Готовый перевод Somehow, The Villainess Who Regressed in Time Lost Her Magic Power, so She Turned into a Secluded Maiden / Злодейка, которая вернулась во времени, каким-то образом потеряла свою магическую силу, поэтому она решила уйти в монастырь: Глава 14.

— Что это такое? Это похоже на какое-то кресло с прикреплёнными к нему колёсами.

— Это называется "инвалидное кресло". Используя его, я смогу вывезти тебя на прогулку по саду.

Глаза Рэйчел расширились, когда Луис привёз с собой странно выглядящее кресло.

По-видимому, эта "коляска" была уменьшенной версией кареты. Она присмотрелась к ней поближе.

У кресла было два больших колеса и два маленьких. За спинкой была специальная ручка ручка, так что оно, вероятно, сдвинется, если кто-то толкнёт его.

Какая замечательная идея.

— Простолюдины используют подобную конструкцию в телегах. Я слышал, что инвалидное кресло довольно распространено в соседних странах.

— Ясно. Оно выглядит так, как будто может позволить мне взглянуть на сад, не утомляясь.

— Да. После того, как я услышал об этой вещи, я посоветовался с мастером, чтобы он сделал его для тебя. Ты можешь сесть на него? Оно прочное, так что не беспокойся. Я уже сидел на нём и пробовал ездить.

В отличие от своей обычной уверенности, Луис выглядел немного обеспокоенным, его брови были опущены.

Рэйчел была удивлена неожиданным подарком, но было ясно, что он сделал это, подумав о ней.

— Ваше Высочество, вы сидели на этом?

— Да. Было бы плохо, если бы ты села и что-то случилось.

— Ваше Высочество... в этом кресле...

Представив себе это, Рэйчел рассмеялась.

— Фу-фу, большое спасибо. Я сегодня в хорошей форме, так что как насчёт того, чтобы сходить в сад?

— Ах! Я донесу тебя. Сирил, вынеси её в зал.

— Хорошо.

Сирил, неподвижно стоявший рядом с инвалидным креслом, легко поднял его и первым вышел из комнаты.

Затем Луис осторожно поднял сидящую Рэйчел и медленно вышел из комнаты.

Луис носил её так и раньше, но эта поза была неудобной для неё. Взглянув немного вверх, она сразу же видела холодное красивое лицо Принца.

Инвалидное кресло, да?

Рэйчел старалась как можно больше гулять по особняку, так как диета помогла ей немного восстановить силы. Но она легко теряла силы, двигаясь, поэтому ей приходилось делать несколько перерывов.

Рэйчел чувствовала себя виноватой из-за Сары, которая должна была нести вслед за ней стул. Однако инвалидное кресло уменьшит время, когда ей придётся беспокоить других людей.

Когда они добрались до зала, Луис осторожно усадил её в инвалидное кресло.

— Мы скоро вернёмся, так что, пожалуйста, подождите здесь, – сказал Луис Сирилу и слугам. Он подошёл к Рэйчел сзади.

Очевидно, он будет толкать её инвалидное кресло.

— Удобно?

— Да, удобно. Я думаю, что ничего не случится, даже если я долго буду сидеть в нём.

— Рад это слышать. Ну, тогда пошли.

— Воу! Оно двигается!

— Да, я буду двигаться так медленно, как только смогу, но скажи мне, если тебе будет слишком быстро.

— Миледи, пожалуйста, наденьте шляпу. Снаружи ярко светит солнце.

— О Боже, я совсем забыла! Спасибо, Сара.

Сара быстрыми шагами подошла к ним и протянула Рэйчел свою шляпу с широкими полями.

Рейчел уже давно не выходила из дома, так что она даже забыла взять шляпу и зонтик.

— Пошли, – сказал Луис, и они медленно двинулись вперёд.

"Движущийся стул" оказался не таким неудобным, как она себе представляла. Ей было немного странно двигаться в таком положении.

Выйдя через большую парадную дверь, Рэйчел почувствовала свежий воздух, которым она давно не дышала.

Она закрыла глаза и глубоко вздохнула.

Ах-х, голубое небо. Я слышу голоса птиц.

Какой прекрасный вид!

Кресло, которое толкал Принц, медленно въехало в сад. Вместе с лёгким осенним ветерком ей в нос ударил аромат георгин и роз.

— Внешний мир такой яркий. Голубизна неба, сладкий аромат цветов и искрящиеся брызги фонтана. Я никогда не ценила их, потому что они были для меня чем-то обыденным.

— Я тоже не пошёл бы в сад, не посмотрел бы на небо и не подумал бы, что оно прекрасно, если бы не был сейчас с тобой.

Луис остановил коляску возле цветущих цветов и фонтана в центре сада. Затем он присел рядом с ней, чтобы встретиться с ней взглядом.

— Благодарю вас за этот чудесный подарок, Ваше Высочество.

Глубоко тронутая, глаза Рэйчел наполнились слезами. Смотря на сад, она чувствовала себя по-настоящему счастливой.

Рэйчел была уверена, что никогда не забудет этот момент. Она поклялась, что будет помнить свои чувства, осознав красоту природы.

— Это плохо. Чересчур ослепительно, – пробормотал Луис.

— Спасибо, Рэйчел, – сказал он наконец.

— Почему? Это я должна благодарить вас.

— Нет, не только. Я тоже впервые оценил всё это. Я не могу выразить свои чувства, но ты открыла мне глаза.

Рэйчел не понимала, о чём думает и говорит Луис. Однако она ничего не могла сказать, посмотрев на его освежающее выражение и решительное лицо. Как будто он понял что-то важное.

В этот момент Луис сказал:

— Давай вернёмся прежде, чем ты замерзнешь.

Он накрыл её плечи своим пальто и вернулся к входной двери.

На обратном пути...

— Я не смогу приехать сюда некоторое время, но если что-нибудь случится, пожалуйста, напиши мне письмо.

http://tl.rulate.ru/book/44225/1115784

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 6
#
Спасибо!
Развернуть
#
Спасибо ❤️
Развернуть
#
Спасибо!
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
#
"-Давай вернемся прежде, чем твое тело остынет" звучит странно, так обычно говорят о трупах. Может лучше использовать "замёрзнешь"
Развернуть
#
Спасибо, внесла изменения. В этой части перевод не мой; я его не трогаю, но если что-то смущает - пишите, исправлю.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь