Готовый перевод The Evil Empress adores me / Злая Императрица обожает меня!: Глава 1.

— Лиз, почему ты так долго не заканчиваешь работу?! 

Услышав это резкое замечание, я выползла из камина и прекратила его чистить. 

— Так-то... 

— Почему ты такая медленная?! 

Я в ужасе пожала плечами, услышав её горький упрёк. 

— Ты бесполезна для Императорского Дворца, если даже не можешь как следует почистить камин. 

— Я быстро! 

Я подавила горечь во рту и вместо этого соскребла пыль, скопившуюся в камине. К счастью, сейчас была ещё весна, а не зима, когда погода была самой холодной и камин использовался больше всего. Так что грязь не была такой уж невыносимой. 

Если бы дело было зимой, мне, возможно, пришлось бы залезть в дымоход, чтобы очистить его от чёрной меловой пыли. 

Но даже если я попытаюсь мыслить позитивно... А не слишком ли много пыли скопилось в камине в разгаре весны?! И что за жестокие люди заставляют маленького ребёнка чистить его? 

После долгой борьбы с пылью я закашлялась. 

— Кхе-кхе! 

И как только горничная услышала мой кашель, снаружи раздался сердитый крик, сопровождаемый громким упрёков. 

— Что ты делаешь?! Как можно работать так медленно?! Вот как ты благодаришь Императорскую семью за кров и еду! 

И правда. 

Бекки сама горничная, так почему же она так любит мной командовать? 

Мне удалось подавить кашель, и я продолжила свою работу. 

В то же время я ощущала какую-то несправедливость. 

Чёрт возьми, мне не нужно в одиночку драить камин! 

Я задумалась. 

Во дворце для чистки каминов и дымоходов нанимали профессиональных уборщиков, так что обычной служанке не приходилось возиться с золой и сажей, ведь камин был очень опасен для не квалифицированных людей. 

Это значит, что Бекки просто была раздражена чем-то и выплеснула на меня свой гнев. Должно быть, именно поэтому она приказала мне убрать всю эту пыль и сажу самой. 

В этом мире давно прошли времена, когда маленьких детей заставляли занимался на столько сложной работой. 

Что это за эпоха? Чтобы маленький ребёнок убирал камин в полном одиночестве. 

— Тьфу! 

Мне было так грустно, что я почувствовала, как комок нервов поднимается из глубины моего горла. Мне было трудно сглотнуть. 

Нет, если я заплачу здесь, Бекки доставит мне ещё больше хлопот. 

Я быстро моргнула, едва позволяя слезам течь из моих глаз. Мне следовало бы быть повежливее с окружающими, но я предпочла этого не делать. 

Даже сейчас я не нравилась другим служанкам, проходившим обучение вместе со мной. 

Это потому, что я была младше всех, остальные служанки считали меня мелкой выскочкой. 

Императорский Дворец был как мир выживания для наиболее приспособленных. 

Конечно, рабочее расписание Дворца зависит от характера владельца Дворца. 

Однако Дворец, к которому я принадлежала, был местом, где я не могла найти и минуты свободного времени из-за плотного графика работы. 

Кроме того, мне по возрасту было положено меньше работы, чем старшим девочкам, с которыми я проходила обучение. 

Поскольку физическая сила взрослого человека отличалась от силы ребёнка, именно поэтому младшие брали на себя меньше ответственности. 

Этот приказ немедленно вызвал зависть у старших за меня горничных. Каждый раз, когда я с трудом справлялась с обычной работой, это несколько облегчало настроение завистливых служанок. 

Я была в таком отвратительном положении. 

Так что я должна стараться ещё больше. 

Я успокоилась и снова принялась чистить камин. Спустя долгое время мне удалось закончить уборку и выползти наружу с хмурым видом. 

Бекки смотрела на меня, скрестив руки на груди. 

— Вот почему тебя никогда не примут на постоянную работу. 

— ... 

— Почему ты молчишь? Разве ты глухая? 

Бекки сделала мне выговор. Я поспешно наклонила голову, едва избегая её свирепого взгляда. 

— Н-нет... Дело не в этом... 

— Тогда в чём? 

— Я буду работать ещё усерднее... 

Бекки, услышав мой ответ, приподняла уголки губ в ухмылке. Её лицо исказилось насмешкой. 

— Боже, Лиз. Ты всё ещё не можешь нормально говорить? 

— ... 

Каким бы умным ребёнком я ни была, мне всего пять лет, и у меня всё ещё не сформирована речь. 

Тебе никогда не приходило в голову, что мне это тоже не особо нравится? 

— Господи, как же я страдаю от твоего детского лепета. 

У меня было сильное желание треснуть её... но я изо всех сил старалась подавить его. 

Посмотрев на моё лицо, покрытое пылью и сажей, Бекки с отвращением произнесла: 

— Я даже не хочу ничего говорить об этом. Держать такого ребёнка в качестве служанки для обучения, само по себе является потерей для Императорского Дворца. 

Бекки, которая растянула свою речь, разразилась смехом, сочащимся издëвкой. 

— Просто иди и умойся. 

Бекки взглянула на меня с отвращением, всë ещё видимым в её глазах, и добавила: 

— Ты такая грязная, что я даже чувствую, что запачкаюсь, просто разговаривая с тобой. 

Затем она повернулась и пошла в другую сторону. 

Я такая грязная, потому что ты велела мне почистить дымоход, тупица! 

Вместо того чтобы закричать, я с ненавистью посмотрела на надменную спину Бекки. Ну, я могу вынести, если Бекки будет немного груба со мной сегодня. 

Потому что сегодня... 

Сегодня я увижусь с сестрой Роуз! 

Сестра Роуз... 

Как только я вспомнила её имя, моё сердце наполнилось радостью. Когда я увидела, что Бекки исчезла, я побежала прямо в ванную. 

Хотя моё лицо, отражëнное в зеркале, было покрыто пятнами сажи и пыли, на нëм играла яркая улыбка, которую невозможно было скрыть. 

Я не могу показаться сестре Роуз в таком виде. 

Тщательно вымыв лицо, я стряхнула с него остатки пыли. 

Я хочу видеть сестру Роуз как можно скорее. 

* * *

Мы с сестрой Роуз договорились встретиться в заброшенном месте в уголке сада, который было не так-то легко заметить в Императорском Дворце. Это тайное место, которое знаем только мы с сестрицей Роуз! 

На самом деле из-за количества прислуги во Дворце, люди будут роиться повсюду. Найти такое тихое место, которое осталось нетронутым, было для нас большой удачей. 

Когда я вошла в Дворцовый сад, на моём лице невольно появилась широкая улыбка. 

Ах, это она. 

В углу сада виднелась спина Роуз. Нежный весенний ветерок развевал длинные рыжие волосы. Я осторожно подкралась к ней, стараясь не издавать ни звука. 

Она, похоже, не заметила моего появления, и я решила сделать ей сюрприз. 

— Лиз? 

— Ах! – невольно воскликнула я. 

Как только я подошла, Роуз оглянулась на меня и встретилась со мной взглядом. 

— Сестра Роуз, как ты узнала, что это я? 

— Лиз идёт ко мне на встречу, как же я могла не узнать твоих шагов? 

Она сказала это с улыбкой. 

Её зелёные глаза, сияющие свежестью летнего леса, сверкали, как драгоценные камни. 

— Было так мило видеть, как Лиз крадётся. 

От этого нежного голоса моё сердце растаяло. 

Я быстро побежала и бросилась в объятия сестрицы. 

— Боже, Лиз. Ты же упадёшь! 

Испуганная Роуз ласково пожурила меня. 

В то же время её руки нежно подхватили меня за спину, позволив моему телу опереться на неё. 

Жест был таким милым, что я чуть не расплакалась. 

Ах, я так счастлива. Объятия Роуз действуют успокаивающе. 

Через некоторое время сестра осторожно опустила меня на пол. 

— Лиз, будь осторожна. 

— А? 

— А что, если ты упадëшь и ушибëшься? 

— Да, но сестра Роуз здесь. Если я упаду, ты поймаешь меня? 

Услышав это, Роуз замолчала. 

Это выражение! Похоже, она собирается заобнимать меня до смерти! 

— Лиз! Как ты можешь быть такой милой!!! 

Моя догадка была действительно верной. 

Сестра крепко обняла меня и неохотно выпустила после того, как я, задыхаясь, тревожно похлопала её по плечу. 

Роуз посмотрела на меня глазами, полными нежности. 

— Да, я могу поймать Лиз, если она упадëт... Но если я не поймаю Лиз, моему сердцу будет больно. 

У Роуз выступили слёзы на глазах. 

— Впредь будь осторожней. 

Я послушно кивнула. 

Только тогда лицо Роуз просветлело. 

Сестра взяла меня за руку. 

— Иди сюда, Лиз. 

Мы сели в тени дерева.

Сестра положила на траву плед и позволила мне сесть на него, а потом села рядом и посмотрела на меня. 

— Мы давно не виделись, не так ли? 

Она улыбнулась, задавая этот вопрос. 

Широко кивнув, я позволила себе опереться на сестрицу. 

— Боже, почему моя Лиза сегодня такая ребячливая? 

Шутливо заметила Роуз, крепко обнимая меня за плечи. 

— Лиз, я очень скучала по тебе. Прошло уже почти три дня с тех пор, как мы снова встретились, так что когда ещё я смогу побаловать себя твоим присутствием? 

— Ох, я так хотела тебя увидеть, сестрица. 

— Как сильно ты скучала по мне? 

— Гм... так же сильно, как светит солнце в этот жаркий день. 

Когда я фыркнула, моя сестра расхохоталась. 

http://tl.rulate.ru/book/43846/1344947

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь