Готовый перевод Chronicle of a Princess's Marriage / Хроника замужества принцессы: 002. Выбор супруга для принцессы (2)

Мой отец всегда был человеком слова, и раз уж он сказал, что выберет для меня самого лучшего супруга, значит он действительно выберет самого лучшего.

Увы, отец не уточнил, будет ли избранник лучшим для меня, или лучшим для него самого.

Отбор среди кандидатов в супруги для меня длится уже третий месяц. Этот отбор почти что стал выставкой молодых талантов всей нашей страны, а отец "самого лучшего" так и не выбрал.

Коротко говоря, получается так: всякий, кто не нравится мне, не нравится и ему, а всякого, кто мне понравился, он начинает критиковать!

Говорят, что мой старший брат император так переволновался, что поседел. Если бы его сыновья не были так юны и могли бы принять на себя бремя управления нашей страной, старший брат император уже давно бы последовал примеру нашего отца – инсценировал бы свою смерть и бросил бы заниматься всем этим.

Мои мысли унеслись слишком далеко, я отвлеклась.

Старшая принцесса Вэйюань заботится обо мне. Увидев, что я не очень внимательно слушаю её, она решает преподать мне очередной урок нравственного воспитания.

Вовремя сообразив, что сейчас начнется, я сразу же останавливаю её. Восклицаю:

– Ой, старшая сестрица, чуть не забыла! Я вчера пообещала матушке, что сегодня днем приду к ней составить компанию за столом. Как бы не опоздать! Мне нужно поторопиться!

Говоря так, вскакиваю с плетеной кушетки. Не осмеливаясь даже взглянуть на старшую принцессу Вэйюань, вместе с Сосян торопливо выхожу из павильона.

Старшая принцесса Вэйюань идет за мной и недовольно кричит вслед:

– Не так быстро! Принцессы должны следить за своими манерами!

Делаю вид, что ничего не слышу, бегу во дворец матушки.

Старшая принцесса Вэйюань продолжает гнаться за мной, но она старается идти так, чтоб юбка даже не колыхнулась, и поэтому ей никак меня не догнать, она остается далеко позади.

Во дворце матушки стол еще не накрыли. Там сидит супруга Чжао-вана. Она плачет, вытирает слезы, жалуется матушке на Чжао-вана – тот в доме старший, а ведет себя не так, как должно.

Увидев, что я вошла, супруга Чжао-вана моментально перестает плакать, улыбаясь смотрит на меня и говорит матушке: 

– Ваше Величество, у принцессы нрав точно такой же, как у вас во времена вашей юности!

Матушка спокойно улыбается, велит мне сесть рядом, приказывает подать мне теплой воды.

Супруга Чжао-вана оборачивается к матушке. Выражение на её лице тут же меняется, на глазах опять появляются слёзы. Она продолжает плакаться:

– Этот старый хрыч! Я всего только на одну ночь не пустила его к себе, а он назло мне тут же выискал лису-обольстительницу! Говорит, что собирается сделать её наложницей!

Матушка говорит ей:

– Вы с ним женаты уже много лет, у вас много сыновей и внуков. В молодости он никогда не был охочим до других женщин, так как теперь, в таком возрасте, он может завести наложницу? Он просто желает позлить тебя.

Супруга Чжао-вана вытирает платочком слезы и рассержено говорит:

– Думаю, он хочет чтоб я померла от злости! Вот тогда-то он сможет еще раз жениться! Я ему не позволю! Ваше Величество, вы должны принять меры!

Матушка принимает озабоченный вид и украдкой подмигивает мне.

Мы с матушкой всегда друг друга понимаем. Тут же спрашиваю её:

– Матушка, полдник уже готов? Я только что встретила отца, он сказал, что сейчас зайдет к тебе перекусить.

Супруга Чжао-вана прежде была доверенной горничной матушки и как-то обидела отца. Говорят, что отец даже приказал ей покончить с собой, но матушка приложила немало усилий и смогла спасти её жизнь.

С тех пор супруга Чжао-вана очень боится моего отца.

Как и следовало ожидать, услышав о том, что отец собирается зайти сюда, она тут же вытирает слёзы и встает.

– Вдруг вспомнила, что дома еще много дел, так что прощаюсь. Зайду справиться о здоровье Её Величества как-нибудь в другой раз.

Сказав так, она поспешно уходит.

Удивленно смотрю и спрашиваю матушку:

– Как у неё получается то плакать, то улыбаться, так легко и быстро переходить из одного состояния в другое?

Матушка глубоко вздыхает.

– Она умеет так с самого детства, и год от года её мастерство становится лучше.

Не сговариваясь, мы с матушкой одновременно вытираем лбы. Переглядываемся и улыбаемся друг другу. Матушка спрашивает:

– Ты уже выбрала того, кто тебе по нраву?

Качаю головой.

– Достаточно красивые недостаточно мужественны. Достаточно мужественные недостаточно образованы. Достаточно образованные – зануды. Увы! Кого бы я ни выбрала, все они не нравятся отцу!

Матушка пару раз цокает языком.

– Он придирается. Кого же он для тебя ищет?

Честно говоря, я и сама не знаю, какими должен быть тот человек, который сумеет понравиться моему отцу.

С большим беспокойством спрашиваю матушку:

– Я так и не выйду замуж?

Матушка улыбается и успокаивающе говорит:

– Ты еще слишком юна. Зачем спешить?

Пока мы так говорим, входит горничная и докладывает о том, что пришла старшая принцесса Вэйюань.

Испуганно замолкаю, придумываю предлог, чтобы уйти. Спеша и волнуясь спускаюсь по ступенькам, нечаянно наступаю на подол платья. Падаю, перед глазами всё меркнет, теряю сознание.

Словно в полусне смутно вижу мечущихся в смятении людей – множество горничных и евнухов, вокруг полная паника. К моей постели вдруг подходит мужчина в высоком уборе*.

  • *高冠. Что-то подобное

Он говорит мне:

– Тебе суждено выйти тут замуж, так что я перенес твою душу. Ты сможешь завершить всё тогда, когда повстречаешь четырех идуших на запад буддийских монахов.

Договорив, он вдруг обращается в волка и бросается на меня.

Покрываюсь холодным потом и подскакиваю с постели. Меня тут же окружает несколько женщин, они одеты как дворцовые горничные. Кто-то из них оборачивается и кричит:

– Принцесса очнулась! Принцесса очнулась!

Понимаю, что мне только что всё приснилось, и оттого несколько успокаиваюсь. И вдруг осознаю, что что-то не так.... Горничные. Все они незнакомы мне. Не узнаю их лица, одежда кажется несколько странной... Эти люди не из нашей страны!

Раздвигая толпу окруживших меня, ко мне подходит одетая как придворная дама женщина. Она с беспокойством спрашивает меня:

– Принцесса очнулась, как она себя чувствует? Ей уже лучше?

Украдкой щипаю себя за бедро. Чувствую боль. Не осмеливаясь ответить, тихо сижу. Стараюсь вести себя спокойно.

Матушка как-то сказала, что что бы ни случилось, пусть даже что-то совершенно немыслимое, паниковать и терять самообладание никак нельзя. Ни к чему хорошему это не приведет.

Я очень хорошо запомнила её слова и потому, хоть то, что творится сейчас, далеко выходит за рамки моего понимания, стараюсь быть как можно более спокойной.

Придворная дама смотрит на меня. В её глазах сильная тревога. Она без промедлений посылает за правителем* и его супругой, просит привести придворного лекаря, чтоб он еще раз осмотрел принцессу.

  • Придворная дама посылает за 国王.

国王 – гован – правитель страны (ван, царь, король, князь) / глава вассального государства. 

У старшего брата Ци Па титул 皇帝 – хуанди – император.

Вскоре появляются правитель, его супруга и придворный лекарь. Внимательно смотрю на них и окончательно отчаиваюсь.

Плохо дело. Вот так вот один раз упала и черт знает куда попала.

Местному правителю за сорок. Он выглядит не так хорошо, как мой отец, но смотрит на меня с большою любовью. Он садится рядом с постелью и внимательно спрашивает о том, как я себя чувствую. Ничего не отвечаю. На его лице появляется тревога. Он оборачивается к придворному лекарю и спрашивает его:

– Что с принцессой? Почему она молчит? Ей надо как-то помочь!

Пока он говорит, кожа вокруг его глаз краснеет.

Придворный лекарь только что слушал мой пульс. 

– Ваше Величество, не волнуйтесь, – торопливо говорит он. – Тело принцессы не пострадало, но она ударилась головой, поэтому может еще не вполне пришла в себя. Через несколько дней всё образуется.

Услышав лекаря, цепляюсь за сказанные им слова. Касаюсь рукой лба и тихо вздыхаю:

– Ах, как кружится голова!

Все вокруг опять приходят в волнение. Супруга того правителя без остановки отдает указания, приказывает горничным уложить меня. Со слезами на глазах она говорит:

– Девочка моя, ты такая вспыльчивая! Твой отец всего лишь сказал не подумав, зачем было сразу так злиться? Поправляйся скорее! Отец и мать дают слово! Ты сможешь сама выбрать себе супруга!

Услышав это, чувствую головную боль. Снова выбирать супруга?!

Почему этим нужно заниматься и тут?

Тот правитель тоже говорит мне несколько успокаивающих фраз, велит горничных хорошо ухаживать за мной. Затем он и его супруга со свитой уходят.

Какое-то время лежу на постели и вспоминаю только что виденный сон. Приведя мысли в порядок, велю всем приставленным ухаживать за мной горничным выйти, оставляю только одну – на вид ей 13-14 лет, кажется простодушной. Начинай осторожно, чтобы не выдать себя, расспрашивать её.

Чтобы не вызвать подозрений, в таких ситуациях нельзя торопиться. К тому моменту, когда мой синяк рассосался, я наконец понимаю кто я и где я.

Страна, в которой я нахожусь, называется Баосянго*. У местного правителя нет ни одного сына, зато есть три дочери. Тело, в котором я оказалась, принадлежит его третьей дочери. Детское имя принцессы – Байхуасю*.

  • 宝象国 – страна бесценных слонов
  • 百花羞 – устыдившая все цветы

Байхуасю из Баосянго – один из персонажей "Путешествия на запад" =)

Третьей принцессе шестнадцать лет – возраст, когда пора выбирать ей супруга. Её правителю-отцу никто не нравился, принцесса по неосторожности упала, ударилась головой о колонну галереи и потеряла сознание. Когда принцесса очнулась, в её теле оказалась моя душа.

А душа Байхуасю, получается, теперь в теле моем?

Интересно, поймут ли это отец и матушка? И если поймут, как они будут обращаться с ней?

А еще любопытно вот что. Мы обменялись телами после того, как потеряли сознание. Если потерять сознание еще раз, можно ли будет вернуться обратно?

Думая об этом, трогаю столб галереи. Хочу несколько раз удариться об него головою, но всё никак не решаюсь.

Сжимаю зубы и собираюсь наконец удариться, но прежде, чем успеваю сделать это, ко мне сзади подскакивает горничная. Она крепко обхватывает меня поперек тела и во весь голос рыдает:

– Принцесса, не делайте этого снова! Его Величество уже пообещал, что позволит вам выбрать супруга самой!

Не нахожу слов, молча стою. Не хотелось бы, чтоб думали, будто я из-за какого-то мужчины готова покончить с собой. Ничего не поделаешь, медленно разжимаю руки.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/43931/2307839

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
Ура! Продолжение!
Развернуть
#
=)))
А еще мы тут небольшой компанией перевели с китайского фильм (анг саба у него нет) и сидим над переводом сериала (анг саба у него тоже нет).
Искать во вконтакте - группа "Красота и сказка" =)
Развернуть
#
Такие интересные две главы, и так жаль, что перевода пока нет дальше(
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь