Готовый перевод It Seems Like I Fell into a Reverse Harem Game / Похоже, я попала в игру с обратным гаремом: Глава 32

Я замолчала и посмотрела на Ловию. В итоге он наклонился ко мне и прошептал на ухо:

Как я понимаю, вы занимались этим на лошади, и мужчина упал.

— Что?!

Мой крик был слышен на всей тренировочной площадке. Я не смогла вовремя сдержать себя и увидела, что мужчины были еще сильнее удивлены моим неожиданным криком.

Еще прежде, чем мой шок успел прийти, Ловия любезно сообщил мне подробности, которые мне не нужно было знать.

— Разве ты не говорила, что оргия в охотничьих угодьях — изысканное удовольствие?

Когда я это успела? Я никогда не говорила ничего подобного!

Мне казалось, что кровь приливает к моему лицу. У меня кружилась голова от услышанного.

Опять же, здесь все схвачено, так что это не проблема.

…Что схвачено?

Ведь за каждым человеком во дворце строго следят, чтобы они избегали опасных инцидентов. И они также проходят регулярные осмотры.

Я не удержалась от вопроса.

Ты тоже?

Ловия посмотрел на меня с презрением в глазах.

Он сказал "каждый человек во дворце". Поскольку я слышала, что император уже бесплоден, я думаю, он действительно имел в виду всех.

Я еще раз взглянула на сбитых с толку мужчин, которые нервно ждали меня.

Причина, по которой я сегодня пришла…

 Да.

Это не охота.

Я глубоко вздохнула.

Я отменю этот приказ, как можно скорее.

Ваше высочество?

Что вы…

Вы нас бросаете, ваше высочество?!

Услышав мое внезапное заявление, мужчины подняли шум. В этот момент я увидела, как из здания неторопливо выходит еще кто-то.

Медная кожа, блестящая, как будто натертая маслом, крепкое телосложение, черные волосы, которые на свету почему-то отдавали желтым цветом. Он был похож на зверя. И поэтому он легко выделялся среди всех.

Но когда она присмотрелась, то увидела, что лицо мужчины имело совершенно противоположное выражение. Вялое и усталое, это было лицо плейбоя, которого не стоило беспокоить.

Подойдя к концу очереди из десяти человек, мужчина сунул руку в карман и встал, перенеся вес на одну ногу.

Ваше Высочество, пожалуйста, скажите что-нибудь!

Я поняла, что забыла, что говорила, заглядевшись на мужчину. Его волосы были взлохмачены, и он зевнул.

Что бы это ни было, мы возьмем на себя ответственность! Пожалуйста, простите нас, Ваше высочество!

— Простите нас, Ваше высочество! 

Наконец я оторвала от него взгляд.

Я говорила, что убью кого-то из вас или что-то в этом роде?

Все равно!

В чем причина вашего существования?

 Ради… удовольствия Вашего Высочества… 

Я вздохнула и откинула волосы, упавшие на лоб.

Можно ли назвать это рыцарским орденом?

Они обменялись взглядами и выглядели так, словно пытались предсказать мой следующий шаг, но ничего больше не сказали.

Я расскажу вам, как спастись. Независимо от того, имели ли вы первоначально квалификацию рыцаря, примите участие в предстоящем экзамене на повышение. Если вы сдадите его, вы останетесь дворцовыми рыцарями.

... 

Если вы потерпите неудачу, вы сможете просто покинуть дворец. Конечно, если вы не хотите сдавать экзамен, вы можете уйти прямо сейчас.

Но Ваше высочество! Как мы можем сдать этот экзамен! Испытание, на котором начинающие рыцари проваливаются каждый год...!

— Тогда по какой причине вы должны оставаться здесь и получать поддержку страны?

Их лица окаменели. Казалось, они только осознали реальность того, что этот орден действительно может быть распущен.

Вы хотите сказать, что не знали, что это произойдет? Как вы думаете, как долго вы будете оставаться здесь для красоты? Может, вы хотите получить мою поддержку на всю оставшуюся жизнь?

Мы… но куда нам теперь идти?

 Мы сделаем все, что прикажет Ваше Высочество! Точно сделаем! Как вы можете сделать такое с нами?

— Так вы хотите сказать, что собираетесь продолжать жить таким образом?

Они все потеряли дар речи, и повисла тишина. Все голоса мгновенно затихли.

Или вы думали всегда рассчитывать на мою милость? Вы действительно хотите продолжать такую жизнь? Скажем, на сегодня вы меня уговорите, а завтра? Или послезавтра? Что вы собираетесь делать дальше?

— Мне… некуда вернуться!

Раздался пронзительный крик. Мужчины начали говорить о своем положении.

Один сначала пришел во дворец слугой, другой был секретарем, третий  разносчиком молока в столице, четвертый  младшим сыном барона, и так далее…

Этому человеку, может быть, и не о чем беспокоиться, но мы другие!

Этому человеку?

Они повернулись, чтобы посмотреть на того, кто сейчас рассеянно уставился в небо. Когда все взгляды сосредоточились на нем, мужчина слегка нахмурил брови, прежде чем опустить голову.

Учителем этого человека является Рыцарь Командор королевского дворца, так что с ним все будет в порядке!

Что?

Я слышал, что он был заместителем Рыцаря Командора…

Я подошла к нему.

 Кем ты был?

Мужчина посмотрел мне прямо в глаза и ответил:

 Это правда.

Тогда получается, что Лео Дипет…

Он мой учитель.

http://tl.rulate.ru/book/43306/1797296

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь