Готовый перевод My Disciples Are All Villains / Все Мои Ученики - Злодеи: Глава 1425 Я не хранитель.

Глава 1425 Я не хранитель.

30 миль были пустяком для культиваторов, особенно для тех, кто находился на стадии Вихря Тысячи Сфер.

Лу Чжоу вспомнил, как он впервые увидел принцессу Малберри. Трудно было представить, что она была одной из десяти королей зомби. Обоняние не указывало на то, что она была зомби. Неужели между королями зомби была такая разница? Принцесса Малберри и Ин Гоу были совершенно разными.

На озере в форме кольца было необычайно тихо.

Белые журавли парили над поверхностью озера возле гигантского тутового дерева. Они выглядели рассеянными, но на самом деле, если присмотреться, можно было увидеть, что они невероятно организованны.

Озеро было не очень большим и ничем особым не выделялось. Напротив, красивое древнее гигантское тутовое дерево привлекало внимание. Оно не выглядело так, будто ему место в неизвестной земле.

Движимый любопытством, Лу Чжоу использовал силу слуха и силу обоняния. Благодаря сочетанию этих двух способностей он мог охватить своими органами чувств широкий диапазон.

Ветер и трава в радиусе 1000 метров оказались в пределах его восприятия.

«Где она?» Лу Чжоу был озадачен.

Слабый аромат от тутового дерева был похож на аромат принцессы Малберри.

Лу Чжоу продолжал искать ее, надеясь как можно скорее ее найти. Увы, он никого не нашел. В окрестностях тутового дерева не было ни подозрительных движений, ни запахов.

«Никого? Неужели ее здесь нет?» Лу Чжоу был озадачен. Вспомнив, как вела себя принцесса Малберри в их первую встречу, он подумал, что она выглядела так, словно у нее были какие-то дела.

Он отключил силу обоняния и слуха и повернулся в сторону Столпа Разрушения.

В этот момент...

*Всплеск!*

Фигура прорвалась сквозь водную гладь озера, вздымая волны до небес.

Лу Чжоу обернулся и увидел стройную фигуру принцессы Малберри.

*Шух!*

Ее длинное бледно-желтое платье было похоже на яркую луну. Оно завихрилось и в одно мгновение превратилось в перья.

— ...

В следующее мгновение перья исчезли, вернувшись к непритязательному платью, развевающемуся на ветру.

Вода в озере значительно уменьшилась.

Лу Чжоу нахмурился, подумав: «Даже если она не зомби, она и не совсем человек».

Он нахмурился еще сильнее, обнаружив, что система не отображает информацию о ней.

Лу Чжоу посмотрел на черный туман. Пора было уходить. Теперь, когда он убедился, что принцесса Малберри находится здесь, ему нужно было придумать, как привести сюда своих учеников, чтобы получить признание от Столпа Разрушения и активировать семя Великой Пустоты.

Когда он уже собирался уходить, со стороны тутового дерева раздался голос, в котором слышался намек на насмешку. Голос был спокойным, но содержал в себе нотки игривости.

— Раз уж ты здесь, почему бы тебе не подойти и не поболтать?

— ...

Лу Чжоу нахмурился. Его все же раскрыли. Действительно, ее культивация была непростой.

В подобных обстоятельствах ему не нужно было использовать силу сокрытия. В конце концов, рядом не было его учеников и других членов Павильона Злого Неба. Даже если он будет сражаться, ему не нужно будет беспокоиться о том, что он причинит им вред.

Лу Чжоу обернулся и посмотрел на тутовое дерево.

Принцесса Малберри изящно сидела на ветке дерева и с улыбкой смотрела на него. Она плавно покачивала ногами, время от времени срывая цветы с дерева.

Лу Чжоу запрыгнул на спину Витзарда и полетел в сторону озера, останавливаясь примерно в ста метрах от него.

— Принцесса Малберри? — спокойно произнес он.

Принцесса Малберри спросила:

— Это ты прятался возле долины разлома?

— Хм?

— Один из белых журавлей учуял запах людей, но не смог никого найти. Ты очень силен, — произнесла принцесса Малберри.

«Разве так должен вести себя король зомби?»

Хотя Лу Чжоу не почувствовал от нее никакой враждебности, он не утрачивал бдительность. Чем безобиднее выглядит человек, тем больше вероятность, что он скрывает что-то страшное.

— Ты давно меня обнаружила?

— Да, — с улыбкой ответила принцесса Малберри. — Я спешила вернуться, и поэтому не стала тебя беспокоить. Где твои спутники?

Лу Чжоу озадаченно спросил:

— Почему?

Принцесса Малберри протяжно вздохнула.

— Мне скучно и одиноко. Я не видела живых людей очень, очень давно...

— ....

Слова, сказанные подобным тоном, вызывали мурашки.

— Это правда, что ты дочь Красного императора? — спросил Лу Чжоу.

Улыбка принцессы Малберри моментально исчезла. Она встала на ветку. Хотя ветка была очень тонкой, она, как ни странно, выдержала ее вес. Через мгновение принцесса Малберри снова улыбнулась и произнесла:

— Ненавижу эту тему. В любом случае, как тебя зовут?

— Моя фамилия Лу, — ответил Лу Чжоу.

— О-о, почему ты здесь?

Когда она произнесла «о-о», это напомнило Лу Чжоу малышку Юань'эр.

Он честно ответил:

— Столп Разрушения.

Принцесса Малберри посмотрела на Столп Разрушения и произнесла:

— Прошло много времени с тех пор, как человек смог приблизиться к этому месту. Почему ты пришел к Столпу Разрушения?

Ему показалось, что она его допрашивает, поэтому он осторожно спросил:

— Ты хранитель Столпа Разрушения?

— Меня никогда не волновал Столп Разрушения. Почему люди любят создавать и распространять слухи?

— Тебя он не волнует?

— Я никогда не была хранителем столпа, — произнесла принцесса Малберри.

— Если ты не хранитель столпа, тогда почему ты находишься здесь? — спросил Лу Чжоу.

На лице принцессы Малберри появилась меланхолия.

— Я не могу покинуть это место, я не могу покинуть неизвестную землю. Я очень боюсь состариться, боюсь, что однажды стану старухой.

После этих слов она подняла руку, чтобы коснуться своей щеки, похожей на нефрит.

— ...

— Забудь об этом. Иди своей дорогой, а я пойду своей, — произнес Лу Чжоу. Когда он уже собирался уходить...

*Свуш!*

Вода в озере взлетела в небо и превратилась в ледяные столбы, преградившие ему путь.

— ???

Лу Чжоу нахмурился.

Принцесса Малберри проворно прыгнула с ветки в воздух и спросила:

— Ты хочешь жить вечно?

Лу Чжоу в замешательстве спросил:

— Что ты имеешь в виду?

— Я думаю, что ты хороший человек. Почему бы тебе не остаться здесь и не стать хозяином этого озера?

— ...

— Когда рядом будет человек, мне будет с кем поговорить. Мои будущие дни больше не будут такими скучными, — произнесла принцесса Малберри. Она поднялась в воздух и продолжила: — Почему бы тебе не подумать об этом?

Лу Чжоу посмотрел на ледяные столбы и произнес:

— Мне незачем думать об этом. Мне это не интересно.

— Не интересно? — На лице принцессы Малберри появилось разочарование после отказа Лу Чжоу. Она надолго застыла на месте.

— У меня еще много важных дел. Кроме того, невозможно жить вечно, — произнес Лу Чжоу.

— Кто это сказал?! — Принцесса Малберри решительно покачала головой. — Я могу жить вечно!

— Ты?

— Да, я!

— Небо и земля вечны; время бесконечно. Как ты можешь быть уверена, что будешь жить вечно? — спросил Лу Чжоу.

Принцесса Малберри взмахнула рукой. Подол ее платья медленно опустился в озеро.

— Но я здесь уже сто тысяч лет! Сто тысяч! Разве это не бессмертие?

Лу Чжоу скептически посмотрел на нее. Ему казалось, что он разговаривает с маленькой девочкой.

— Если ты сможешь ответить на несколько моих вопросов, тогда я признаю, что можно жить вечно.

— Спрашивай.

— Как долго существует мир? — спросил Лу Чжоу.

— Это... — Принцесса Малберри покачала головой, показывая, что не знает.

— Хорошо. Тогда, как высоко находится небо?

— ... — Принцесса Малберри снова покачала головой.

— Как глубока земля?

— ...

Принцесса Малберри была поставлена в тупик всеми тремя вопросами. Она могла лишь беспомощно качать головой.

Лу Чжоу произнес:

— Ты находишься здесь уже сто тысяч лет и при этом ты уверена, что будешь жива через двести тысяч, триста тысяч и даже через четыреста тысяч лет?

Принцесса Малберри потеряла дар речи. Ее настроение начало ухудшаться. Как и ее настроение, озеро беспокойно зашумело, а ледяные столбы, преграждавшие путь Лу Чжоу, разбились вдребезги.

Лу Чжоу больше не стал задавать вопросов, погладив Витзарда.

Витзард понял его намек полетел в ту сторону, откуда они прилетели.

Лу Чжоу подумал: «Она просто доверчивая маленькая девочка. Из этого видно, что возраст и мудрость не всегда прямо пропорциональны...»

— Подожди минутку, — внезапно окликнула его принцесса Малберри.

— Не останавливайся, — тихим голосом произнес Лу Чжоу Витзарду.

Витзард увеличил скорость.

Принцесса Малберри поднялась в воздух, и ее платье в одно мгновение превратилось в крылья. Она радостно улыбнулась и произнесла:

— Я все поняла! Ты можешь остаться здесь со мной, чтобы увериться в моем бессмертии!

— ...

*Свуш!*

Лу Чжоу поторопил Витзарда. Когда он уже собирался покинуть пределы озера...

*Свуш! Свуш! Свуш!*

В небе появились сосульки.

Лу Чжоу спрыгнул со спины Витзарда.

Принцесса Малберри в мгновение ока оказалась перед ним и с улыбкой протянула руку, чтобы схватить Лу Чжоу.

Лу Чжоу оттолкнул ее.

*Бах!*

Огромная, как само небо, ручная печать вырвалась наружу, разбила сосульки и врезалась в маленькие и изящные руки принцессы Малберри. Принцесса Малберри отлетела на 100 метров назад, перевернувшись в воздухе.

Поскольку Лу Чжоу не почувствовал от нее ни убийственного намерения, ни враждебности, он посмотрел на нее странным взглядом и спросил:

— Что ты делаешь?

Принцесса Малберри выглядела слегка обиженной.

— Ты слишком свиреп! — возмущенно произнесла она.

— Я уже сказал, что меня не интересует твое предложение.

— Интерес можно пробудить! — решительно произнесла принцесса Малберри.

Теперь Лу Чжоу все понял. Девушка перед ним выглядела безобидной и жалкой, но на самом деле она была одержимой и непредсказуемой личностью высокого уровня!

— Поступай с другими так, как ты хочешь, чтобы другие поступали с тобой, — легкомысленно произнес он. — Если ты еще раз осмелишься приставать ко мне, не обвиняй меня в безжалостности.

— О... хорошо... — Разочарование принцессы Малберри было явственно ощутимо. Ее лицо поникло. Однако уже в следующее мгновение она подняла голову и спросила, снова ожив: — Ты действительно хочешь отправиться к Столпу Разрушения?

— Верно. Ты собираешься остановить меня?

Принцесса Малберри покачала головой.

— Я не заинтересована в этом.

— Хорошо. — Лу Чжоу запрыгнул на спину Витзарда. Обернувшись, он увидел, что принцесса Малберри потирает руки, как будто ей было больно.

Она произнесла:

— Хорошо, ты можешь идти! Но позволь мне сказать тебе, что ни у одного из людей, которые в прошлом приближались к Столпу Разрушения, не было хорошего конца! Я не стану заботиться о тебе, когда ты попросишь о помощи!

Лу Чжоу был рад, что она не станет вмешиваться. Он погладил Витзарда и полетел обратно.

...

Вернувшись в лагерь, Лу Чжоу спрыгнул со спины Витзарда.

Кун Вэнь подбежал к нему и спросил:

— Как дела, мастер Павильона?

Лу Чжоу сцепил за спиной руки и ответил:

— Немного хлопотно.

— ...

— Рядом со Столпом Разрушения находится большое племя Сундука Пустоты. Боюсь, они пришли отомстить. Сообщи об этом всем, чтобы мы могли разработать план.

— Хорошо.

...

Через три дня.

Члены Павильона Злого Неба собрались вместе.

Чжао Хунфу вышла вперед и произнесла:

— Мастер Павильона, я закончила создание рунического прохода. Однако он может переместить только трех человек.

После постройки рунический проход был скрыт. Он пригодится им в будущем.

— Очень хорошо, — кивнул Лу Чжоу и обратился к остальным: — Следуйте за мной.

Члены Павильона Злого Неба торжественным маршем двинулись вперед.

Когда они приблизились к укрытию членов племени Сундука Пустоты, Лу Чжоу поднял руку и произнес:

— Они находятся впереди. Юй Чжэнхай и Юй Шанжун, обойдите их с двух сторон.

— Есть.

— Хуа Юэсин, координируй свои действия с ними с левой части неба.

— Поняла. — Хуа Юэсин взяла в руки лук Духа Ветра и полетела в левую часть неба.

Лу Чжоу продолжил вести остальных вперед. Когда они продвинулись примерно на 1000 метров вперед, они увидели огромное количество членов племени Сундука Пустоты. Их было гораздо больше, чем они могли себе представить.

В этот момент одетый в длинную мантию верховный жрец взял в руки скипетр и взлетел в воздух со скоростью тысячи боевых коней. Его кожа была похожа на кору дерева. Помимо глаз, он совсем не походил на человека.

— Я долго ждал тебя.

— Ты ждал меня? — Лу Чжоу нахмурился.

Глаза верховного жреца сверкнули убийственным огнем, и он произнес:

— Ты глупый и уродливый человек! То, что произошло в Скоротечном городе, было твоих рук делом, верно?

— Да, — честно ответил Лу Чжоу.

Верховный жрец слегка кивнул.

— Ты осмелился признать свои ошибки. Ты намного умнее других людей.

— Убить их!

— Убить их!

Члены племени Сундука Пустоты начали кричать.

Один из них вскочил на ноги и пылко произнес:

— Я действительно не понимаю, зачем небеса создали таких уродливых существ, как люди! Посмотрите, их тела без дыр, и они такие низкие! Они оскорбляют мое чувство прекрасного!

— ...

От этих слов Лу Чжоу и остальные потеряли дар речи. Действительно, разным видам было сложно иметь общую эстетику.

В этот момент Лу У топнул ногой и подпрыгнул в воздух. Его глаза холодно сверкнули, и он обнажил клыки.

— Низшие рептилии и муравьи! Встретьте мой гнев! — прорычал он.

*Бум!*

В момент приземления Лу У тысячи членов племени Сундука Пустоты были отправлены в полет ударной волной. Тело Лу У расплющило все в радиусе 1000 метров.

Верховный жрец взлетел в небо. Скипетр в его руке начал светиться. Вскоре источаемый им свет превратился в нити света, устремившиеся в дыры в телах членов племени Сундука Пустоты, отправленных в полет. Он словно продевал нитку в игольное ушко. Затем он одним движением поднял тысячи членов племени Сундука Пустоты в воздух...

http://tl.rulate.ru/book/42765/2741099

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь