Готовый перевод Where Darkness Falls / Где наступает тьма: Интерлюдия

Интерлюдия

Аарон Флетчер застонал, перекатился на бок и схватился за грудь, кашляя и смаргивая слезы боли, тщательно изучая повреждения, которые нанесла ему эта сука Кацураги. Он должен был признать, что она застала его со спущенными штанами... но шутка была над ней, так как два кевларовых жилета, которые он носил, приняли на себя основную тяжесть выстрела.

Однако, все равно сука как больно.

"Чертовы бабы, - выдохнул он, осторожно ощупывая поврежденную кожу под жилетом, - они все одинаковые.…"

Удовлетворенный тем, что он отделался лишь несколькими тяжелыми ушибами – и, возможно, переломом ребра, хотя и не был вполне уверен, – шеф полиции поднялся на ноги, бросив взгляд на окно, через которое он перевалился, с мстительным выражением лица.

"Ты получишь свое, - мрачно подумал он, с трудом удаляясь от отеля, - в следующий раз, когда мы встретимся, косоглазая шлюха, твоя задница будет МОЕЙ!"

Он вспомнил все, что привело его к этому моменту, задаваясь вопросом, Что же он сделал плохого, чтобы заслужить такую испорченную жизнь. "Если это не жена, то какой-нибудь долбаный иностранец, - проворчал он, слегка поморщившись, ныряя в припаркованную машину и закрывая дверцу, когда одно из рогоносых существ проходило мимо, - женщины отстой."

С тех пор как родился Чарли, Аарон и Эдит пережили очень тяжелые времена. Она боролась с послеродовой депрессией, но по мере того, как Чарли становился старше, у нее, казалось, развивалось какое-то другое расстройство, становившееся скорее хуже, а не лучше, независимо от того, какие лекарства прописывали врачи.

"Ты кричишь на Чарли за то, что он лентяй, а как насчет тебя? - пробормотал он, на мгновение откинувшись на переднее сиденье машины, - ты ни хрена не делаешь по дому, и ты всегда все ломаешь и винишь в этом гребаную собаку! И я единственный, кто действительно заботится о вещах! ... чертова сука."

Флетчер вздохнул. Он действительно очень скучал по Чарли. Он был хорошим мальчиком и обладал отличным для своего возраста чувством юмора, но отец никогда не мог понять, что он сделал плохого, чтобы навлечь на себя гнев матери. Все, чего он хотел, это чтобы его семья работала, и он никогда не понимал, как Эдит могла измениться...он никогда не обращался с ней плохо, никогда не бил ее или Чарли, и хотя иногда ему было трудно контролировать свой характер, он всегда заботился о них, как о золоте, а он управлял Форт Ноксом.

"Я даже нарушил некоторые правила, чтобы получить немного денег, чтобы помочь вам, и посмотрите, что это дало мне..." - сказал он с горьким смехом. Ему было наплевать на Икари и его проект, пока он получал деньги – цель оправдывала средства, насколько он мог судить. Ну и что, что несколько человек пострадали-подумаешь! Все, о чем он заботился, - это чтобы его семья снова была целой. "А Дороти, - сокрушался он, - ты никогда не знала, что происходит! Ну, я надеюсь, что ты наслаждаешься своим маленьким кусочком ада со своей прекрасной дочерью. Что посеешь то пожнёшь, детка... что посеешь то пожнёшь."

Это был мрачный, очень мрачный день, когда Флетчер вынужден был признать, что ничем не может помочь Эдит.

"Все они одинаковы, - вздохнул он, решив, что легче свалить вину на всех женщин мира, - я даю и даю, а потом даю еще! И это не до-бля-статочно!"

Оказавшись в безопасности в заброшенной машине, Флетчер взревел, вымещая свой гнев на приборной доске и пассажирском сиденье, разрывая и разбивая их, пока его мясистые руки не заболели. Он ненавидел их – ненавидел всех! Его жену, Кацураги, Акаги, Эмбер - все до единого пытались добраться до него!

Наконец его гнев иссяк, и Флетчер, тяжело дыша и покраснев, сидел на водительском сиденье, пытаясь взять себя в руки. После нескольких минут раздумий он снял испорченный кевлар и бросил его на сиденье рядом с собой, вылез из машины и потянулся к кобуре, спрятанной у него за спиной.

"Знаете что, дамы? - прошептал он, вытаскивая свой Кольт Питон и проверяя цилиндр. - Аарон закончил играть."

Удовлетворенный тем, что он был заряжен по завязку, он направился вниз по туманным улицам, думая только об одном: расплата.

**

Гендо Икари спокойно шел по улицам Сайлент Хилла, его старомодный немецкий "Люгер" легко висел на боку. На его лице застыло печальное выражение, и он едва сдержался, чтобы не потереть ноющую челюсть. Кацураги ... он не ожидал, что она будет такой быстрой.

"Впечатляет, майор, - пробормотал он, сворачивая на Бахман Роуд и продолжая двигаться к своей цели. - я бы поздравил вас с вашей силой, если бы не планировал устранить вас при следующей встрече."

Очень жаль, что эта женщина должна была умереть, потому что она БЫЛА превосходным руководителем операций... но знала слишком много, чтобы позволить ей свободно уйти. Гандо уже жалел, что не выстрелил в нее как только увидел.

"Должно быть, я становлюсь небрежным."

"Действительно."

Пистолет Гандо поднялся в одно мгновение, почти без раздумий нажимая на курок, когда увидел молодую женщину, смотрящую на него с ближайшей скамейки. Она явно была американкой, на вид ей было около тридцати, с длинными темными волосами, чистым цветом лица и длинным вечерним платьем.

"Здравствуй, Гендо Рокубунги, - поприветствовала его женщина, на мгновение остановившись, а затем слегка улыбнувшись и поправив: - о, прости... это Икари, верно?"

"Кто ты такая? - Категорически потребовал командующий, продолжая целиться в нее из пистолета.

"Я Алисия, - ответила женщина, поднимаясь со скамьи и подходя к нему без малейшего намека на беспокойство на ее прекрасном лице. - Как давно это было?"

"Что?" - Спросил Гендо.

"С тех пор, как ты бросил своего сына, - безмятежно ответила женщина. "Неужели прошло уже 10 лет с тех пор, как умерла Юи?"

"Что ты об этом знаешь? - Спросил он ломким голосом, - у меня не было ... -"

"Жалкие отговорки для тебя - настоящее искусство, не так ли, Гендо?- Тихо вмешалась Алисия. - Вы к своему удобству нашли время, чтобы воспитывать Мисс Аянами ... но когда дело касалось вашего собственного сына, всегда была какая-то причина, по которой вы не могли занятся, не так ли? Все, чего он когда-либо хотел, это чтобы ты признал его, а ты никогда не удостаивал его даже телефонным звонком." Алисия печально покачала головой. "Ты всегда игнорировал его. Ты был его отцом - единственным человеком на этой земле, который должен был заботиться о нем, но ты никогда не давал ему даже простых вещей, которые отец должен был дать своему собственному сыну. Ты можешь улыбаться и говорить значимые вещи Рей... но для Синдзи у тебя есть только время для команд и приказов."

"Я...не...обладаю...временем...быть...нянькой...хнычущего мальчишки," - Генодо был немного не в себе, его разум атаковал каждую из возможных причин, КАК эта женщина знала, что она знала... но каждый раз ответ - пусто.

"Ты просто не понимаешь, да? - Алисия вздохнула. - Есть тонкая грань между тем, чтобы нянчиться и давать хотя бы немного любви и поддержки. Дело в том, что у тебя БЫЛО время для Синдзи... но ты никогда не отдавал его – ты просто прятался за своей работой."

Обычно командующий менял тему разговора... но, к своему огорчению, обнаружил, что ему не на что опереться перед лицом словесной атаки этой странной женщины.

"С самого начала ты даже никогда и не был хорошим командующим," - продолжила Алисия, и её голос стал утверждающим. "Ты управлял NERV в диктаторской манере и никогда не стеснялся вмешиваться в дела своих подчиненных – независимо от департамента – вовлекая их до такой степени, что это мешао им выполнять свою работу в меру своих возможностей из страха совершить ошибку в вашем присутствии.

Для тебя все заменимы ... - она снова покачала головой, - ты не мог бы ошибиться больше, Мистер Икари. Ты смог заменить доктора Акаги после того, как она попыталась отомстить за то, что ты использовал её так? И не кажется ли тебе, что то, как вы справились с 13-м ангелом, является еще одним примером твоих посредственных способностей как командира?"

"Жизнь пилота не имеет значения, – ровным голосом произнес Гендо, не желая, чтобы его запугивала ЖЕНЩИНА, - поражение ангелов важнее всего остального - даже если оно подвегает опасности Пилота и подвегает опасности гражданских лиц. Выживание вида имеет приоритет над благополучием отдельной особи."

Алисия прищурилась. "Когда фундаментом пренебрегают, дом в конце концов разрушается, - холодно сказала она. - Ты утверждаешь, что защищаешь человечество? Это, должно быть, одна из самых отвратительных шуток, которые я когда-либо слышал.

Ты даже активировали нестабильную систему, которую твой собственный руководитель проекта Е не сертифицировал для работы, что привело к потере одного из краеугольных камней вашего предполагаемого "великого плана" выживания человечества."

"Это было-"

"Разве ты не знал, что есть и другие способы? Или ты не можешь ими воспользоваться?"

Гендо ухмыльнулся. "А какие ещё способы вы бы посоветовали? - сухо спросил он.

Алисия ухмыльнулась в ответ. "О, дай подумать... ты мог бы напомнить Синдзи о том, что поставлено на карту, и напомнить ему, что, хотя пилоты чувствуют боль, на самом деле это НЕ ВРЕДИТ им. Ты мог бы хотя бы ободрить его и дать понять, что верите в его способность безопасно извлечь контактную капсулу, не причинив вреда пилоту. Но на протяжении всего этого фиаско ты никогда не поощряли какой–либо командной работы между пилотами - ты просто отправил их на все четыре стороны и надеялся на лучшее. А когда Синдзи отказался причинить вред другому человеку, ты сказал только: 'уничтожь это, или оно уничтожит тебя'. - Жалкая команда, если я так могу выразиться.…"

Хотя лицо Гандо было спокойным и собранным, внутри у него все кипело. Кто эта женщина, чтобы говорить ему, что лучше для мира – для его СЫНА? Он читал свитки, знал сценарии и будет продолжать делать то, что лучше всего, пока не сможет снова встать рядом с Юи.

Продолжала Алисия. - "В результате вашей некомпетентности пилот Юнита 03 был покалечен, а Синдзи...ну, ты не можете сказать мне, что был действительно УДИВЛЁН, когда он угрожал разорвать базу на части. Как ты думаешь, что произойдет, если ты продолжишь относиться к людям так, как ты это делаешь? - Внезапно она тихо рассмеялась. "Ну, не удивляйтесь, когда собака кусает в ответ хозяина, который постоянно пинает ее - потому что это всё, чем он, Рей и все остальные для тебя являются... просто смиренные собаки, над которыми можно издеваться. Даже перед лицом 15-го Ангела мы видим еще один пример твоего 'хорошего руководства'. - Вместо того чтобы послать Синдзи на помощь Второму Ребенку, ты удержал его, опасаясь повредить твоему драгоценному Юниту 01, а когда Рей достала Копье Лонгина, было уже слишком поздно... – ее голос стал очень холодным. "И в результате Аска больше не могла пилотировать. Это, мой друг, результат твоей некомпетентности, твоего неверного суждения и твоей трусости."

Внезапно, не обращая внимания на стиснутые челюсти и сверкающие глаза Гжендо, Алисия добавила: "Ты когда-нибудь задумывалася, что подумает обо всем этом Юи? Ты делаешь все это во имя её, и все же ты осквернил всё, за что она когда-либо стояла. Ты даже не позаботился о своем сыне ... сыне, ради которого она отдала свою жизнь. Так скажите мне, Мистер Икари... как вы думаете, Юи встретит вас с распростертыми объятиями, когда вы встретите её в-"

"Заткнись!! - Взревел Гандо, наконец-то достигнув предела своего терпения. Он вытянул руку вперед и нажал на спусковой крючок пистолета, предвкушая, как исчезнет спокойное, самодовольное лицо женщины.…

...но обнаружил, что его рука повернута вверх, рука Алисии сжала ее так крепко, что он поморщился от боли, и легкая струйка страха пробежала по его телу, когда понял, что её сила намного превосходит его собственную.

"Кто... ты? .." - он задохнулся и снова поморщился, когда кости в его руке сошлись вместе.

"Слушайте внимательно, Мистер Икари, - ледяным тоном произнесла женщина, полное отсутствие эмоций и мягкая угроза в ее голосе заставили нервного командира немедленно замолчать. - Возможно, вы всегда считали, что были правы, и то, что вы делали, было необходимо, но позвольте мне сказать вам вот что – здесь есть силы, которые не согласны с вами... и за все грехи, которые вы совершили во имя превращения человечества в то, чем оно никогда не должно было стать, ПОТРЕБУЮТ ответа."

С этими словами Алисия положила руку на грудь Ганд, легко сбив его с ног и заставив рухнуть на землю в нескольких метрах от себя.

К тому времени, как он восстановил дыхание и с трудом поднялся на ноги, она уже исчезла.

Продолжение следует

http://tl.rulate.ru/book/43442/1010554

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь