Готовый перевод Where Darkness Falls / Где наступает тьма: Глава 5. В Больницу Брукхейвен

Глава 5 - В Больницу Брукхейвен

Мисато стояла совершенно неподвижно, глядя вниз на огромную расщелину, где должна была находиться остальная часть Натан Авеню. "Ах, блин, что же мне теперь делать?" - Она сверилась с картой и слегка нахмурилась, заметив лодку, стоявшую позади исторического общества Сайлент Хилла. "Наверное, это мой лучший вариант, - подумала она, складывая карту и засовывая ее обратно в карман, - "ну, не то чтобы у меня действительно были варианты, но все же.

Вздохнув, она направилась обратно тем же путем, каким пришла, мысленно прокручивая в голове слова женщины по имени Алисия. "Вы включили его в то, что делали? или ты просто оставил его одного, как его отец?" Она снова вздохнула и склонила голову. "Я должна была это сделать, - с горечью подумала она, - но я просто убежала." Мисато печально усмехнулась, подумав о шестнадцатом Ангеле и видимой смерти Рей. "После всех лекций, которые я читал ему о побеге, сколько раз я убегала - только другими способами? Например, не сказать Синдзи, что Тодзи был Четвертым Ребенком? А после той истории с шестнадцатым разве не я сбежала? Всякий раз, когда ему требовалось, чтобы я была его другом, я просто вползала в роль его начальника."

"Да, - решила Мисато, - она и сама достаточно убегала".

Подойдя к лодочному причалу, она снова подумала о том, что сказала Алисия. "Мисс Кацураги, спросите себя: что я на самом деле чувствую к Синдзи? Пока ты не ответишь на этот вопрос - даже если найдешь его физически. его истинное "Я" будет вечно ускользать от тебя."

Мисато провела рукой по волосам, и эта мысль неприятно отозвалась в письме Синдзи. "Я никогда не знал, чего ты хочешь от меня, Мисато." Она прикусила язык, чтобы не сказать: "я пыталась объяснить это."

"Да уж, - мрачно подумала она, - когда речь заходит о нем, я была такой же как и мой собственный отец: работа - прежде всего, семья - на втором месте.

Покачав головой, Мисато принялась проверять единственную лодку, привязанную к причалу - маленькую гребную лодку с веслами и маленьким якорем. Развязывая веревку, задавалась вопросом, действительно ли когда-нибудь пыталась дотянуться до Синдзи. Она всегда думала о нём как о подопечном и соседе по дому, но сочетание его исчезновения и слов Алисии заставило ее задуматься, не было ли это чем-то большим.

"Ну что ж, я всё исправлю, когда я найду его, - твердо решила Мисато, - мы поедем домой я-"

Ее размышления были прерваны знакомым: "Эй!"

Мисато обернулась и увидела Рицуко, спешащую к ней, ее зеленые глаза обшаривали туманную улицу, а дробовик непрерывно двигался слева направо.

"Где ты была!?- воскликнула пурпурноволосая женщина, не в силах сдержать улыбку облегчения. - я так волновалась!"

"Ты волновалась!?- Ответила Рицуко, сверкнув глазами, - где тебя черти носили!? В этой алтарной комнате не было других выходов!"

Мисато моргнула. "Я вернулась тем же путем, что и вошла, - медленно проговорила она, - а тебя уже не было." Она нахмурилась, когда Рицуко покачала головой, ее губы сжались в тонкую линию. "Ну, - сказала Мисато, - я спустилась туда и ... "

Рицуко внимательно слушала рассказ подруги обо всем, что с ней произошло, начиная с внезапной перемены в книжном магазине и кончая дракой в доме Эмбер до самого вокзала, но когда она дошла до Алисии, Рицуко перебила ее:

"Ты тоже с ней встречалась?"

Мисато нахмурилась. "Кажется, ты сказала, что никого не видела?" - скептически спросила она.

"Я и не видела, - уточнила Рицуко, ее глаза затуманились, когда она точно вспомнила, что произошло, - но после того, как я ушла из книжного магазина, я ... "

**

Рицуко шла через парк, нервы ее трепетали при малейшем движении. "Нет Мисато, - мрачно подумала она, стараясь не закричать, когда ветка дерева слегка покачнулась, - нет и Синдзи тоже. Чёрт возьми!"

Казалось, прошла целая вечность с тех пор, как Мисато исчезла в этом дурацком книжном магазине, но она знала, что прошло не больше часа, самое большее - двух. "Если она не умрет, то когда я найду ее, я сама убью ее, - пробормотала она себе под нос. - Я-"

Еще одно движение привлекло ее внимание, и она обернулась, обнаружив фигуру, прислонившуюся к дереву с раскачивающимися ветвями, но это был не монстр - он был слишком правильной формы для этого.

"Здравствуйте, Мисс Такеучи, - холодно сказала фигура, отходя от дерева и подходя ближе, - или мне называть вас, мисс Акаги?"

Рицуко моргнула, увидев перед собой американку с длинными темными волосами и чистой, безупречной кожей. На ней было элегантное струящееся голубое платье, и она казалась совершенно неуместной среди разрухи, который Рицуко связывала с Сайлент Хиллом.

"Откуда она знает, кто я? - она подумала, оценивая женщину, - Она не похожа на полицейского. Может, она из NERV? Иначе откуда ей известно мое настоящее имя?"

"Не могли бы вы направить это в другое место? - внезапно спросила женщина, и на ее губах появилась мягкая улыбка, когда добавила: - Я не работаю ни в каком правоохранительном органе, если это то, о чем вы беспокоитесь."

"Прошу прощения за это, - ответила Рицуко, опуская дробовик. Женщина выглядела безоружной, но Рицуко на всякий случай держала оружее рядом.

"Все в порядке, - дружелюбно сказала женщина, протягивая правую руку. - кстати, меня зовут Алисия."

Две вещи поразили Рицуко, когда она пожимала женщине руку: тот факт, что она так безупречно говорила по-японски, и сила ее хватки, но последнее, что она ожидала услышать, было тихое бормотание женщины: "если ты ищешь Мисато, она уже должна быть около лодочной стоянки позади музея. Видите ли, тут есть небольшая проблема с дорогой на Сэндфорд стрит."

"П-подожди! - Рицуко запнулась, не находя слов, когда Алисия отпустила ее руку и сделала шаг назад. - Откуда ты знаешь Мисато??"

Алисия просто улыбнулась. "Лучше поторопись, - тихо сказала она, - я думаю, она скоро уйдет."

Рицуко облизнула губы и бросила быстрый взгляд в сторону музея. "Это.?" - подумала она, прищурившись и разглядывая стройную фигуру, едва различимую в тумане.

Обернувшись, она увидела, что Алисия направляется к выходу из парка.

"Подожди! Ты уверена, что должна оставаться одной? - Позвола Рицуко. "У меня есть запасной пистолет, если хочешь." Эта женщина определенно не была похожа на девицу, попавшую в беду, но мысль о том, чтобы быть безоружной среди всех этих монстров, бегающих вокруг, просто не устраивала Рицуко - независимо от того, насколько странно осведомленной женщина казалась.

"Со мной все будет в порядке." - Спокойно ответила Алисия, положив руку на забор у ворот и оглянувшись через плечо. "Рицуко, - прошептала она странно ровным и глухим голосом в густом тумане, - кое-кто дал тебе второй шанс. Теперь вы можете выбирать между людьми, которые искренне заботятся о тебе, или человеком, который никогда не любил тебя и использовал твой ум и тело в своих собственных целях. Ты хочешь, чтобы судьба твоей матери стала твоей?"

У Рицуко отвисла челюсть, и она уставилась в землю. "Откуда она это знает?" - подумала она, и мысли ее закружились.,

"Подожди! - снова позвала она, подняв голову. - Откуда ты знаете мою мать? Кто..." - она оборвала себя.

Алисия исчезла.

**

"...Вот как это произошло, - нахмурилась Рицуко, явно чувствуя себя неловко, обсуждая свою мать так открыто.

Мисато тоже нахмурилась, ее мысли двигались в том же направлении, хотя и немного по-другому. Было очень мало людей, которые точно знали, что случилось с доктором Наоко Акаги - в конце концов, это был не совсем разговор за обеденным столом.

"Черт возьми, - подумала она, - Мы с Синдзи, наверное, последние люди, которым она рассказала об этом лично, но та женщина всё же знала, и она знала Рицуко под её настоящим именем И её фальшивым, так что она, должно быть, откуда-то отсюда или, по крайней мере, имеет информацию обо всем, что происходит в этом городе.

"Ты думаешь, она работает на NERV?" - задумчиво спросила, медленно забираясь в лодку.

"Никакого смысла, - она рассудила, - торчать здесь нет - не тогда, когда Синдзи все еще может быть где-то там."

"Не знаю, - пожала плечами Рицуко, - но из того, что ты мне рассказала, и из того, что эта женщина сказала, она, кажется, много знает о нас - и о Синдзи." Она вздохнула, глядя вниз на лодку. "Полагаю, теоретизировать бесполезно, не так ли?" - задумчиво произнесла она, неохотно перелезая через борт.

Мисато покачала головой, когда блондинка осторожно села напротив нее. "Думаю, что нет, - прошептал директор по операциям, - но я думаю, что будет лучше, если мы обе будем настороже, если встретим её снова."

"Согласна."

Не говоря больше ни слова, Мисато взялась за весла и начала грести на северо-восток.

**

Сэндфорд стрит, казалось, была довольно шумной, и, чтобы сберечь силы, Мисато не торопилась, гребла медленно и делала частые перерывы, чтобы не утомиться. Медленный темп дал обеим женщинам время подумать, и после нескольких минут молчания Рицуко заговорила.

"Мисато." - Начала она неохотно.

"Да?"

"Я многое скрывала от тебя."

"Эй! - мягко сказала Мисато. - Не беспокойся об этом. Насколько я понимаю, ты пытался уберечь меня страданий, так что держать некоторые вещи при себе не так уж и важно."

С тех пор как Синдзи исчез, Мисато задавалась вопросом, может быть, Рицуко держала ее в неведении в странной попытке защитить от слишком глубокого погружения. Обе знали, что за человек командор Икари - и если он готов так обращаться с собственным сыном, то что он сделает, чтобы защитить свои секреты от двух чересчур любопытных подчиненных вроде нее и Рицуко? Ответ мог быть только один.

"Но-"

"Не волнуйся, - снова вмешалась Мисато, - мы обе знаем, на что он способен, верно? По крайней мере, я знаю, что могу на тебя рассчитывать."

Рицуко поколебалась, затем слабо улыбнулась и кивнула, решительно меняя тему разговора. Она описала свое путешествие с Синдзи в Америку, от ее мучительного опыта с довольно подлым брокером по фальшивым удостоверениям личности до её душераздирающего ожидания в туалете аэропорта после того, как она увернулассь, затаив дыхание, от агента второй секции, что был не на работе, и его семьи.

Лицо Мисато вытянулось, когда блондинка дошла до того, что Синдзи рассказал ей о Каору и о том, что произошло потом.

"Почему ты сказала это ему? - спросила Рицуко, бросив на нее неодобрительный взгляд, - черт, даже я знала, что ребенок был с проблемами - и тебе никогда не приходило в голову спросить, ПОЧЕМУ Каору попросил Синдзи убить его?"

"Я не буду оправдываться, - со вздохом ответила Мисато, на мгновение отложив весла и устало потирая глаза. - Я просто не подумала. И нет. Я никогда об этом не задумывалась. Он был ангелом - все, что меня волновало, это то, что бы он умер и исчез."

Следующий вопрос Рицуко выбил воздух из легких Мисато.

"Неужели его жертва так сильно отличалась от жертвы твоего отца?"

Наступило долгое неловкое молчание.

"Извини, - сказала наконец Рицуко, - это было неуместно."

"Нет, я заслужила это," - сказала Мисато, снова качая головой, вспоминая последние слова Каору, сказанные Синдзи, задаваясь вопросом, был ли он искренен.

"Наверное, я никогда не узнаю наверняка, - подумала она, снова берясь за весла, - никогда по-настоящему не узнаю его, хотя раньше он казался довольно милым, ну, до ЭТОГО. Нет, я был слишком занят поисками правды."

"Так или иначе, - пренебрежительно сказала Рицуко, - мы приехали в Сайлент Хилл пару недель назад, и я нашла работу в Брукхейвенской больнице. Это было нелегко, но брокер по удостоверению личности - после того, как поимел с меня ещё несколько тысяч баксов – сделал так, что бы у меня появилось какое-то подобие моих прошлых дипломов, так что я смогла по крайней мере ... - она щелкнула пальцами, обрывая себя, - Эй, это напомнило мне! Ты спросила, видела ли я шефа полиции, и я ответила, что нет. Но я вроде как познакомился с его женой. Это была особая женщина."

"Неужели?"

"Она была неврастеничкой и ипохондриком, - деловито сказала Рицуко. - Конни, одна из медсестер в больнице, как-то сказала мне, что не выносит, когда муж дотрагивался до неё, - какое-то растройство связанное с прикосновениями о котором я никогда не слышала, - и что она кричит на него и на их сына по самым глупым причинам, какие только можно себе представить."

Мисато присвистнула. "Похоже, Флетчеру действительно досталась в жены жалкая женщина. Ей вдруг стало жаль его и их сына - особенно когда она вспомнила его небрежное замечание, что жена увезла мальчика в другой город."

"Я даже слышала, что он пытался добиться её заключения, - продолжала Рицуко, - но я думаю, что у её матери был какой-то непонятный документ от адвокатов, доверенность или что-то в этом роде, и она переехала жить к Брамсу."

Мисато вспомнила, как впервые увидела психиатора, пытаясь сохранить спокойствие, когда услышала его голос, эхом отдающийся в ее голове. "Это была просто игра света, милая, - успокаивающе прошептал мужской голос. - не было ни столба света, ни крыльев, это был метеор, милая, вот что случилось. а теперь почему бы нам не поговорить о том, что ты видел на самом деле, О'Кей?"

"Люди удивляются, почему я все это время молчала, - сердито подумала Мисато, - я никогда не видела смысла разговаривать с этими придурками! Второй удар был так же чертовски реален, как и все остальное! Не говоря уже о том, что половина населения планеты мертва - и я, черт возьми, вообразила себе, как умирает папа!?" Ей все еще было больно, когда она думала о том, что случилось в тот день - когда мир взорвался и гигант света забрал все, что имело для нее значение. Со времени второго удара прошло пятнадцать лет, но иногда она вспоминала его так, словно это было только вчера.

"Ты в порядке?" - Тихо спросила Рицуко.

"Да, я в порядке," - ответила Мисато, одарив своего спутника фальшивой улыбкой.

Почувствовав печаль собеседницы, Рицуко просто откашлялась.

"Похоже, мы прибыли."

**

Они осторожно высадились на берег, опасаясь упасть в холодное озеро, и надежно привязали лодку к маленькому причалу на улице. Когда двинулись по дороге к маяку, Мисато заметила приземистое двухэтажное здание с надписью: "тренажерный зал Дейва.'

"Давай остановимся здесь на секунду, - сказала она, схватив Рицуко за руку. - Алисия что-то говорила об этом месте. Я хочу проверить."

Рицуко кивнула, и они вошли в здание, рассматривая маленький ключ в ладони Мисато в свете ее фонарика. "Ключ от шкафчика," - сказали они одновременно, ухмыляясь друг другу, когда пришли к одному и тому же выводу. Не говоря больше ни слова, разделились, Рицуко направилась на второй этаж, а Мисато осталась на первом, пытаясь быстрее найти раздевалку.

"Можно подумать, что у них есть указатели, - подумала Мисато, радуясь, что у Рицуко есть собственный фонарик, когда слабый свет от ее фонарика заиграл на тусклой местности. - Ах, вот оно!"

Она открыла рот, чтобы позвать другую женщину, но гнетущая атмосфера спортзала заставила ее прикусить язык. Тихонько проскользнула в мужскую раздевалку первой, полагая, что у нее есть шанс в пятьдесят процентов сделать всё правильно. Как назло, ключ легко скользнул в замок на маленьком квадрате с номером 32, открыв его с удовлетворительно громким "лязгом."

Мисато распахнула маленькую дверцу, сунула руку в шкафчик и вытащила оттуда - "еще один ключ. Да ладно!"

Она вздохнула, положила ключ в карман и взяла лежавшую под ним записку.

Ф.

Мистер "И" прибудет завтра. Обязательно встретьтесь с ним на парковке, после чего вы отправитесь к себе домой, чтобы обсудить покупку. Только что узнал, что посылку перевезли из Риджвью в Брукхейвен.

- К

Мисато моргнула. "Покупка чего? - спросила она, заглядывая глубже в шкафчик и обнаруживая маленькую запертую металлическую коробочку. - И что означают эти инициалы?"

Она проверила коробку, обнаружив, что замок на ней довольно внушительный, и, как и ожидалось, ключ, который был с ней, не был тем, что откроет её.

Можно было догадаться.

Она как раз раздумывала, брать ли коробку с собой или нет, когда услышала шаги и приглушенные голоса, приближающиеся к раздевалке.

"Я знаю, что происходит, не больше, чем вы, - говорил один из голосов. - вы уверены, что это лучший способ действовать? Это кажется довольно. подло."

"Конечно, - фыркнул другой голос, - не то что бы нас кто-нибудь увидит."

Мисато немедленно положила записку и коробку на место, тихо закрыла шкафчик и скользнула в одну из душевых кабинок, когда два луча фонарика пронзили темноту. Она едва сдержала изумленный вздох, потому что, хотя света почти не было, она легко различила характерные черты двух мужчин, вошедших в комнату.

Флетчер и Икари??

С трудом сглотнув, Мисато выбралась из шкафчика и как можно тише направилась к двери.

"Черт возьми! - она вздрогнула, когда Флетчер вскрикнул от гнева. - Кто-то пришел сюда первым! Проклятый ключ исчез!!"

"Что? - Резко ответил голос Гендо. - Вы уверены?"

"Я не дурак, - прорычал Флетчер, - черт побери! Мне это было необходимо!"

"Возможно, он все еще здесь."

Мисато напряглась,оглядываясь в поисках укрытия, когда до ее ушей донесся приглушенный звук взведенного курка. "Рицуко! пожалуйста, не входи сейчас!" - вдруг подумала она, бесшумно бросаясь в открытый шкаф и прячась за парой комбинезонов уборщика.

Несколько мгновений прошло без единого звука, и Мисато чуть не закричала, когда голос прямо за дверью шкафа пробормотал: "Наверное, уже ушли - а товар все еще здесь."

"Очень хорошо," - ответил голос Гендо.

Рискнув выглянуть из своего укрытия, Мисато обнаружила, что Флетчер протягивает Гендо маленький ключ.

"Ну и что ты думаешь? - Спросил Флетчер, ухмыляясь, когда Гендо открыл металлическую коробку, - достаточно ли там для твоего проекта?"

"На данный момент, - решительно кивнул Гендо, вынимая что-то из коробки и пряча в карман, - вы будете уведомлены, если нам потребуется больше."

"Ты же знаешь, что мы должны были перевезти посылку в Брукхейвен из-за того дела с другим, - нерешительно сказал Флетчер. - Послушай, есть предел того что я могу скрывать, ты понимаешь?"

"Конечно, - спокойно сказал Гендо, - не волнуйтесь, я послал за некоторыми людьми, и мы перенесем наши операции в Хартфорд в течение недели, пока не будет завершено строительство нового филиала."

"Понял, - кивнул Флетчер. - у меня дома есть запасной ключ от подвала, я только возьму его и встречусь с тобой там." Он снова заколебался. "Кстати, я видел вашу докторшу, но потерял ее в тумане. Сучка двигается довольно быстро."

Гендо кивнул. "Да, действительно, я сам видел ее не так давно в боулинге, когда она имела дело с одним из местных... жители." Он поправил очки на носу, оценивающе глядя на собеседника, прежде чем пробормотать: "Кстати, о местных жителях, я хотел бы узнать, не могли бы вы пролить свет на то, почему именно одна из ваших полицейских машин решила протаранить мою машину с дороги."

"Я же сказал тебе по дороге, что ничего об этом не знаю!" - Горячо воскликнул Флетчер.

"В ваших же интересах убедиться в правдивости этого заявления, - холодно сказал Гендо, засовывая правую руку в карман и жестом приглашая собеседника следовать за ним. - последствия нечестности могут быть самыми серьезными. Неприятными."

Их голоса стали неслышны, когда они отошли, и Мисато вздохнула с облегчением, ее мозг лихорадочно работал, пока пыталась понять, что происходит.

"Что было в этой коробке? - она с любопытством подумала – что за пакет? И Рицуко - боже, они оба видели ее. Они знают, что она где-то рядом."

Мисато подождала, пока не убедилась, что они ушли, и поспешила на второй этаж. "Черт побери, - пробормотала, обнаружив, что комната пуста, - она, должно быть, услышала их приближение."

Открытое окно в задней части второго этажа спортзала подтвердило эту мысль, оставив Мисато с тошнотворно знакомым ощущением одиночества. "Только постарайся держаться от них подальше", - подумала она, щурясь в темноту в тщетной надежде увидеть где-нибудь блондинку.

"Брукхейвен, - прошептала она, вытаскивая карту и внимательно изучая ее, - всего в паре кварталов отсюда. Я думаю, что не повредит просто проверить это место, верно?"

Тихий голосок в ее голове говорил ей, что участие в том, что замышляют командир и местный шеф полиции, может очень сильно навредить, но этот голос был заглушен другим, который спокойно настаивал на том, что там, где был найден один Икари, другой мог быть не далеко.

"Будь я проклята, если это не самая безошибочная логика на свете, - подумала она, отворачиваясь от окна и направляясь к двери, - но кто знает - может быть, это не так уж далеко от правды. В конце концов, я так и не узнала, что именно здесь делает командор."

**

Мисато вошла в вестибюль больницы и, оглядевшись, обнаружила, что там так же пусто, как и в спортзале. Однако, направляясь к лестнице с ключом от подвала в руке, то заметила всплеск цвета.

На одной из скамеек в вестибюле лежал еще один красный конверт с инициалами К. М. "Алисия, должно быть, только что была здесь, - рассудила она, нахмурившись, обнаружив, что этот конверт тяжелый и неправильной формы, - проклятая женщина передвигается больше, чем автобус."

Мисато открыла конверт, вытряхнула на ладонь пару ключей и записку. Одна была квадратная и неуклюжая, с надписью "директорский кабинет", а другая была поменьше и без надписей - как ключ от висячего замка. Она рассеянно положила ключи в карман и быстро просмотрела содержимое записки.

Дорогая Мисс Кацураги

Тот факт, что вы здесь, означает, что вы обыскали шкафчик в спортзале. Теперь я уверена, что вам любопытно, что находится в подвале, но прежде чем вы пойдете туда, могу ли я предложить вам быстро посетить кабинет директора? На стене слева от вас висит карта, которая поможет вам ориентироваться, и я думаю, что то, что вы там найдете, вас заинтересует.

Хотя я уверена, что вы уже знаете об этом, я чувствую необходимость посоветовать вам быть осторожными с господами Икари и Флетчером.

"Да, - решила Мисато, это определенно Алисия - смутно и неясно. супер."

Немного подумав, решила последовать совету Алисии и направиться в кабинет директора. Она прошла через больницу, не встретив по пути никаких существ или других людей, и вскоре оказалась перед кабинетом с надписью "Директор Джей. С. Картер".

"Наверное, это оно," - сухо пробормотала, сознавая, что каждый раз, когда она говорит сама с собой, то звучит еще безумнее.

"Лучше, чем тишина", - подумала она, вставляя ключ в замок и поворачивая его.

Офис был довольно обычным. Как и в кабинете Флетчера, на одной из стен гордо висели семейные фотографии, различные отчеты о состоянии здоровья и небольшие медицинские справки. Однако письменный стол дал очень интересные результаты.

"Привет."

Мисато снова потянула нижний ящик, обнаружив, что он определенно заперт. С чувством осознания она вставила ключ без надписи из конверта в маленький замок и повернула его, не испытывая особого удивления, когда из ящика раздался тихий звук открытия. Выдвинув ящик стола, обнаружила небольшую стопку бумаги.

"Зачем запирать факс в нижнем ящике? - она задумалась, слегка нахмурившись. - Должно быть, что-то важное."

"Наверное, это оно," - сухо пробормотала, сознавая, что каждый раз, когда она говорит сама с собой, то звучит еще безумнее.

"Лучше, чем тишина", - подумала она, вставляя ключ в замок и поворачивая его.

Офис был довольно обычным. Как и в кабинете Флетчера, на одной из стен гордо висели семейные фотографии, различные отчеты о состоянии здоровья и небольшие медицинские справки. Однако письменный стол дал очень интересные результаты.

"Привет."

Мисато снова потянула нижний ящик, обнаружив, что он определенно заперт. С чувством осознания она вставила ключ без надписи из конверта в маленький замок и повернула его, не испытывая особого удивления, когда из ящика раздался тихий звук открытия. Выдвинув ящик стола, обнаружила небольшую стопку бумаги.

"Зачем запирать факс в нижнем ящике? - она задумалась, слегка нахмурившись. - Должно быть, что-то важное."

Джон Доу. 30-35 - летний мужчина японской национальности. Ни предыстории, ни истории болезни. Напал на местного полицейского. Показания офицера указывают на то, что Джон Доу боролся что бы схватить пистолет офицера, в результате чего случайный выстрел попал Джону Доу в горло. Подозреваемыйй был мёртв по прибытии скорой, хотя в результате скрининга токсичности в его организме было обнаружено большое количество Белой Клавдии. Подробности этого дела должны быть переданы непосредственно офицеру, участвующему в этом деле, А. Флетчеру.

"Зачем директору хранить отчет о вскрытии? - Мисато задумалась, - А разве эти вещи обычно не хранятся где-нибудь? И снова Флетчер."

Мисато было любопытно, кто же этот "неизвестный". Не похоже, чтобы вокруг была ТОННА японцев зде-аррргхх!! Это пустая трата времени!! Все это не имеет никакого отношения к поискам Синдзи - он может быть в беде, пока я здесь занимаюсь хернёй.

Мисато положила бумаги обратно в ящик, разрываясь между тем, чтобы просто уйти, отправиться на маяк, и спуститься в подвал, чтобы выяснить, что так хотят узнать Флетчер и Гендо. Выйдя из кабинета, она была вынуждена зажать уши руками, потому что оглушительный крик, который слышала уже дважды, заполнил ее сознание, заставив задыхаться и дрожать. Открыв глаза, обнаружила, что окружена грязью и разложением, запах гнили преследовал ее, точно так же, как в школе и в доме Эмбер.

Ах, чёрт, только не это снова!!!

Её внимание привлекла правая сторона, где она увидела пару "медсестер" из клиники Риджвью, шаркающих по коридору к ней с ножами, которые с обманчивой легкостью болтались в их деформированных руках. С мрачным видом, настаивая на том, что когда-то это были люди, Мисато подняла дробовик и дважды выстрелила, убив двух тварей на месте.

"Думаю, пора идти," - пробормотала она, задержавшись на секунду, чтобы зарядить еще патронов.

Она направилась к входной двери, столкнувшись с несколькими группами "медсестер" и парой "докторов" (отличающихся от медсестер только длинными пальто и более высоким ростом), но когда достигла выхода, то обнаружила, что он закрыт тяжелыми цепями и висячими замками.

"Ну, я точно не могу его сломать," - пробормотала она, в отчаянии колотя в дверь.

Тут Мисато вспомнила про ключ в кармане. "Похоже, мы идем вниз, - сказала она себе прагматично, - что командор Икари и Флетчер так сильно хотели скрыть? Боже, я надеюсь, что они еще не ТАМ!"

Сделав глубокий вдох, она побежала обратно к двери в подвал, вставляя ключ в замок.

"А теперь."

**

Подвал оказался таким, как она и ожидала. Темно, сыро и пахнет вещами давно скончавшимися. Она могла только предполагать, что в "реальном" мире он будет приятно пахнуть антисептиком и бельем, но это определенно был не тот мир, который знала. "А я - то думала, что у меня плохой кабинет", - подумала она, удивляясь, что все еще может шутить, стоя перед первой дверью в подвальном коридоре.

Она остановилась, услышав шум с другой стороны, подняла ружье на уровень плеча и шагнула в сторону, выключая фонарик. Мгновение спустя дверь распахнулась, и появился крошечный лучик света, указывающий вниз по коридору в направлении, откуда пришла Мисато.

"О Боже", - подумала Мисато, опуская оружие и изучая профиль человека с фонариком.

"Эмбер?"

Хотя она говорила как можно тише, девочка все равно подпрыгнула, с испуганным визгом уронив фонарик на пол. "М-Мисс Кацураги?!"

Мисато слабо улыбнулась. "Я рада, что с тобой все в порядке, - честно призналась она, - когда ты выбежала из дома. Боже, я ... знаешь что, не обращай внимания. Я просто рада, что ты в порядке."

Эмбер кивнула, но выглядела немного рассеянной, оглядывая коридор, как будто ожидала, что кто-то может появиться из-за угла в любую минуту. "Тебе лучше присесть, - вдруг сказала она, жестом приглашая Мисато войти в кабинет. - ты выглядишь усталой."

Отмахнувшись от беспокойства девушки, сославшсь на нервы, Мисато вошла в кабинет и села на грязный диван. "Эй, - подумала она, - по крайней мере, он мягкий".

Эмбер присела на край маленького письменного стола, сложила руки перед собой и задумчиво прикусила нижнюю губу. "Итак, - сказала она после минутного молчания, - по-прежнему никаких признаков Синдзи?"

Мисато покачала головой и устало потерла глаза, когда девушка начала теребить юбку.

"Ммм, я не хочу совать нос в чужие дела, - наконец сказала Эмбер, - но почему Синдзи убежал от тебя?"

Теперь настала очередь Мисато прикусить губу. "Он работал на NERV как пилот Евы, - медленно начала она, - он некоторое время жил со мной и еще одним пилотом. Я была его командиром."

Эмбер задумчиво кивнула. "Он всегда был немного напряжен, - тихо сказала она, - как будто ожидал, что что-то случится в любую минуту." Она склонила голову набок."Другой пилот Евы. каким он был?"

"Она, - поправила Мисато, - ее зовут Аска." Она сделала глубокий вдох. "Аска была. очень гордый, - спокойно ответила она, - иногда довольно высокомерный и вспыльчивый. но она была очень умна - настолько умна, что окончила Берлинский университет в 14 лет."

"Окончил университет!?" - ахнула Эмбер.

"Да, - кивнула Мисато, - но она все равно ходила в школу с Синдзи."

Эмбер нахмурилась. "Даже несмотря на то, что она уже закончила колледж?"

Мисато пожала плечами. "Да, но это только начало ее проблем. а еще у нее был роман с моим бывшим бойфрендом. Его звали Кадзи."

"Вау, - сказала Эмбер, явно впечатленная, - так она была в порядке с этим? Я имею в виду, ходить в школу и все такое."

"Не совсем, - пробормотала Мисато, - я говорила ей, когда была в Риме, но она все еще была немного раздражена."

Эмбер покачала головой. "Я могу понять, почему, - мягко сказала девушка, - если она закончила колледж, когда была так молода, она, вероятно, умнее, чем вы или я, и из того, что вы рассказали мне о ней, она восприняла бы это как неуважение." Она резко отвела глаза. - "Извини, это было невежливо."

Мисато пренебрежительно махнула рукой. "Не волнуйся, - пробормотала она, - но она также очень презирала Синдзи. было несколько случаев, когда она оскорбляла, унижала и даже немного избивала Синдзи. Я старалась вмешаться как могла но. что бы я ни делал, все становилось только хуже и хуже."

Оглядываясь назад, можно сказать, что переезд Аски к ней и Синдзи был, вероятно, не самой лучшей идеей, которая у нее когда-либо была. Правда, отчасти это было решение NERV, но в конечном счете она сама решала, переезжать ей или нет.

"Все пошло прахом после того, как мы с Кадзи возобновили наши отношения, - неохотно сказала она. - Аска, конечно, ревновала, но я не придала этому особого значения. И она продолжала говорить, как сильно ей не нравится Синдзи, но потом она поцеловала его и ну. чёрт возьми, я не знаю."

"Поцелуи не так уж много значат, - со знанием дела сказала Эмбер, - ну, во всяком случае, не все поцелуи. У меня был мой первый поцелуй со старшим мальчиком, и мы никогда не были подругой-парнем. Мы просто... так оно и было, понимаешь?"

"Наверное, ты права, - согласилась Мисато. - Аска сказала, что ей скучно."

Мисато вдруг подумала, что все ее вмешательство от имени Синдзи только усугубило ситуацию. "Ну, я не пыталась заставить их переспать, - подумала она, защищаясь, - я просто... вроде как защищал его, когда его не было рядом. Черт. может быть, мне тоже следовало это сделать, когда он был с нами."

Она снова сосредоточилась, когда Эмбер начала говорить. "Когда я встретила Синдзи, он показался мне очень милым парнем, - задумчиво сказала девушка, - немного застенчивым и тихим, но в нем было много такого, что мне нравилось, понимаешь? У многих парней есть такое огромное эго, так что это больше похоже на то, как если бы с ними разговаривали, а не на то, чтобы с ними разговаривали. С Синдзи- когда я действительно могла заставить его сказать больше двух слов - это было похоже на то, что я действительно общалась. Понимаете, что я имею в виду?"

"Да, я понимаю, что ты имеешь в виду." - Сказала Мисато с улыбкой. Синдзи не был похож на большинство парней, которых она встречала: он действительно заткнулся бы и слушал - и у него определенно была своя изрядная доля смирения, так что эгоизм одна из проблем, которую любая потенциальная подруга никогда не должна бояться.

"Я вижу её с ним, - подумала Мисато, оценивая Эмбер, - она милая, милая, умная. Может быть, если мы все выберемся отсюда."

"Что случилось?"

"Хм? - Мисато моргнула. - Извини, я задумалась."

"Все в порядке, - весело сказала Эмбер, - я всё время так делаю. Я просто спрашиваю, Что случилось? С Кадзи, Аской и всем прочим."

"Аска была серьезно ранена ангелом, - мягко продолжила Мисато, - и... и у нее случился какой-то нервный срыв, в конце концов она впала в кому. И Кадзи он.он."

Внезапно это стало уже слишком. Ангелы, Синдзи, Кадзи, Аска, бессонные ночи, чувство вины, этот город, сообщение на автоответчике - все смешалось в голове Мисато, и прежде чем она смогла остановить себя, она разрыдалась, закрыв лицо ладонями и горько всхлипывая, когда поняла, что есть вещи, которые человек никогда не сможет вернуть. и по крайней мере в двух из них она была непосредственно виновата.

Через мгновение она почувствовала, как чьи-то руки неуклюже обхватили ее вздымающиеся плечи. "Прости," - прошептала Эмбер, нежно поглаживая волосы старшей женщины.

"М-меня тоже," - выдохнула Мисато, возвращая объятия Эмбер почти виновато - как будто она не заслуживала простого утешения, зная что кто-то еще в этом мире заботится о ней.

Взяв себя в руки, она медленно отпустила девушку. "После. этого, - медленно произнесла она, - я решила продолжить то, что начал Кадзи, и стала игнорировать многих людей, отталкивая их - включая Синдзи. он подружился с ангелом, который выглядел человеком и..." Мисато пересказала остальное, неохотно включая последние слова, которые она сказала Синдзи.

"Так было. Довольно жестоко, - неловко прошептала Эмбер, - Почему ты сказала ему что-то подобное?"

"Ну, - сказала Мисато, чувствуя себя как-то легче оттого, что призналась во всех своих грехах этой девушке, - во время второго удара.-" она подробно описала свои воспоминания о том ужасном дне-все до мельчайших подробностей, включая ссору с отцом утром за завтраком, и закончила тем, что он так нежно посадил ее в спасательную капсулу, пожертвовав собственной жизнью, чтобы спасти ее.

".И до сих пор не знаю, любила я его или ненавидела," - заключила она.

Эмбер обдумывала все в течение нескольких минут, прежде чем прошептать: "Мисато, я думаю, что этот мальчик Каору сделал тот же выбор, что и твой отец. Я не хочу, чтобы это звучало так, будто я знаю все, но мне кажется, что он хотел, чтобы Синдзи жил так же, как твой отец хотел, чтобы ты жила. Возможно, я не знаю твоего отца, и... и я может только встретила тебя, но я думаю, что он хотел бы, чтобы ты двигалась дальше и была счастлива, понимаешь? Я знаю, что если бы это был кто-то, кто мне дорог, я бы не хотела, чтобы он грустил."

Мисато улыбнулась, отводя глаза и изо всех сил стараясь поверить в искреннюю оценку девушки. "Спасибо."

"Хи." Эмбер улыбнулась.

"Это "хай", - рассмеялась Мисато, - но ты была близка."

Эмбер смущенно улыбнулась.

Мисато поднялась с дивана. "Эмбер, - тихо сказала она, - мне нужно проверить подвал. здесь может быть что-то действительно важное, так что не могли бы ты подождать меня здесь? Я сейчас вернусь, так что никуда не уходи."

Эмбер кивнула. "Я не уйду, - твердо сказала она, - я просто запру дверь и подожду, пока ты вернешься, обещаю."

Мисато подняла дробовик и направилась к двери. "Ловлю тебя на слове, - мягко сказала она, - мы все уйдём отсюда вместе."

"Да, мэм!"

**

Остальная часть подвала оказалась довольно безжизненной. Кладовые, заполненные бесполезными бумагами, ненужными медицинскими принадлежностями, и один чулан, полностью заполненный дохлыми крысами. "Очень гигиенично, - подумала Мисато, недовольно поморщившись и с силой захлопнув дверь. - Только эта комната в конце коридора и ... ой!" Она в замешательстве посмотрела вниз, когда что-то ткнулось ей в палец. "Кольцо Эмбер! Черт побери, я должена была отдать его ей!"

Вздохнув, она сняла его с пальца, сунула в карман юбки, подошла к последней двери и распахнула ее. "Должно быть, на старости лет впадаю в маразм, - пробормотала она, переступая порог. - я говорила с ней минут двадцать.-"

Она не договорила, когда дверь захлопнулась за ней, жуткий стон эхом разнесся по большой комнате.

Дерьмо.

Быстро оглядев комнату, Мисато обнаружила, что находится в очень плохом положении. В центре комнаты возвышалась высокая, безликая фигура, похожая на человека, но лишенная характерных черт - ни рта, ни ушей, ни глаз, ни носа на продолговатом черепе. Его кожа была бледной, болезненно-белой, как у туннельного червя, который никогда не видел дневного света, и когда ее фонарик заиграл на нем, еще один резкий стон разорвал воздух.

"Сначала цепи, теперь веревки, - пробормотала Мисато, делая осторожный шаг назад, когда сотни веревок свисали с того места, где должны были раскачиваться руки существа, словно подхваченные невидимым ветерком. - В право."

Прежде чем она успела моргнуть, дюжина веревок хлестнула из темноты, прижав ее спиной к двери с испуганным криком и выбив дробовик из ее рук. Она поползла по полу, сунула руку под куртку и вытащила пистолет, когда еще две дюжины веревок рванулись к ней. "Продолжай двигаться," - подумала она, отчаянно пытаясь прицелиться в тело твари.-

"Уххфф."

Мир перевернулся вверх тормашками, когда одна из веревок обвилась вокруг ее правой лодыжки, заставив ее резко и полностью остановиться. Мисато в отчаянии полезла в карман куртки, пытаясь найти нож, который нашла в школе, но было уже слишком поздно. Еще семь веревок соединились с первой, обвивая ее ноги и доходя до талии, как кокон.

"Нет!"

Крик ужаса Мисато эхом разнесся по комнате, последний связный звук, который смогла издать, когда еще одна веревка вылетела из темноты и обернулась вокруг ее горла.

Она задыхалась, изо всех сил пытаясь дышать, когда веревка медленно затягивалась, перекрывая ей доступ кислорода. "Я не могу умереть здесь." - она думала, черные пятна плясали перед ее глазами, когда ее правая рука - чудесным образом свободная - поднялась, дрожа и дёргаясь, когда женщина изо всех сил пыталась прицелиться сквозь туман боли и одышки.

Должна. найти. его!!

Конвульсивно, её палец дернул спусковой крючок, посылая единственную пулю, пронзившую расстояние между ними.

"Промахнулась. - Отстраненно подумала Мисато, боль в груди уменьшилась, когда сознание начало ускользать. - Не могу поверить. Я промахнулась."

В самом темном уголке ее сознания раздался тихий шепот.

Я

Не должна

Убегать

С безмолвным криком Мисато вытащила себя от края, ТРЕБУЯ чтобы ее палец нажимал, нажимал, нажимал, снова и снова, слепо, отчаянно, каждый выстрел прерывался единственным именем, эхом отдававшимся в ее голове снова и снова.

Синдзи. Синдзи. Синдзи. Синдзи. Синдзи.

Внезапно белый свет заполнил ее зрение, сопровождаемый тяжелым ударом, когда что-то твердое и неподатливое ударило ее по затылку, и она оказалась..

.лежала на спине, втягивая воздух в легкие, запах гнили и разложения полностью отсутствовал. Все, что слышала, было сухое "щелк, щелк, щелк", доносившееся откуда-то справа. Дрожа, кашляя, пытаясь сориентироваться, Мисато перекатилась на бок, выставив пистолет перед собой, как она надеялась, в направлении монстра.

Но там ничего не было. И снова оказалась лицом к лицу с пустой комнатой, дальняя сторона которой была испещрена многочисленными свежими пулевыми отверстиями. "Слишком. близко," - прохрипела она, уставившись на свою руку с онемением и шоком.

Её палец все еще сжимал спусковой крючок.

"щелчок"

"щелчок"

"щелчок"

Сделав глубокий вдох, Мисато наклонилась и вытащила пистолет из своей руки, удивляясь, почему не может остановить движение своего пальца. "Я больше не могу здесь находиться, - в отчаянии думала она, - я не хочу здесь умирать ... Господи, пожалуйста, я просто хочу домой!!

Внезапно опустила рукоятку пистолета на тыльную сторону правой руки, задыхаясь от боли, вспыхнувшей в ее сознании. "В-от так, - выдохнула она, несколько раз согнув ноющую руку и наконец успокоив указательный палец, - нужно. взять себя в руки."

Мисато медленно поднялась на ноги, вытащила пустую обойму из пистолета и вставила новую, прежде чем забрать свое более тяжелое оружие. Она определенно вернулась в "реальный" мир, хотя теперь, когда не боролась за свою жизнь, было ясно, что стоит в какой-то палате для выздоравливающих.

"Отправь их в подвал, чтобы они поправились, - подумала, изо всех сил стараясь сделать вид, что она не столкнулась только что лицом к лицу со смертью. - У нас есть всё необходимое: кровать, капельница, картотека. Хммм."

С любопытством она открыла картотеку, вытащила конверт из плотной бумаги и прочитала: "отчет о проделанной работе, тема: Р. К.."

1 ноября 2015 года

Субъект, по-видимому, довольно хорошо реагирует на дозировку. До сих пор эффекты "сакуры" ограничены, но этого следует ожидать, поскольку субъект приспосабливается к соединению. Буду следить за любым прогрессом. Огнестрельная рана хорошо заживает.

15 ноября 2015 года

Субъект сегодня несговорчивый. Его нужно было сдерживать и сильно дозировать. Разошелся шов.

22 ноября 2015 года

Субъект наконец-то проявил благоприятную реакцию. Демонстрировал быстрое подчинение простым командам от куратора, обозначающего 'Благоразумие'.Все еще не желая принимать направления кураторов 'Вера', 'Провидение' или 'Милосердие'. Рекомендую увеличить дозировку до 15 мл.

31 ноября 2015 года

Объект сбежал. Мистер "И" был не слишком доволен этим.уполномочил "вторую секцию" своей организации следить за ним.

1 декабря 2015 года

Объект был застрелен полицией. Мистер "И" заявляет, что это не повод для тревоги - скоро прибудет другой субъект.

Мисато пролистала другие бумаги в папке, пытаясь разобраться в химических и дозирующих обозначениях. "Кураторы, - прошептала она, качая головой, - они говорят так, будто он был ан. ани. мэл(животным)." Её голос затих в шоке, когда она уставилась на фотографию с надписью: "Фото с места преступления, собственность полиции - не снимать!" На черно-белой фотографии мужское тело лежало лицом вверх на бетоне, с единственным идеально круглым пулевым отверстием в горле и выражением такого глубокого умиротворения на лице, что Мисато почувствовала почти зависть.

"Боже."

В ярком свете вспышки невозможно было ошибиться в личности неизвестного.

"Кадзи. - она всхлипнула, роняя папку и падая на колени, - О Боже. Кадзи!!"

"Это ненастоящее, - мысленно упрекнула она себя, - ненастоящее!! Он был жив. Все это время он был жив! Они держали его как собаку-о, они ЗАПЛАТЯТ за это, черт возьми!!

Боль внутри нее сменилась раскаленной добела яростью, когда она представила своего возлюбленного привязанным к кровати - той самой кровати, возле которой она стояла на коленях, - и вынужденным принимать какую-то ужасную "смесь", которая делала его "послушным". "Кураторы, - прошептала она, медленно поднимаясь на ноги и глядя на кровать прищуренными глазами, - может быть, мы узнаем, как они управятся с гребаной пулей в голове, я думаю.-"

Разглагольствования Мисато оборвались, когда что-то холодное и твердое прижалось к ее затылку. "Боюсь, я не могу этого допустить, майор, - прошептал голос позади нее. - Бросьте оружие."

Продолжение следует

http://tl.rulate.ru/book/43442/1005131

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь