Готовый перевод The Evil Empress adores me / Злая Императрица обожает меня!: Глава 13.

Конечно, я действительно была незначительной фигурой среди этого огромного Дворца, но всё же я не могла вынести жестокого обращения. 

Я уверена, что эти служанки тоже начинали с самого низа. 

Это означало, что даже такой камешек, как я, может однажды превратиться в бриллиант. 

Так... Мне лучше взбодриться. 

Я хлопнула себя по обеим щекам. 

Давай возьмём себя в руки, Шарлиз. 

Не расстраивайся, чтобы не случилось! 

Я бесшумно открыла дверь с решительностью в сердце. 

Мне не нужно было вставать так рано. Горничные должны были просыпаться в шесть утра. 

Примерно в это время я встречала только служанок, которые входили и выходили из Дворца. 

Но эти служанки были моей целью. 

Я должна произвести на них хорошее впечатление. 

В моих глазах светилась решимость. 

Помочь им с их работой. 

Я согласна была делать любую работу, если бы это означало, что я могу изменить их восприятие. 

На этот раз я буду усердно работать. 

Я решительно сжала кулаки. 

Служанки были хорошими людьми. Я была уверена, что они не откажутся, если я предложу свою помощь. 

Кроме того... 

Я не хочу беспокоить Её Величество своими неприятностями. 

Если быть точным, у меня нет никакого желания встречаться с Императрицей, так как я ещё не решила, что буду делать, если встречу её. 

Когда я спускалась по центральной лестнице, погружённая в свои мысли, мои глаза блестели от нетерпения. 

У подножия лестницы мой взгляд привлекла служанка. Она была на полпути уборки нижней части лестницы. 

— Привет! Я пришла, чтобы помочь. 

Услышав мой голос, горничная подняла голову. 

Кто она такая? Я не думаю, что это одна из горничных, которых я видела вчера. Мои брови в замешательстве поползли вверх. 

Служанок, работавших во Дворце Императрицы, можно было пересчитать по пальцам одной руки. 

Я знала это, потому что запомнила все лица и имена служанок. Это была одна из моих попыток произвести хорошее впечатление. 

Хотя... без помощи горничной Уэмбер я бы никогда не смогла их запомнить. 

— Доброе утро, Леди Шарлиз. 

Горничная низко поклонилась и вежливо поздоровалась со мной. 

Что? 

Её почтительное приветствие озадачило меня. 

Ну, это правда, что горничные должны называть меня "Леди Шарлиз". 

Но куда делась грубость? Кроме того, кто эта горничная? 

Горничная также спросила меня: 

— Почему вы встали так рано? 

— Ну, я собираюсь помочь другим служанкам. 

Незнакомая горничная тепло сказала мне: 

— Всё в порядке, это наша работа. Вам не нужно нам помогать. 

А-а, ха-а?.. 

— Простите, но вы не из тех служанок, которых я видела вчера. Разве я не права? 

— Совершенно верно. Со вчерашнего дня все служанки в Императорском Дворце были заменены. 

Она сказала, что все служанки во дворце Императрицы были заменены? Почему?! 

Удивлённая этой новостью, я тут же спросила её: 

— Что?! Почему?!  

— Ох, Её Величество отдала особый приказ, – небрежно ответила горничная. 

Что значит "особый приказ"? 

Я была ошеломлена и замолчала. 

Что, чёрт возьми, здесь происходит? 

Все служанки, которые вчера были против меня, теперь убраны? 

* * *

От горничной я узнала в общих чертах, что произошло. 

Императрица внезапно заменила всех служанок, сказав: Мне не нужны люди, которые не могут выполнить мой приказ. 

Императрица наконец-то превращается в злодейку, какой она была в оригинальном романе?.. 

Нет, она этого не сделает... 

Я ощутила холодок в животе. 

Это... 

Ты ведь сделала это не из-за меня, правда? 

В конце концов, из любопытства, я спросила старшую горничную Уэмбер: 

— Старшая горничная, почему Её Величество вдруг сменила горничных? 

— Мне и самой интересно. 

Старшая горничная Уэмбер только улыбнулась, вместо того чтобы дать ясное объяснение. 

На сердце у меня стало тяжелее, когда я услышала её двусмысленный ответ. 

Ха... и что мне теперь делать? 

К счастью, если не считать этого небольшого инцидента, я очень хорошо приспособилась к повседневной жизни Её Величества. 

Честно говоря, я никогда не чувствовала себя так комфортно, как сейчас, за все пять лет моей жизни. 

Ну, я была немного расстроена из-за горничных в первый день. 

Но теперь новые служанки были очень добры ко мне. 

Иногда я задаюсь вопросом, были ли они ангелами. 

— Если эта жизнь – сон, то лучше бы мне никогда не просыпаться. 

Я присела на корточки и вытерла дверной косяк мокрой тряпкой.

Может быть, это потому, что я хорошо ела и хорошо спала в последнее время, но моё тощее тело набрало вес. 

Под пристальным взглядом других служанок в другом Дворце я могла есть только остатки их еды. 

Теперь мне больше не нужно было этого делать. 

Может быть, таково было видеть солнце после бесчисленных пасмурных дней? 

Я не знала, что этот день когда-то настанет! 

Хотя я боюсь, что если буду продолжать набирать вес, то не влезу в наряд горничной... 

Ликующие, но тревожные чувства охватили моё сердце, когда я измерила свои руки. 

Несмотря на то, что горничные очень хорошо убирали, в нескольких углах, куда не попадёт взгляд взрослых, была пыль. 

Например, пыль возле этих дверных рам. 

Если вы не опустите голову, вы не сможете увидеть эту пыль. Вот тут-то и пригодился мой рост.

— Хух, я закончила.

Удовлетворение наполнило меня, когда я посмотрела на блестящую дверную раму. 

— Боже, Шарлиз! 

Леди Хейден подошла ко мне со взволнованным выражением лица. 

Она раздражённо вздохнула и сказала: 

— Шарлиз, ты всё ещё ребёнок. Ты не обязана делать эту работу. 

— Что? Но... 

Я была озадачена.

Когда я была служанкой на испытательном сроке, я делала больше, чем сейчас. 

Старшая горничная прищурилась. 

— Прежде всего, тебе нужно встать. 

Она протянула мне руку. 

Я бессознательно протянула руку, но тут же отдёрнула её, увидев, в каком она состоянии. 

Мои руки были грязными. 

Но старшая горничная не возражала. Она взяла меня за руку и подняла. 

— Ой, у меня ноги онемели. 

Я немного споткнулась, пытаясь удержаться на ногах. 

Я уже давно сижу на корточках на полу, и у меня болят ноги. 

— Боже, с твоими ногами всё в порядке? 

— Не волнуйтесь. Всё в порядке! 

Я ответила самым дружелюбным тоном, на какой только была способна. 

Я не могла показать свою слабость перед кем-либо! 

Оглядев меня, она протянула руку и стряхнула мою юбку. 

— Ах, Боже мой, ты вся в пыли. 

— Старшая горничная, не трогайте мою одежду. Она же грязная! 

Я вздрогнула и инстинктивно попыталась увернуться от её рук. 

Затем старшая горничная Хейден посмотрела на меня печальным взглядом.

— Всё в порядке, это всего-лишь пыль, не так ли? А что, если на тебе что-то останется? 

— Но я очень грязная... 

— Всё в порядке. Я просто помою руки. Шарлиз гораздо важнее. 

Я прикусила губу, пытаясь подавить трепещущее чувство в моём сердце. 

Я всего лишь простая служанка. Почему все так добры ко мне? 

Люди в Императорском Дворце были так добры. Их доброта даже помогла забыть кошмар, с которым я столкнулась в другом Дворце. 

Если я привыкну к их доброте... 

Я сделала глубокий вдох. 

Я не должна быть самонадеянной. 

Затем старшая горничная задала мне вопрос. 

— Кстати, Шарлиз. Я слышала, что в этом году тебе исполняется пять лет. 

— Да, это правда! 

Я отбросила свои тревоги и ответила с искренней улыбкой. 

Глаза старшей горничной потемнели, когда она грозно сказала: 

— Как может пятилетний ребёнок быть таким дотошным в уборке каждого уголка и щели? 

И как мне понимать слова старшей горничной? 

Честно говоря, я и не знала... 

Всё, что я знала, это то, что мне нужно было доказать свою ценность. 

Я открыла рот, сжав кулаки. 

— Да, я такая! Я отлично работала раньше в другом Дворце! 

— Неужели? Что же ты можешь? 

— Я могу почистить камин, постирать бельё и вытереть пол до блеска! 

Услышав ответ, старшая горничная Хейден удивлённо посмотрела на меня. 

Она взяла меня за плечо и настойчиво спросила: 

— Шарлиз... Ты сама чистила камин? 

— Да, это так... 

А? Что со старшей горничной Хайден? Я сделала что-то не так? Я мысленно застонала. 

Старшая горничная продолжала ошеломлённым голосом:

— Камин слишком горячий, и он полон сажи! Если бы что-то пошло не так, то ты могла пострадать! 

Конечно, чистить камин было трудно. В камине было так много сажи и пыли. Когда я соскребала сгоревшие дрова, пыль забивала мне дыхательные пути и вызывала приступ кашля. 

Кроме того, было время, когда другие служанки бросали меня в стенную печь, которая ещё не остыла. 

Хотя в тот раз я убежала.

Однако... 

Я заёрзала на своём месте, украдкой взглянув на выражение лица горничной. 

— Такой ребёнок, как ты, выпонял такую работу... 

Старшая горничная Хайден не смогла продолжить свои слова до конца. 

Я была в полном отчаянии, поэтому могла только опустить глаза. 

О нет, старшая горничная, должно быть, рассердилась. 

Неужели это станет большой проблемой? 

— Я беспокоюсь... 

— Шарлиз, это правда? 

Тут вмешался чей-то голос. 

http://tl.rulate.ru/book/43846/1344959

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо!
Развернуть
#
Кхм. Я вполне могу представить издевательства. Но не над пятилеткой, ёлы палы. В голове не укладывается
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь