Готовый перевод Somehow, The Villainess Who Regressed in Time Lost Her Magic Power, so She Turned into a Secluded Maiden / Злодейка, которая вернулась во времени, каким-то образом потеряла свою магическую силу, поэтому она решила уйти в монастырь: Глава 55.

Я подошла к окну, где стояли мои родители и разговаривали со знакомым графом и его женой. 

Может быть, уже отвыкла или слишком сильно старалась, но я почувствовала, как с моих плеч упал тяжёлый груз. Сделав глубокий вдох и посмотрев вдаль, я увидела, как танцует Его Высочество. В это же время я услышала, как кто-то подошёл ко мне. 

— Как насчёт одного танца? 

Я повернулась на голос. 

— Господин Теодор! Не ожидала увидеть вас здесь. 

— Ну, сын Маркиза обязан находится в подобном месте. 

Теодор был одет в парадный костюм. Перевязанные голубой лентой, серебристые волосы ярко сияли в свете люстры. Он выглядел как образцовый дворянин, словно выпрыгнувший из картинки. Его улыбка и лицо не были такими жёсткими, как обычно, это сразу бросалось в глаза. Эта внешность привлекала внимание всех окружающих его женщин. 

— Что скажете? Вам всё равно придётся с кем-то танцевать. 

— Хех, вы правы. 

Положив свою ладонь в протянутую руку, я вышла вперёд и начала танцевать с Теодором. Оказалось, что он на удивление хорошо танцует. 

— А вы неплохо справляетесь. 

— Удивлены? Я занимаюсь этим с самого детства. К сожалению, есть вещи, которые приходится делать, даже если ты их ненавидишь. 

— Это очень похоже на господина Теодора. 

— Кстати, вам очень идёт это платье. 

— Спасибо. 

— Луи зря беспокоился. 

Его Высочество беспокоился? Что он имеет в виду? Заметив моё недоумённое лица, Теодор приблизил своё лицо к моему уху и прошептал: 

— Это платье разработал Луи. 

Что? 

До меня не сразу дошло, что сказал Господин Теодор, понадобилось время, чтобы переварить это. 

Его Высочество спроектировал это платье? Сам? 

Что? 

Как только я это полностью осознала, моё лицо мгновенно приобрело ярко-красный цвет. 

— Н-не может... быть. 

— Но это правда. Я и сам этого не ожидал. 

— Эм, вот как. 

Судя по его удивлённому лицу, он не лгал. Похоже, Его Высочество и правда разработал это платье. 

— Ох, Мисс Рэйчел, сделайте что-нибудь со своим лицом, иначе Луи заметит. 

— А? 

— У вас ярко-красное лицо... Оу, он уже смотрит на нас. 

Теодор попросил меня что-нибудь сделать, но краснота моего лица от этого только усилилась. Потому что Его Высочество придумал это платье специально для меня. Нормально ли, получить подобную вещь? 

Пока эти мысли вертелись в моей голове, я и не заметила, как закончилась мелодия этого танца. Когда Теодор отвёл меня обратно к окну, где уже стояли совсем другие люди, сзади послышался голос: 

— Рэйчел! 

— Ваше Высочество... Всё в порядке? Вам не нужно танцевать? 

— Я уже танцевал с 5 людьми, так что всё нормально. Кстати, что сделал Теодор? 

Его Высочество подошёл к Господину Теодору, который надул губы, словно обиженный ребёнок. 

— Разве я что-то сделал? 

— Тогда почему у Рэйчел такое красное лицо? 

— ...Разве это не твоя вина? 

Его Высочество нахмурился и посмотрел на меня с тревогой. 

— Рэйчел, что случилось? 

— Ну, на самом деле... 

Как же хорошо, что мы сейчас находимся в той стороне зала, где нас мало кто видит. Я наклонила лицо вниз, пытаясь скрыть свои раскрасневшиеся щёки. 

— Ваше Высочество! – раздался яркий голос Анны, неспешно идущей к нам в белом платье. Судя по тому, как она держала Эрнесто, они только что танцевали. 

— Ваше Высочество, извините что вмешиваемся. Первый танец был замечательным. Извините, Господин Фрион, – Эрнесто низко поклонился перед Его Высочеством и Теодором. И точно также склонил голову в мою сторону. Его Высочество в ответ лишь слегка кивнул, нахмурив брови. Анна, которая находилась рядом, смотрела только на Его Высочество и улыбалась, никого больше не замечая. 

— Что ж, ладно. 

Эрнесто, должно быть, заметил недовольство в улыбке Его Высочества и попытался уйти. Но Анна отпустила его руку и посмотрела в глаза Его Высочеству, сделав элегантный реверанс. 

— Ваше Высочество, у меня сегодня тоже дебют. 

— Мисс Кэрол, – прошептал ошеломлённый Эрнесто. Однако Анна его совсем не слушала, сложно ожидая чего-то от Его Высочества. Но когда его позвали Его Высочество лишь холодно посмотрел на неё и снова повернулся ко мне и Теодору, сделав вид, что не слышал её. 

— Эм... Ваше Высочество? – снова заговорила Анна, явно не понимая, что происходит, но Его Высочество всё равно никак не отреагировал. Наблюдая за действиями Его Высочества и Анны, Теодор приложил руку ко лбу и глубоко вздохнул. 

— Здесь слишком шумно, Рэйчел, давай продолжим разговор вон там. 

Его Высочество нежно улыбнулся мне, обнял за талию и попытался уйти подальше от Анны. 

...Всё точно в порядке? 

Когда я оглянулась назад, Анна задала вопрос: 

— Не согласится ли Его Высочество потанцевать со мной? 

Затем нейтральное выражение Его Высочества полностью исчезло. Он обернулся к ней с холодной улыбкой. 

— Зачем мне танцевать с тобой? – его голос был настолько холодным, что у меня прошёл по спине холодок. Эрнесто, стоящий позади Анны, заметно побледнел. Вот только саму Анну это, казалось, совсем не беспокоило. 

— Я слышала, что на дебюте... 

— Это я решаю, танцевать с тобой или нет... Твой отец – Барон Кэрол? 

— Да. 

— Я скажу ему, что вы слишком рано дебютировали. 

Анна расширила глаза и уставилась на Его Высочество, словно увидела что-то, во что не могла поверить. Пока она стояла в ошеломлении, Его Высочество повернулся ко мне и сказал: «Пойдём». 

— ...Почему? – донёсся до моих ушей тихий голос Анны. 

http://tl.rulate.ru/book/44225/1745606

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь