Готовый перевод The Evil Empress adores me / Злая Императрица обожает меня!: Глава 14.

Удивлённые этим голосом, старшая горничная и я поспешно повернули головы. 

— Ваше Величество Императрица. 

Мы немедленно поклонились, произнося наши приветствия. 

Это была Роуз, нет, Императрица. 

Она махнула рукой в ответ на наши приветствия, как будто наша официальность утомляла её. 

— Этого достаточно. Я не прошу тебя здороваться со мной подобным образом. 

Её тёмно-зелёные глаза были устремлены на меня. 

— Шарлиз, это правда, что ты чистила камин? – строго спросила меня Императрица. 

— Да, Ваше Величество. 

Ну, я была горничной. Разве не естественно для меня выполнять свою работу? 

Я в смятении посмотрела на Императрицу. 

— Почему ты мне не сказала?.. 

Императрица покачала головой, а потом раздражённо вздохнула. 

— Тебе не обязательно было делать это, – серьёзно сказала она. 

— Но... 

— До тех пор, пока тебе не исполнится пятнадцать, ты не имеешь права делать такие опасные вещи. Понимаешь? 

Суровое выражение лица Императрицы заставило меня замолчать, поэтому я могла только кивнуть ей. 

Она посмотрела на меня с непонятным выражением лица. Её вишнёво-красные губы приоткрылись... но тотчас закрылись, и она отвернулась от меня. 

Если тебе есть что сказать, просто скажи. 

Глядя на бледнеющую спину Императрицы, я вдруг вспомнила о мази, которую она мне передала. В итоге я не стала наносить мазь и оставила её пылиться в ящике стола. 

Всякий раз, когда я вижу, как она ведёт себя подобным образом, я не могу не воспринимать её как Роуз. Как и сестра Роуз, она заботится обо мне время от времени. 

Мне удалось подавить вздох. 

В то же время старшая горничная оглянулась на меня с редко встречающимся суровым выражением лица. 

— Ты ведь слышала, что сказала Императрица? 

— Да? 

— Пока ты не станешь старше, тебе не позволено делать такие вещи. 

Она тяжело вздохнула. 

— Почему они приказали ребёнку делать такую работу? – пробормотала она себе под нос. 

Рука старшей горничной Хейден нежно гладила мою голову, бормоча это. 

Мои щёки не могли не потеплеть от её успокаивающего прикосновения. 

Каждый раз, когда со мной так обращались, я просто не могла сдержать свои эмоции. 

Между тем, один вопрос пришёл мне в голову.

Как Императрица ухитрилась услышать разговор в столь неподходящее время?

* * *

Хотя моя жизнь до этого была похожа на ад, мой пятилетний опыт жизни в качестве горничной окупился. 

В результате я стала довольно сообразительной! 

Это не то, что можно назвать выдающимся достижением, но это же лучше, чем ничего, да? 

Может быть, именно поэтому я смогла составить приблизительное представление о служанках во Дворце. Побеседовав, я выяснила, что у всех служанок есть что-то общее. Все они восхищались Императрицей и смотрели на неё снизу вверх. 

Пока мы шли по коридору с бельём, старшая горничная Уэмбер заговорила: 

— На самом деле мне помогла Императрица. 

— Помогла вам? 

— Да. Откровенно говоря, семья Уэмберов обнищала, – сказала она, озорно смеясь. 

Старшая горничная Уэмбер продолжала заниматься стиркой. 

— Вот почему Императрица сделала меня старшей горничной. 

— Когда вы стали старшей горничной... была ли какая-то разница между обычной горничной? 

— Да. Как только ты станешь старшей горничной, ты станешь одной из ближайших помощниц Императрицы. 

Одна из ближайших помощниц Императрицы...

Это было просто принятие желаемого за действительное с моей стороны. 

Старшая горничная Уэмбер улыбнулась. 

— Это большая честь для Леди, а также может помочь вам найти хорошую семью, чтобы выйти замуж. Кроме того, зарплата солидная. 

— Я вижу... 

— Не волнуйся, ты тоже когда-нибудь станешь старшей горничной. 

Я неловко рассмеялась. 

Ну, интересно, будет ли у меня когда-нибудь шанс... 

Императрица была добра ко мне сейчас, но что будет в будущем? 

Я не знала, что ждёт меня в будущем. 

Кроме того, я стояла перед дилеммой, как мне обращаться к Императрице. 

"Сестра Роуз" или "Ваше Величество Императрица". 

На сердце у меня было тяжело, когда я думала об этих двух противоречивых обращениях. 

— А? 

Я оглянулась, когда почувствовала чей-то взгляд на своей спине. 

— Лиз, что случилось? 

Это было странно. Я чувствовала на себе чей-то взгляд... 

Я сузила глаза. Я что, слишком чувствительна? Надеюсь, мне показалось.

Но на этом всё не закончилось. 

Второй раз я почувствовала на себе этот взгляд, когда была со старшей горничной Хейден. 

— Её Величество славилась своим умом и красотой с юных лет. 

— Ого, неужели это так? 

— Да, если ты выйдешь из Дворца, то увидишь людей со всей страны, которые собрались, чтобы встретить Её Величество. 

Словно вспоминая прошлое, глаза старшей горничной наполнились теплотой. 

Очевидно, старшая горничная служила Императрице уже давно. Она была няней Императрицы с самого детства. 

Я молча кивнула. 

— Это понятно, ведь Императрица – самая красивая женщина в мире. 

Мне не нужно было заставлять себя произносить эти слова, потому что то, что я сказала, не было ложью. 

И в присутствии её ближайшей помощницы нет причин сдерживаться от похвалы. 

Я инстинктивно повернула голову. 

— А?

Этот взгляд! Я снова это почувствовала! 

Я подняла голову, ища источник этого взгляда. 

Старшая горничная была озадачена моим поведением: 

— В чём дело, Шарлиз? 

— Это... 

Кто-то уже давно наблюдает за мной! 

Я почти рефлекторно ответила на это, но слова застряли у меня в горле, когда мой взгляд остановился на определённой фигуре. 

Из-за цветочного горшка в углу коридора торчал подол платья. 

Это невозможно! 

Я уставилась на тень возле горшка широко раскрытыми глазами. 

Среди зелёных листьев виднелось несколько прядей рыжих волос. 

Только тогда я поняла, почему Императрица смогла услышать вчерашний разговор. 

Императрица следит за мной?! 

Нет, я уверена, что у меня галлюцинации. 

Я резко обернулась, не веря своим глазам.

Словно желая опровергнуть очевидное, я задала вопрос старшей горничной: 

— Ум-м... старшая горничная Хейден. 

— Что случилось? 

— Её Величество Императрица... как вы думаете, что она сейчас делает? 

— Прямо сейчас? 

Леди Хейден на мгновение замерила время, прежде чем улыбнуться. 

— Сейчас три часа дня, так что она, должно быть, просматривает документы, – ответила она, похлопав меня по плечу. 

— Документы? 

— Конечно. Шарлиз ещё молода, так что ты не понимаешь, но Императрица – очень занятой человек. 

Я так и знала. 

— У Императрицы много дел, просто Её Величество, как мать империи, очень занята. 

— Ох, неужели это так? 

— Конечно. Более того, Её Величество – очень ответственный человек... 

И снова последовала длинная череда комплиментов в адрес Императрицы. 

Я попыталась удержаться от того, чтобы ещё раз украдкой взглянуть на цветочный горшок. 

Тогда кто эта красивая женщина, которую я вижу? 

Затем старшая горничная спросила меня: 

— Но почему ты спрашиваешь об этом? 

Ответственная и очень занятая Императрица, похоже, сейчас прячется за цветочным горшком. 

Я никак не могу этого сказать, поэтому вместо этого выдавила улыбку и заговорила так, как будто ничего не случилось. 

— Ну, поскольку я служанка Императрицы... 

— Да, но какой смысл знать тебе это сейчас? 

— Ну, конечно. Разве я, горничная, не должна знать распорядок дня Госпожи как свои пять пальцев? 

Вот кто мы такие служанка и Госпожа. 

Я стояла спиной к Императрице, отвернувшись от цветочного горшка. 

Но в то же время я чувствовала печальный взгляд на своей спине. 

Мне что, слишком грустно? 

Я неосознанно задала себе вопрос, прежде чем поняла, что это не моё дело. Я взяла себя в руки и решительно напомнила себе: "Её Величество Императрица, а я её горничная". 

Я не могу перейти черту, не позволю себе принять Императрицу за "сестру Роуз". Будет лучше, если я поступлю именно так. 

Я должна зарубить себе это на носу. 

Мы не могли вернуться к старым временам. 

В глубине души мне казалось, что меня пронзают бесчисленные иглы, но я не обращала внимания на боль, которую чувствовала. 

 * * *

А ночью... 

Старшая горничная Хейден, расчёсывавшая волосы Императрицы, начала говорить. Её голос звучал твёрдо, как будто она уже приняла решение. 

— Ваше Величество Императрица. 

Услышав её голос, Императрица взглянула на отражение старшей горничной. 

— До каких пор вы намерены ходить за Шарлиз? – спросила она Императрицу, нахмурив брови. 

http://tl.rulate.ru/book/43846/1344960

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь