Готовый перевод Большая тайна / Большая тайна: Часть 2. Глава 1

В лесу как всегда царило оживление. Белки носятся по веткам, птицы поют, бабочки порхают всюду, листва шумит. Луффи лежал на земле, закинув руки за голову и наслаждался теплым утром. Прошло уже два дня с того момента, когда Шанкс покинул остров. Деревенские на удивление быстро перестали вспоминать о нем, занявшись своими делами, а вот он и Макино по вечерам грустили без шумных посетителей бара. Мэр же ходил какой-то напряженный. Монки Ди младший подозревал, что вскоре может прибыть дед, а потому старался часами пропадать в лесу, чтобы подготовиться к встрече, во время которой получит неизбежные тумаки. Правда, теперь, благодаря Фрукту, больно не будет, просто неприятно. Потянувшись, скорее по привычке, чем по надобности, потому что резиновому человеку это не нужно, Луффи вытащил из-под головы книгу, перевернулся на живот и принялся читать. Если не силой, то хоть знаниями удивить дурного деда. Тот постоянно говорит, что его внук слабак и ничего не умеет и не может. Эти слова заставляли из раза в раз пытаться победить, превзойти дедушку и сделать так, чтобы он признал, что у него достойный внук. Однако, раз за разом Луффи ждали неудачи. Возможно, он бы сдался уже, но вовремя появившийся Шанкс просто перевернул весь мир верх ногами! Старший родственник хочет, чтобы в семье появился еще один дозорный? Но зачем быть простым рядовым дозорным, если все внутри просто противится этому, если жажда свободы сильнее чьего-то приказа? Зачем быть рядовым дозорным, если можно стать пиратом, свободным как ветер в парусах? Да, одобрения со стороны семьи ждать не придется, но обещание есть обещание. Дед примет, пусть и не сразу, такой путь. Кто сказал, что пираты обязательно злодеи, убивающие всех налево и направо? Конечно, таких достаточно много, но есть и неплохие люди среди них. Тот же Шанкс, например. Книга, которую читал будущий Король пиратов, должна помочь в исполнении задуманного, как он считал. Создавая команду, нужно уметь отбирать кандидатов, предотвращать конфликты, правильно мотивировать, находить врагов среди друзей и друзей среди врагов… Много чему предстоит научиться. Книга, которую читал Луффи, является энциклопедией жестов, где подробно расписано что какой жест может означать. Умение читать людей он посчитал неплохим началом, к тому же, более никаких других книг по интересующим темам в библиотеке не было.

За чтением время пролетело незаметно. Желудок на весь лес возмущенно напомнил о том, что пора обедать. Монки Ди младший грустно вздохнул, ему не хотелось покидать столь чудесное место на теплом пригорке и тащиться обратно в деревню. Если раньше он мог всего лишь один раз в день перекусить и снова где-то пропадать, то теперь вынужден не пропускать приемы пищи, иначе ослабнет и грохнется где-нибудь, как это случилось на следующий день после отбытия Шанкса. Тогда Луффи увлекся тренировкой и не заметил, что уже шесть часов ничего не ел, а при интенсивной физической нагрузке это очень плохо. В итоге у него закружилась голова и сил добраться до Макино почти не было. Смелая барменша, обеспокоившись тем, что его долго нет, помня наставления рыжего пирата на эту тему, отправилась в лес с корзинкой с едой. Луффи, конечно, влетело за то, что он так напугал ее. Отныне он не должен доводить себя до такого состояния и обязан вовремя появляться в баре, чтобы опять не пришлось его спасать.

- Опаздываешь! – упрекнула Макино, поставив перед мальчиком тарелку. Тот сразу же набросился на еду. – Ты же знаешь, что не я придумала такое правило!

- Жнаю.

- Раз знаешь, то чего опаздываешь? – не дождавшись ответа, барменша махнула рукой и вернулась на свое рабочее место. – В качестве оплаты за обед отправишься помогать с книгами! Гранни просила тебя зайти после обеда.

- Там, где книги, там и я! – с готовностью отозвался Луффи, с нежностью посмотрев на энциклопедию. Читать его научила именно Гранни, точнее, бабушка Гранни, как она просила ее называть. Она больше всех деревенских о нем заботилась, постоянно забирала ночевать к себе, она же научила его читать, считать и писать, объясняла непонятные слова. Будучи библиотекарем, она имеет доступ ко всем книгам в библиотеке и может заказать любую. Книги стоят слишком дорого, не все деревенские могут себе их позволить. Да и зачем? Чтобы один раз прочитать и поставить на полку? В библиотеке почти все стеллажи забиты книгами в популярных жанрах: любовный роман, приключения, детектив, детские сказки и несколько учебников для начального уровня образования. Из учебников здесь только история, букварь, математика и непонятно как затесавшийся сюда учебник по естественным наукам для чайников. Найти что-то более познавательное можно, но его мало. К примеру, учебник по навигации очень старый и всего один. Никто из местных не собирается покидать деревню и отправляться в море, а возле берега на лодке рыбу ловить достаточно опытного сопровождающего, который получил свои знания когда-то от такого же опытного человека. Энциклопедию жестов специально бабушка Гранни заказала для Луффи, чтобы его порадовать. Больший ассортимент есть в столице, но путь туда не близкий и опасный для ребенка. Раз помощь нужна в библиотеке, то, скорее всего, был завоз новых книг. Это не могло не радовать.

- Я пошел, Макино! – Монки Ди младший пулей вылетел за дверь, прихватив бутерброд со стола задремавшего пьянчуги Боба.

- Эй! – донеслось следом. – А посуду мыть кто будет?! – зеленоволосая девушка всплеснула руками. – Ну что за непоседливый ребенок! Еще и с тарелки еду украл, прохвост!

Деревня Фууша, расположенная неподалеку от столицы королевства Гоа на острове Рассвета, сравнительно небольшая. Она растянулась вдоль берега. Местные жители в основном промышляют рыболовством и выращиванием пшеницы, чтобы сделать из нее муку. Огромное количество мельниц расположено на территории деревни, ее назвали именно Фуушей. Пшеничное поле, начинающееся прямо рядом с домом бабушки Гранни, приносит каждый год щедрый урожай. Если пойти в другую сторону, то наткнешься на покрытые лесом горы, где обитают бандиты. Этот факт не пугал Монки Д. младшего, он частенько подходил к основанию, а дед со спокойной совестью его туда затаскивал, когда навещал. Остальные же деревенские дети, пусть и посматривали туда, но заходить не смели. Разбойники несколько раз приходили в Фуушу, чтобы запастись продовольствием или какими-то вещами и вновь уходили к себе. Из-за их грозного вида, оружия и пугающей репутации ребятня боялась даже нос сунуть на запретную территорию. Да что там ребятня! Взрослые даже думать не смели зайти глубоко в лес. Последние лет десять преступники с гор спускались реже и не половиной своего состава, как это бывало обычно, а всего по двое или трое. Никто не знал, что изменилось, но в одном можно быть уверенными, слабее они не стали. После произошедшей истории с Шанксом и разбойником, Луффи заочно относился с опаской и даже с какой-то агрессией к ним. Слишком свежи воспоминания о том, как он едва не погиб, а спаситель лишился руки. Библиотека же разместилась в старой мельнице, самой большой в деревне. Мельница давно не работала, повредился механизм, но его не стали восстанавливать, потому что потребовалось бы очень много денег на это.

Мурлыкая под нос веселую мелодию, Луффи направился к хранилищу знаний, предвкушая, что весь день посвятит своему любимому занятию – чтению. На входе стояла бабушка Гранни и оглядывалась по сторонам. Это пожилая женщина, примерно одного возраста с Гарпом, седые волосы собраны в аккуратный пучок на затылке, на плечи накинут старый вязаный платок. Заметив Монки Ди младшего, она бросилась на встречу к нему. Недоброе предчувствие кольнуло сердце мальчика. Что-то случилось.

http://tl.rulate.ru/book/43551/1005197

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь