Готовый перевод The Evil Empress adores me / Злая Императрица обожает меня!: Глава 43. ч.1

— Не пойми меня неправильно. 

— Простите? 

От завывания прохладного утреннего ветерка мои глаза расширились, сама того не осознавая. 

— Я сделал это не потому, что хотел помочь, – сказал Герцог. 

— Ох, тогда почему?.. 

— Запомни это, Шарлиз. Неважно, насколько ты молода, разве ты не официальная служанка Императрицы? Ты представляешь волю Императрицы, куда бы ты ни пошла, так что постарайся не опозорить её. 

Что ж, это правда. 

Я сглотнула слюну. 

Герцог добавил бесчувственным голосом: 

— Если другие служанки будут игнорировать тебя, это повредит авторитету моей сестры и её имиджу Императрицы. 

— Ах... – пробормотала Шарлиз. 

— Вот почему. 

Ох, да. Понимаю. 

Я не нахожу слов. 

Герцог, заметив моё безмолвие, воздержался от дальнейшего обсуждения этого вопроса и вместо этого посмотрел на меня с выражением жалости. 

— Кстати, ты ходишь очень медленно, – ни с того ни с сего сказал Герцог. 

— Про-простите меня! 

Я ответила безумным голосом. 

Застигнутая врасплох, я снова напрягаю ноги, чтобы догнать Герцога. 

Герцог продолжал смотреть на меня жалостливым взглядом, прежде чем повернуть голову после того, как я догнала его. 

Серьёзно. 

У людей могут быть короткие ноги! 

Герцог и я шли бок о бок ровным шагом ко Дворцу Императрицы. 

Императрица была в полном разгаре работы с бумагами, на одном углу её стола были аккуратно сложены стопки бумаг, а на другом углу – беспорядок. 

Однако при виде брата её глаза широко распахнулись от изумления. 

— Ох, Боже. Брат? 

— Давно не виделись, Роуз. 

Лицо Герцога было бесстрастным, когда я в последний раз смотрела на него, но теперь оно сменилось лучезарной улыбкой на его лице, когда он увидел свою сестру. 

Отложив в сторону свои бумаги, она встала из-за стола и спокойно подошла к Герцогу. 

— Как всё прошло? Прошло много времени с тех пор, как ты посещал Дворец. 

— После того, как меня пригласили по приказу Императора, разве Его Величество Император не решил отменить Национальное собрание без предварительного уведомления? 

— Ах... ...Всё верно. 

Вместо того чтобы удивиться, Императрица просто понимающе кивнула, она была слишком хорошо знакома со спонтанными решениями Императора. 

Герцог слегка пожал плечами. 

— Поэтому я подумал, что, пока у меня есть свободное время, я мог бы прийти и снова увидеть тебя. 

— Это было внезапное решение Императора, – согласилась Императрица, сделав паузу на мгновение, прежде чем продолжить. 

— Если подумать, почему ты здесь с Шарлиз? 

— Ну, этот ребёнок... 

Герцог вновь посмотрел на меня угрюмым взглядом. 

Подожди, почему ты продолжаешь так на меня смотреть? – подумала я про себя. 

Я сделала что-то не так! 

Императрица, заметив мой дискомфорт, подошла ко мне и преклонила одно колено, нежно поглаживая мои волосы. 

— Разве ты не упоминала о том, что сегодня ходила в Королевский Дворец и прачечную? 

— Да, верно! 

— Понимаю. Ты, должно быть, работала с самого утра. 

От нежного прикосновения Императрицы вся печаль, оставшаяся в моём сердце, растаяла. 

Как и ожидалось, Императрица – единственная! 

Императрица нежно улыбнулась мне. 

— Лиз, я хочу, чтобы моему брату подали чай. Не будешь ли ты так любезна зарезервировать место в гостиной? 

— Хорошо! 

Внутренне я чувствовала, что взгляд Герцога просто невыносим, поэтому выбежала из комнаты в тот момент, когда Императрица передала свою просьбу. 

Поскольку это чай для Императрицы, я принесу самую красивую чашку и заварочный чайник! 

И через некоторое время... 

Я бросила последний взгляд на чай и закуски, которые приготовила, прежде чем поставить их на тележку с амбициозным выражением лица. 

Хорошо, отлично! 

Я сжала оба кулака, подняв их в воздух в знак удовлетворения. 

С таким количеством я не буду подвергаться критике со стороны строгого Герцога Рочестера, верно? 

Я ловко ухватилась за ручку тележки. 

Сделанная специально для меня, тележка двигалась плавно и бесшумно, когда я её толкала. 

Разве Императрица не просто ангел, спустившийся с небес? 

Глядя на тележку, я была погружена в свои эмоции, вспоминая то время, когда получила этот подарок от Императрицы. 

Но потом, когда я собиралась войти в гостиную... 

Разговор между Императрицей и Герцогом был слышен через щель, так как дверь была приоткрыта. 

— ...Испытательная горничная и горничные были очень, очень высокомерны, – заметил Герцог. 

— Ох, вот что случилось, – ответила Императрица. 

Угх, это та история из прачечной, что была раньше? 

Я навострила уши, сама того не осознавая. 

Я не пытаюсь подслушивать. Я просто случайно это услышала! – рассуждала Шарлиз, придвигаясь ближе к двери, чтобы подслушать. 

— Но в том, что горничные сказали ранее, есть что-то правильное, – сказал Герцог. 

Да? 

Я собиралась войти в комнату, но что-то просто заставило меня прислушаться ещё больше, мои ноги словно приклеились к полу. 

Горничные были в чём-то правы, что бы это могло быть? 

После короткой паузы Герцог спокойно продолжил: 

— Я подумал о том, почему ты вдруг решила сама позаботиться о Наследном Принце. 

Время между тем, как маленькая служанка по имени Шарлиз была принята во Дворец Императрицы, и вашим решением заботиться о Наследном Принце слишком похоже, чтобы быть совпадением. 

— ...об этом... 

— Кроме того, ты облегчаешь этой маленькой служанке заботу о Наследном Принце, верно? 

На это Императрица ничего не ответила. 

— На мой взгляд, мне кажется, что проблема в том, что ты слишком сильно обожаешь маленькую служанку. 

— Брат! 

— Если я ошибаюсь, пожалуйста, назови мне вескую причину. 

Императрица открыла рот, словно собираясь возразить, но Герцог не отступил. 

— Конечно, я понимаю. В конце концов, она довольно милый ребёнок. 

В оглушительной тишине был слышен только голос Герцога. 

— Но дело в том, что... За то, что ты сделала этот выбор... 

Герцог говорил с Императрицей спокойным тоном. 

— Ты уверена, что эта маленькая горничная вообще не влияет на тебя и твои решения? Я имею в виду... Я не хочу видеть, как ты переусердствуешь из-за этой горничной... 

Сама того не осознавая, я потеряла силу в своей хватке, чтобы держаться за тележку. 

Императрица перестаралась из-за меня... ...хм. 

Это возможно. 

— ...Я никогда не думала об этом раньше, – прошептала Шарлиз. 

— Честно говоря, Роуз, ты сама слишком хорошо это знаешь, не так ли? – спросил Герцог. 

http://tl.rulate.ru/book/43846/2306854

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь