Готовый перевод The Evil Empress adores me / Злая Императрица обожает меня!: Глава 30. ч.2

— В любом случае, всё в порядке. Его Величество больше опасается Герцога Рочестера, чем меня. 

У Императора и Императрицы были очень сложные отношения. 

Внимание Императора было сосредоточено не на Императрице, а на Герцоге Рочестере. 

Другими словами, пока влияние Герцога остаётся сильным, Император не может отказаться от неё. 

И вот теперь Герцог Рочестер стоял на вершине пирамиды среди знати. 

— Даже если я оскорбила Императора, он не может отпустить меня, так как я – единственная связь, которая у него есть с семьёй Герцога, верно? 

— Ваше Величество... 

— Кроме того, мой отец, который был добр к Его Величеству, теперь... больше не в этом мире. 

В результате у него нет другого выбора, кроме как ещё ближе держать её к себе. 

Императрица вздохнула. 

Её старший брат унаследовал титул и стал новым Герцогом Рочестером, сменив её отца. 

Её старший брат также разделял ту же вину, что и Императрица. 

Они оба чувствовали себя виноватыми перед покойными Императором и Императрицей, а также Наследным Принцем. 

Императрица на мгновение закрыла глаза и снова открыла их. 

Она сказала твёрдым голосом: 

— Шарлиз пока позаботится о Наследном Принце. Так что, пожалуйста, позаботьтесь о них хорошенько. 

— Да, Ваше Величество. 

Горничная Хейден склонила голову. 

Императрица продолжала смотреть в комнату, где находилась Шарлиз. 

* * *

На следующий день. 

Может быть, из-за того, что я пропустила ужин и рано легла спать, я проснулась раньше обычного. 

Поэтому я пошла на кухню, чтобы что-нибудь съесть, а также взяла немного еды, чтобы взять с собой, когда пойду на встречу с Дамианом... 

Что? 

Я была ошеломлена. 

— Доброе утро, Лиз. 

— Т-ты хорошо выспалась ночью? 

Старшая горничная, Хейден, тоже была на кухне так рано. 

Что происходит? 

— Шарлиз. Сначала возьми это. 

То, что она передала мне в руки, было тяжёлой матерчатой сумкой. 

От неё исходил восхитительный запах, который наполнил комнату. 

— Это... ...Разве это не еда? 

— Верно. Разве ты не планируешь сегодня посетить Дворец Наследного Принца? – вежливо осведомилась старшая горничная. 

Ах. 

Я моргнула, и моё сердце заколотилось от волнения. 

Могу ли я действительно теперь с уверенностью отправиться во Дворец Наследного Принца? 

Старшая горничная ласково погладила меня по голове. 

— Не бери каждый раз только ломтики хлеба, а бери что-нибудь более питательное. 

— Ч-что то более питательное? 

— Конечно. Её Величество дала тебе своё разрешение. 

В ответ мои щёки покраснели. 

Верно, Императрица простила меня. 

Она заверила меня, что всё в порядке. 

Пока я была ошеломлена, горничная расхохоталась. 

— Боже, у тебя опухли глаза. Дай опухоли немного спасть, прежде чем ты выйдешь. 

— Спасибо. 

...Мои глаза были опухшими от вчерашних слёз. 

Горничная дала мне пакет со льдом для глаз. 

Вау, это так освежает. 

Горничная продолжала объяснять. 

— Если ты сегодня отправишься в Королевский Дворец, ворота будут открыты. 

— П-правда? 

— Да. Если ты скажешь, что ты из Дворца Императрицы, тебя впустят. 

Я радостно кивнула.  

Моё сердце затрепетало, потому что мои отношения с Дамианом, похоже, были частично признаны. 

Через некоторое время я схватила матерчатую сумку и выбежала на улицу. 

Свежий воздух раннего лета щекотал мои щёки. 

Сначала я шла медленно, но вскоре обнаружила, что бессознательно иду всё быстрее. 

Я хочу увидеть Дамиана. 

Дамиан. 

Его голос звучал в моих ушах. 

Этот голос был полон ужаса, когда он просил прощения и говорил, что во всём виноват он. 

Возможно, Дамиан снова почувствовал себя одиноким и преданным в результате этого инцидента. 

И это было из-за меня. 

Не успела я опомниться, как уже мчалась к его Дворцу. 

* * *

Дамиан сегодня встал рано. 

Возможно, из-за того, что он не спал всю ночь, под его глазами образовались тёмные круги. 

— ...С Лиз всё в порядке? 

Из него донёсся хриплый голос. 

Шарлиз. 

Для него маленькая девочка, прибывшая в его Дворец, была чем-то из области фантастики. 

Когда он впервые увидел ребёнка, он не мог выразить ей, как он был удивлён. 

Он никогда ни с кем не был близок, а теперь его все бросили... 

Он верил, что умрёт в одиночестве. 

Дамиан прикусил нижнюю губу, когда на него нахлынула волна меланхолии. 

Он чувствовал вкус крови во рту. 

— Она научила меня стольким вещам... 

Это был первый раз, когда ему нравилось проводить время с кем-то и заливаться смехом. 

Шарлиз была первым человеком, который заставил его почувствовать тепло внутри. 

Несмотря на то, что Шарлиз дала ему так много, Дамиан ничего не мог сделать взамен. Он свернулся калачиком. 

— Мы никогда больше не увидим друг друга. 

http://tl.rulate.ru/book/43846/1925020

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо вам за перевод!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь