Многие смотрели на меня в течение довольно долгого времени, чтобы определить величие, и я оглядываюсь на них, надеясь, что по крайней мере они поняли, что это не я был великим, а времена, которые мы все создали, были великими. Я надеюсь, что мне удалось создать, по крайней мере, несколько замечательных моментов со всеми вами перед уходом. Я надеюсь, что многие запомнят меня не за те недостатки, которые у меня были, а за те достижения, которые я совершил. С этим я оставляю вас всех, отправляясь в моё следующее великое приключение, — закончив, Гарри повернулся и подошел к Завесе, и услышал громкие аплодисменты позади него. Похоже, его речь была не так уж плоха. Он надеялся, что это звучало достаточно героично для учебника истории. Он обернулся и помахал всем в последний раз, прежде чем прыгнуть прямо в темноту, не замечая, как гудел и светился серебряный медальон, который он всегда носил на шее.

***

Гарри очнулся лицом в траве. Он резко поднялся вверх и выплюнул грязь набившуюся в рот, прежде чем добраться до своей палочки. Он проверил своё тело, чтобы убедиться, что его уменьшенный саквояж всё ещё прикреплен к его ожерелью. Если бы дело дошло до этого, ему нужно было бы использовать его для сна и других вещей. Надеясь, что он сможет найти хорошую пещеру в ближайшее время, где он мог бы разместить штаб и лабораторию, он наконец встал и очистил одежду, наблюдая за окружением. Он был в каком-то лесу, который напоминал ему немного о Запретном лесе, за исключением гораздо меньшей магической энергии. Он думал о том, стоит ли ему просто улететь отсюда или попытаться изучить местность, когда стрела пролетела мимо его головы и врезалась в ствол дерева рядом с ним, войдя довольно глубоко. Гарри посмотрел на стрелу, накладывая защитные чары, чтобы убедиться, что следующая не ударит в него. Затем он посмотрел в том направлении, откуда пришла стрела.

— Я был бы весьма признателен, если бы вы перестали это делать, — мягко сказал Гарри, когда, наконец, заметил фигуру, скрытую довольно хорошо в засаде на дереве. Фигура говорила на языке, которого он не знал. Он вздохнул. Гарри догадался, что в этом мире английский вряд ли в ходу.

— Ну, похоже, что ты не знаешь моего языка, и понять друг друга будет сложновато, — сказал Гарри вслух, но обращался он скорее к себе.

Он наблюдал, как фигура умело спрыгивает с дерева и приближается к нему. Когда лунный свет ударил по фигуре, он мог ясно разглядеть женщину. Брюнетка с подтянутой фигуркой, которая оказалась зеленокожей и практически без одежды. Он должен был остановить себя от немедленного восклицания и огромного интереса. Было нелегко подавить тенденции исследователя, которые он разработал, но ему удалось в этом случае, поскольку у него было чувство, что это доставит ему неприятности. Женщина сказала что-то ещё, на что он просто покачал головой, показывая, что он не понимает.

— Кто ты, Дхоин? — она буквально выплюнула последнюю часть, как будто это было проклятие, поэтому у Гарри сложилось впечатление, что это было не совсем хорошее слово.

— О, ты говоришь по-английски. Или ты называешь это чем-то другим? Да не имеет значения. Я Гарри, рад с вами познакомиться! — Гарри произнёс это с самой дружелюбной улыбкой, на которую был способен, и протянул ей руку. Женщина просто посмотрела на руку, а затем — с неприязнью — на него. Гарри отдернул руку.

— Ну да. В любом случае, я немного потерялся, так что, если бы вы могли просто указать мне на ближайший выход из этого замечательного леса, это было бы здорово. Если бы у вас также по какой-либо причине была карта окрестных земель, я был бы очень признателен за её просмотр, — Гарри сказал это в том же дружеском тоне. Зелёная женщина лишь дальше лицезрела его.

— Ты должен пойти со мной сейчас, — сказала она. Гарри наклонил голову и пожал плечами. Имея в виду, что она, вероятно, вела его к своему лидеру, и если худшим было то, что у этих эльфо-подобных людей было какое-то средневековое оружие, то ему не нужно было беспокоиться о каких-либо реальных проблемах. "Бога ради, я в дракона превращаться умею!"

— Хорошо, конечно. Веди, и я буду следовать. О, я так и не узнал твоего имени... — вопросительно сказал Гарри , но девушка лишь угрожающе подняла лук со стрелой.

—Иди, — это все, что она сказала.

— Ладно, — бросил Гарри, следуя по указанному направлению.

Она вела его через лес в течении часа, пока они не достигли каких-то строений. Гарри мог сразу почувствовать тонкие чары на нём, и если бы он не изучал структуру чар так пристально, он, возможно, пропустил бы их. Это было похоже на мягкое принуждение, которое заставляло людей держаться подальше от этого места. На самом деле это не было направлено на определенные вещи, хотя и не так хорошо, как те заклинания, которые он мог произвести. Однако это показало ему, что здесь есть волшебные существа, похожие на него в этом новом мире. Он должен быть осторожен с ними.

Они вошли в строение, где он обнаружил небольшую общину, вид которой немедленно отправил предупреждающие колокола в его голову. Тут было довольно много женщин и детей женского пола, но абсолютно никаких мужчин. Это означало что, либо женщины из этой деревни, и, возможно, весь мир не должен был размножаться с мужчинами, или они просто избавились от них после процесса размножения. Он сразу же отклонил первую идею, поскольку девушка, которая привела его сюда, не была удивлена его намеком на то, что она видела мужчин раньше. Однако это не совсем вселило в него надежду.

— Продолжай идти, — сказала девушка. Гарри кивнул.

— Ладно. Извини. Просто удивлен твоей маленькой деревушкой. Кажется, у вас нет мужчин поблизости. Ты ведь не убийца мужчин, верно? — Гарри спросил в шутку, но на самом деле беспокоился об этом.

— Мы убиваем нарушителей, если мать не говорит иначе. Она решит твою судьбу, — безучастно сказала она.

— Да, это не внушает мне уверенности, но я не был бы гриффиндорцем, если бы меня это напугало. Куда мне идти? — спросил Гарри. Девушка, казалось, была смущена его небольшим бодрым монологом, но всё же указала на самую большую хижину в деревне.

Гарри кивнул и пошел к ней, также отметив, что его прибытие привлекло много внимания. Казалось, что вся зеленокожая женская деревня остановила свои дела и обратила на него внимание, как только он прибыл. Гарри привык к взглядам людей, поэтому, не обращая внимания на людей, двинулся в хижину. Там не было двери, из-за чего он оглянулся на свой эскорт.

— Я просто иду туда или я должен ждать здесь, пока она не скажет мне войти? — спросил ее Гарри.

— Заходи. Она уже знает, что ты здесь, — сказала девушка. Гарри оглянулся и глубоко вздохнул, прежде чем войти в хижину.

Темнота вызвала у него временную слепоту, но вскоре он увидел относительно спартанскую комнату в которой жил только один человек. Женщина смотрела на него через всю комнату. Если честно, она выглядела так, как он ожидал. Высокая, с такой же зеленой кожей, как и остальные её соратницы, но с серебряными глазами и волосами, которые явно отличали её от остальных. Конечно, она была красивой, но Гарри был бы более удивлен, если бы она не была. Он не видел здесь женщины, которую можно было бы считать некрасивой. Он смотрел ей в глаза и видел, как она с любопытством смотрела на него почти безмятежным взглядом. Он чувствовал, как его омывает чувство покоя. Он перестал дергаться от тонкого внушения, прежде чем рассеять его. Женщина либо не заметила, либо не прокомментировала его развеивание.

— Я Эитнэ. Лидер дриад в этом лесу. Кто ты, Дхоин? — спокойно спросила она. Гарри наклонил голову. Его подозрения подтвердились, он решил попробовать вежливый поход.

— Меня зовут Гарри, моя леди. Я благодарю вас за то, что нашли время, чтобы увидеть меня, поскольку я уверен, что вы обычно заняты деревенскими делами. Я пытался объяснить женщине, которая проводила меня сюда, что я немного потерялся и надеялся, что кто-то может указать мне на ближайшую точку цивилизации, чтобы я мог купить некоторые вещи и выйти из вашего леса, — сказал Гарри, опробовав на царственной женщине легкий чародейский укол. Однако он старался оставаться напряженным, пока он это делал. Несмотря на её царственный вид, она также выглядела как воин и было бы ужасно, если бы он обидел её и она попыталась использовать его в качестве цели для стрел. Он мог справиться с этим, но он предпочел бы этого не делать. Плюс в ней было что-то, что его раздражало. И эта маленькая деревушка, расположенная в лесу. Это звучало знакомо, но он не мог понять, почему.

— Понятно. Ты знаешь, где ты находишься? — тихо спросила она. Гарри покачал головой.

— Боюсь, что нет. Я проснулся всего час или два назад посреди этого леса, не зная, как я сюда попал, — сказал Гарри. Технически это была ложь, но он был довольно хорошим лжецом, поэтому он не беспокоился о том, что его поймают.

— Ты находишься в лесу Брокилон, где я повелеваю, — сказала она. У Гарри в голове было это конкретное название, потому что он знал его достаточно хорошо. Сколько раз он просматривал воспоминания о своем времени с Цири? Сколько раз он пересматривал всё, что она рассказывала ему о своем прошлом? Одна из частей её прошлого в этом случае, где она была в лесу под названием Брокилон с дриадами. Он раздавил свою надежду и заставил себя не волноваться об этой новой информации. Пока нет.

— Случайно... это лес не к северу от Королевства Цинтра? — спросил Гарри как можно более монотонно.

— Это так, — подтвердила женщина.

— А вы — дриада? — Гарри спросил с волнением, переживая внутри себя так сильно, что он едва помнил, что она уже сказала ему об этом.

— Да, — сказала Эитнэ спокойно, но он чувствовал, что заметил, возможно, намёк на развлечение в её ответе.

— Последний вопрос, не могли бы вы уточнить кое-что для меня, миледи? — спросил Гарри, изо всех сил сдерживая себя.

— Продолжай, — сказала она, давая ему разрешение.

— Благодарю вас, миледи. Вы случайно не знаете, какой текущий год? — спросил Гарри. Женщина, казалось, нахмурилась, вспоминая.

— Время это то, о чём гораздо труднее судить здесь, в Брокилоне, поскольку у нас нет необходимости измерять его. Я думаю, ваши люди говорят, что сейчас 1157 год, — сказала Эитнэ. У Гарри перехватило дыхание.

"1157... Это означает, что она не родится ещё почти сто лет, а это значит, что я не зашёл слишком далеко вперёд и не пропустил её. Я.... Я смогу увидеть её снова!" — подумал Гарри. Он больше не мог сдерживаться. Он аж подпрыгнул и триумфально прокричал.

— Да!

http://tl.rulate.ru/book/44307/1665583

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь