Готовый перевод I Became Cinderella’s Vicious Stepsister / Я стала злобной сестрой Золушки: Глава 28.

Глава 28.

Принц Карло постучал снова. За дверью послышались звуки и особенно игривый мягкий голос девушки, когда она обращалась к своему возлюбленному. Но он прерывался то одним, то двумя красивыми мужскими голосами Посланников за дверью.

Принц Карло смог с лёгкостью представить эту картину. Девушка наверняка с горящими глазами смотрела на юношу, похожего на эльфа. И, скорее всего, уютно устроившись рядом с ним, искренне и с жаром жаловалась о своей потере.

– Принц Карло, постучите ещё раз, – мужчина позади него кашлянул и подтолкнул его.

Принц Карло постучал ещё два раза. И в этот момент закрытая дверь со скрипом открылась.

У двери стоял бледный, уставший юноша с серебристыми волосами, которые переливались на свету. А когда он поднял глаза, принц Карло чуть ли не решил, что увидел в нём самого себя.

– Подождите минуту, принц Карло, Посланники, – юноша вежливо слегка кивнул головой.

В тот же миг светловолосая девушка рядом с ним с силой потянула его за руку. Возможное её глаза просто ещё не смогли привыкнуть к резкому солнечному свету. Поэтому она слегка сузила свои голубые очи вместе с невинно опущенными ресницами. В этот короткий миг она походила на кошку, что проснулась днём от глубокого сна.

Её белоснежную юбку трепал ветер, обнажая белые и гладкие ноги. Но это уже была не та бледность прошлой ночи, когда, почти умирая, девушка выглядела безжизненной и слабой. Сейчас её обнаженная кожа напоминала самый чистый первый снег на горах Анди.

Нет, её кожа, скорее, ещё белее, чем снег. И раны исчезли. Это чудо.

– Мисс Фергус, Вы выглядите прекраснее, чем когда-либо.

– Большое спасибо, – девушка одарила принца милой улыбкой.

И принц Карло не мог не вспомнить о прошлой ночи.

Я тоже присутствовал на этой торжественной церемонии. Своими глазами видел, как чудо, подобное «божественному благословению», перелетело к девушке со шрамами, и как она снова возродилась, – думая об этом, принц Карло с большим уважением поприветствовал Гайю.

– Господин Лесли, поступайте так, как Вам заблагорассудится.

– Благодарю.

Принц Карло заметил, что господин Лесли сильно изменился с того ритуала. Его серебристые волосы резко отросли, нежные черты юношеского лица начали становиться привлекательнее, а также постепенно проявились первые угловатости мужчины – холодные, прямые, но, конечно же, всё ещё нежные и мягкие.

– Принц Карло, мисс Фергус и я пойдем вместе. Пожалуйста, подождите минуту.

– Указания господина Лесли, без сомнений, будут выполнены, – Посланник, стоявший позади принца Карло, почтительно поклонился.

– Гайя... – девушка недовольно посмотрела на него. Её рука всё ещё отказывалась отпускать юношу.

Гайя посмотрел на нее:

– Переоденься. Я подожду тебя у двери, – большими шагами он отошёл от девушки.

Из-за солнца позади него отбрасывалась тёмная тень. Лю Юй оглянулась и улыбнулась, смотря на принца Карло:

– Принц Карло, Вы не возражаете, если я переоденусь?

Конечно, ведь я знаю, как много важного мне с ней нужно обсудить.

– Мисс Фергус, конечно.

Лю Юй отступила назад и закрыла дверь.

                                                                           *****

Крапчатый ходил взад-вперёд по клетке и время от времени поглядывал на девушку чёрными, как бобы, глазами, словно пытаясь изучить её эмоции.

– Крап! Крап!

[Что ты собираешься делать с этим большим чёрным злодеем, детка? Только не рассказывай об этом Натали].

Лю Юй пристально посмотрела на него и ткнула пальцем в его голову.

– Слуга не служит двум господам, а птица не признаёт двух хозяев, Крапчатый, – затем, растягивая слова, она произнесла. – Забудь о Натали.

[Ох, детка].

Крапчатый прикрыл голову крыльями, будто пытаясь защититься.

Лю Юй высоко подняла подбородок и продолжила:

– Если ты скучаешь по своей Натали, почему же ты тогда жертвуешь собой, чтобы спасти меня?

Голубь моргнул и посмотрел на неё своими чёрными глазами.

– Крап?

[На мгновение у меня помутился разум?]

Птицу сразу же ударили по голове.

[Этот большой злодей издевался над женщиной! Женщина! Что касается наших самок, мы должны хорошо их защищать… Кроме того, детка, ты единственная редкая самка, которая может разговаривать с Крапчатым. Это драгоценное умение].

На его лице, покрытом пёрышками, казалось, появились два румяных пятна.

На самом деле я не знаю, кто мне нравится больше – великий господин Лесли или девушка рядом с ним. Но абсолютно ясно, что у неё нет ни ярких перьев, ни красивых крыльев. У неё в наличии только особенно скверный характер.

– Крап.

[Беллия, ты похожа на рыбу фугу].

Но Лю Юй не оценила его шутку, а лишь продолжила тему.

– В любом случае, Крапчатый, тебе не должна нравиться Натали. Ты моя птица, и ты не можешь о ней думать.

[А ты не думала о Натали раньше?]

Крапчатый смущенно наклонил голову.

– Это было раньше, а сейчас… Сейчас, – надменно объявила девушка, – ты моя птичка.

[Но нельзя не заметить, что всё же это было раньше?]

Крапчатый прикоснулся крыльями к своей голове. Его маленькому мозгу не суждено было понять человека, у которого никогда не было любимых родственников и друзей, и не почувствовать всю тяжесть её приговора.

Лю Юй направилась в ванную. Она сполоснула рот и лицо. Когда её рука оказалась в воде, она заметила, что порезы, которые она сделала, исчезли. Затем девушка задрала юбку. Ран на её ногах тоже не было.

Этот магический ритуал эффективнее, чем любая операция по удалению шрамов. Прошлой ночью я уже почти решила, что всё безнадежно... Помимо всего, у ритуала имеется и эффект омоложения.

Глядя на свою восстановленную кожу в зеркале, Лю Юй не могла не вспомнить о сцене из своего сна.

Гайю окутывали лучи света от его серебристых волосы и до босых ног, будто он был центром мира. Как только его скипетр упал в мою сторону, все силы света перешли от него ко мне.

Чисто и уютно, как когда зимой укрываешься тёплым одеялом. Я смутно, но чувствовала, что в моём теле произошли какие-то изменения… Хорошие перемены.

Умывшись и прополоскав горло, девушка посмотрела в зеркало. Её щёки были чересчур румяными, а губы слишком яркими. Лю Юй взяла немного жемчужной пудры и нанесла её на свои щёки и губы. Затем она осторожно надавила пальцем на живот. После она снова посмотрела в зеркало. В нём отражалась уставшая девушка, которая только выздоравливала после тяжелой болезни.

– Крап!

                                  [Детка! Так некрасиво! Ты выглядишь больной].

Лю Юй сняла старые вещи и надела простое платье из гардероба. Она не взяла никаких украшений, обувшись в простые туфли на плоской подошве.

– Крапчатый, люди очень хитрые, – сказала она, улыбаясь. – Особенно я.

[Крапчатый не понимает].

– Тебе и не нужно понимать, – сказав это, она толкнула дверь и в комнату проникло солнце.

Принц Карло обернулся. Лю Юй было приятно видеть изумление и жалость в его глазах.

Оружие женщины – это не только красота, но и своевременная случайная слабость.

– Мисс Фергус, пожалуйста, следуйте за мной, – принц Карло величественно поклонился, приложив правую руку к животу. – Господин Лесли ждёт Вас за дверью.

– Спасибо.

Лю Юй подошла к двери. Гайя стоял под огромной белой акацией возле домика. Девушки радостно проходили мимо, заинтересованно оглядываясь на него.

Его фантастически длинные волосы смешались с редкой тёмной зеленью ствола и выглядели подобно падающим звёздам.

Гайя услышал шаги и посмотрел на девушку.

– Беллия.

Лю Юй хитро улыбнулась и, подобрав юбку, подбежала к нему.

– Гайя, ты действительно здесь.

Если не брать в расчёт все испытания и все сложности этой ситуации, и посмотреть только на результаты, где Гайя постоянно был рядом со мной, то это показывает, что он не смог вынести моего состояния.

Даже если это всего лишь начало любви, терпение и сострадание гораздо лучше, чем безразличие, презрение и ненависть. У меня положено хорошее начало.

Теперь вопрос в том, как пройти эту непростую игру, когда противник нарушает правила? И как мне вообще остановить игру?

 

http://tl.rulate.ru/book/42546/1759771

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь