Готовый перевод Hard to Escape / Трудно сбежать: Глава 3.2

Глава 3.2

От такого холода у меня волосы встали дыбом. Было только два объяснения нынешнему проявлению Инь Ли терпимого отношения ко мне. Если это не он сделал что-то отвратительное со мной до потери памяти и хотел загладить свою вину сейчас, то это я сделала что-то беспрецедентно жестокое с ним, и он готовился медленно поддержать меня, а затем разобраться со мной позже.

Он должен мне или я ему?

Эти две установки были далеки от хороших. Что касается молчания между нами в данный момент, я была немного более беспокойной, чем раньше. В конечном счете, не имея лучшего выбора, тихая ситуация была нарушена двумя пронзительными, пустыми смехами: -“короче говоря, вы будете “глубоко страстным и праведным”, а я буду “презренным и бесстыдным”. Беря нож, спускаясь с гор, пересекая пламя и моря ради тебя, я сделаю все это."

Инь Ли опустил глаза с “О "и затем встал -" я покажу тебе твою комнату, чтобы ты могла ознакомиться с планировкой дома.” Как будто моя пылкая речь только что была пукающим звуком.

Но именно в этот момент я наконец-то начала внимательно осматривать дом. Здесь не было сложных украшений в стиле рококо, а были простые европейские украшения. Это была своего рода спокойная и сдержанная возвышенность и неприступность в противоположность легкому выбору равновесия и роскоши в мирском мире рококо.

Для удобства моя комната была на первом этаже. Можно сказать, что это был небольшой отдельно стоящий жилой дом. Внутри находились гостиная, спальня, ванная комната и сад. Кроме того, все объекты были построены с учетом потребностей инвалидов. Когда Инь Ли втолкнул меня в комнату, я заметила на стене зеркало, наклоненное вниз под углом 45 градусов. Так уж получилось, что в нем отразился образ меня, сидящего на инвалидном кресле, мои глаза сияли от вида обрамленных серебром рамок для фотографий.

Инь Ли спросил меня: -"ты довольна?”

Я посмотрела на спальню передо мной, которая, казалось, была заполнена деньгами, и не повернула головы, когда кивнула: -“мне нравится! Мне это очень нравится! Это захватило мое сердце! Это же награда!”

Инь Ли тупо уставился на мгновение, прежде чем его голос снова поднялся: “Янь Сяо, беря нож, спускаясь с гор и пересекая пламя и моря для тебя. - Он произнес эти слова каким-то тихим бормотанием, - вспомни слова, которые ты говорила раньше. - Его тон стал опасно унылым и, казалось, содержал какое-то предупреждение, в то время как я, погруженная в чувства бестолкового блаженства, была слишком занята, чтобы вообще принимать это во внимание.

После этого Инь Ли повел меня на другой конец первого этажа. Это была реабилитационная комната, которая неожиданно оказалась даже больше, чем та, что была в больнице, с полным оборудованием. Тогда он просто сказал мне, что живет на втором этаже и что, если мне что-нибудь понадобится, я могу позвонить по внутреннему телефону. Обычно за мной приходили няня и телохранитель, чтобы позаботиться о моей повседневной жизни. После этого ему позвонили, и он просто ушел.

Я просидела в своей спальне весь день, поглаживая дверную ручку и глядя на столовое серебро. Как будто это место было моим императорским дворцом. Затем вечером я лично отправилась в свой задний сад.

Управляя электрической коляской, я вошла в сад. В лучах заходящего солнца я осматривала свою территорию до тех пор, пока мои мысли не прервал какой-то негармоничный звук и запах. Я нахмурила брови.

Звук доносился из кустарника в нескольких метрах от них, свист-свист, свист-свист. Он сопровождался резким запахом масляных красок. Я широко раскрыла глаза.

В углу кустарника стоял элегантно одетый мужчина. Его волосы слегка спадали на лицо. Он стоял в проекции солнечного света, сохраняя немного ошеломленное и озадаченное выражение лица. Его свободный галстук свисал вниз, а пуговицы рубашки были расстегнуты до третьей пуговицы, открывая лишь небольшую часть груди, чтобы вызвать у людей дикие и причудливые мысли. Если бы не ведро с красной краской в его руке, штанина, испачканная пролитой краской, и он, топая ногой и ругаясь -“ б***”, я действительно поверила бы, что он и его чарующее выражение лица были одинаково невинны и респектабельны.

Он, казалось, был доволен моим внезапным появлением и радостно покачал головой. Поставив ведро с краской, он повернулся ко мне и приветливо и восторженно помахал рукой: -“очень хорошо! Можете ли вы сказать мне, как написать Инь в Инь Ли? Затем с благими намерениями он объяснил: -"дело вот в чем. Я хотел написать на этой стене, но потом вдруг не смог вспомнить, как написать имя Инь Ли. Возможность встретиться с тобой-это слишком здорово. Да, кстати, ты ведь знаешь Инь Ли, верно? Он тот хорошо одетый, культурный и дегенеративный зверь, который живет в этом доме.”

http://tl.rulate.ru/book/43340/1081904

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь