Готовый перевод Приключения Капитана Джека Воробья. / Профессор Джек Воробей в мире Гарри Поттера.: Глава 22. Шутка в стиле Уизли.

      «Магический мир содрогнулся после произошедшей катастрофы. Пожиратели Смерти напали на мирных маглов, когда те наслаждались отдыхом, отправившись на экскурсию и посетив шикарный водопад. Народу погибло море. Выжившие, коими оказались от силы полтора человека, сбежали в неизвестном направлении. Возможно, они вернулись в отели.   

    Пожирателей Смерти было около двенадцати-тринадцати человек, из них выжило, похоже, только двое. Министр магии, Корнелиус Фадж, уже проинформирован о нападении. Как же повезло, что среди маглов были замечены и маги. Кто именно, министерство пока не узнало.

      — Впрочем, — сообщал главный редактор ежедневного пророка, — одного мага мы всё же знаем — Онора Финниган, — чей ребёнок, Симус Финниган, учится в известной школе Чародейства и Волшебства Хогвартс. Были замечены также двое мужчин. Магл, что лихо расправлялся с Пожирателями и маг. К счастью, все они остались живы. <...>»

      Так Магическая газета вышла на следующий день после событий на водопаде с кричащими заголовками.   

    В гостинице «Морской конёк» кипела жизнь, исходящая от свободных беззаботностью отдыхающих, что сновали по коридорам туда-сюда, направляясь в столовую и из неё. Уже полчаса как шёл завтрак. Конечно, вчерашний страшный теракт не прошел стороной для простецов. Уже с раннего утра в новостях сообщили о массовом убийстве людей на водопаде. Ужас обуял всех. Этот день объявили траурным.

      Джек Воробей давно был на ногах. Он возвращался с завтрака в номер. Вместе с Онорой он снял три номера, благо были деньги. Хотя получилось далеко не дёшево. И если ребята смогут вернуться домой, то, возможно, уже с пустым кошельком. Онора уговорила кэпа остаться на острове, дабы прийти в себя. После произошедшей катастрофы ей было невмоготу возвращаться на корабль. Разумеется, Воробью, пришлось предупредить свою команду о задержке. Матросы обещали приглядеть за судном, когда Джек решил переместить его в более безопасное место. А уж Джек был мастер маскировки, потому и корабль его, он был уверен, так просто никто не найдёт.    

   Джек открыл дверь, зайдя в номер и обведя взглядом помещение. Вечером они настолько выдохлись, что даже не успели ничего рассмотреть. Комната оказалась светлой: бежевого цвета шторы, постельное бельё на деревянных кроватях; белый потолок, стены, украшенные расписными обоими в цветочек и лампочки, закреплённые в них. Почти новенький маленький телевизор чуть заметно примостился на тумбочке. Рядом лежали два пульта — от него самого и ещё кондиционера, что висел под потолком. В тон тумбочки под телек стоял небольшой стол, а также — стулья и компактные тумбочки возле кроватей, коих было три.    

   Взгляд Воробья упал на стол, где расположилась сова. Джек уставился на неё, но сова лишь наклонила голову, ухнула и глядела на кэпа своими большими янтарными глазами. Дальше взгляд скользнул чуть ниже. Подойдя поближе, Джек заметил конверт. Кэп приподнял брови, оглянулся, мельком бросив взгляд на кровати — его соседи, коими были Онора и Северус, ещё спали,— он медленно протянул два пальца к конверту, придвинул к краю стола и изящно его взял, исподлобья взглянув на имя автора письма. Написала его некая Молли Уизли, адресовавшая его ему и коллегам по их совместному отпуску.

  

    Джек внимательно изучил письмо, горько усмехнувшись про себя. Он подошёл к кровати миссис Финниган, потыкал пальцем её по оголённому плечу, торчавшему из-под одеяла, женщина что-то неразборчивое пробурчала, поведя потревоженным плечом. Кэп повторил попытку уже настойчивее, лицо волшебницы исказилось. Она открыла глаза, ещё не проснувшись, и посмотрела на пирата, который молча протянул ей письмо. Она перевела взгляд с него на пергамент и обратно, затем резко села и взяла письмо в руки. Несколько минут она вчитывалась в строки. С лица тут же пропал даже намёк на сон.  

     В первом же абзаце миссис Уизли настоятельно требовала, чтобы дети вернулись домой. Далее последовала гневная тирада об идиотах, что напали на беззащитных маглов. А также её едва не хватил удар, как только муж влетел к ней в комнату, размахивая ежедневным пророком, где написали о нападении. Она ещё отметила, что Дамблдор был вне себя. Каждый день появлялся в министерстве, о чём-то беседуя с министром. Молли переживала за детей, просила сказать ей, как они и живы ли.     

  Кэп молча стоял у кровати и наблюдал за реакцией женщины. В письме он чётко уловил истеричные нотки, хотя и понимал, что она мать и просто беспокоиться за своих детей. Онора дочитала письмо, вскочила с кровати и стремительно подошла к столу, где чистила перья сова, принёсшая письмо, и незамедлительно накропала ответ. Сова улетела, а женщина осталась сидеть на стуле, облокотившись одной рукой об стол и поведя пальцами по лбу. Онора ещё долго приходила в себя после исчезновения мальчиков, но Маги с Джеком их нашли.    

   — Что, чёрт возьми, это было? — орал пират, перекрикивая шум воды и приводя волшебницу в чувства.   

    — Атака полоумных идиотов, — ядовито выплюнул Снейп.     

  — Где теперь искать мальчишек? — раздражённо проворчал Джек.   

    — А компас не найдёт их?   

    — Может, и найдёт, — тяжело вздохнул кэп, доставая свою излюбленную шкатулку со стрелкой. Онора сморщила носик, и это не укрылось от Джека. Он мигом отложил компас, слегка дёрнув за плечо женщины, которая покачала головой в разные стороны и открыла глаза.   

    — С возвращением, мисси, — поприветствовал её Воробей, помогая подняться. — Так, мой компас может указать нам путь к детям. И я надеюсь, что, пусть они и потерялись, но потерялись вместе, иначе мы их до утра не отыщем.    

   — Но они же дети, как ты можешь так говорить! — выдавила из себя миссис Финниган, возмущённая репликой пирата и, видимо, ещё не до конца придя в себя.   

 

   — Я говорю о том, дорогуша, что если они не вместе, они могут быть где угодно. И пока мы их разыскиваем, с ними может что-нибудь приключиться. Смекаете?       

Онора была подавлена. Снейп промолчал. Джек, конечно, понимал, что это было сказано в лоб, но ему было не до этого. Он рассчитывал найти детей как можно быстрее. И, больше ни с кем не церемонясь, он вновь открыл шкатулку. Стрелка повертелась и остановилась, указывая прямо. Джек окинул взглядом крутой спуск с водопада и, поманив ребят, резво запрыгал по валунам. Северус с Онорой — следом. Штаны, рубаха и сапоги пирата были мокрыми насквозь. Спуск занял около получаса. Вскоре показался песок, освещённый и пригретый солнцем, и побережье.

***

      Белое здание, в котором сновали люди в форме туда-сюда, круглые сутки работало без устали. В одном из кабинетов, где находилось немало детей, вдоль стены расположились три мальчика. Их одели, накормили и отправили в детскую комнату. Нет, это был не приют и даже не больница. А самое настоящее отделение полиции. И дети находились именно в детской комнате. Гарри и Рон молча наблюдали за игрой детей в «Съедобное не съедобное», пока Симус что-то бурчал себе под нос. Четверть часа всё было спокойно. Но терпение маленького гриффиндорца всё же закончилось, и он, встав, начал мельтешить перед глазами друзей и говорить, говорить и говорить, без умолку. Мальчишки его понимали. Он переживал за маму. Гарри вообще никак не мог понять, как такое произошло. Пожиратели Смерти? Напали на них? Да ещё и днём? Что это значит? И что будет дальше? Его распирали неутешительные мысли. Может, это была шайка, которая просто решила повеселиться так? Или это знак, что скоро произойдёт что-то страшное? Например, возрождение его злейшего врага, который напал на него, пока он был всего лишь годовалым ребёнком. Неужели Волан-де-Морт совсем близко и выжидает момента? Неужели он вернётся?

      — Мы должны вернуться! — в очередной раз воскликнул Симус. — Что с моей матерью? Я должен узнать!  

     — Симус, да успокойся ты! — не выдержал Рон. — Никто нас не выпустит отсюда. А магией, — едва шёпотом произнёс он, — нам вообще запрещено пользоваться за пределами Хогвартса.       

— Но нам просто повезло, — заметил Гарри. — Если бы Пожиратели напали на нас, нам пришлось бы отбиваться.   

 

   — Да, но нас спасли эти... полицейские, — задумчиво потирал лоб Рон.      

 — И как же мы выберемся? — спросил Гарри.    

   — А никак, — пожал плечами Рон.   

    — Я не собираюсь сидеть здесь в ожидании чуда! — вскипел Симус, пнув ногой какую-то игрушку. Несколько ребят оторвались от своей игры и с испугом глянули на троицу. Гробовая тишина привела в чувство мальчика, и он сел рядом с Гарри, который дружелюбно улыбнулся ребятам, позже продолжившие свою игру.

***

      Дежуривший охранник сидел у входа-выхода из полицейского участка. То, что ему было скучно, читалось красной строкой по открытому лбу. Сидел он на крутящемся стуле, глаза едва не слипались. На каждый телефонный «Дзынь», он умудрялся расширять рот в зевке с поразительной точностью. Потом флегматично, потягиваясь, тянул руку к трубке и, прислонив аппарат к уху, выл неразборчивое «полиция», а из трубки на повышенных тонах кричало одно и то же: «Снова спишь? Сколько можно!» и так каждые полчаса, на которые мистеру Девису хватало, чтобы взбодриться, приступив к своим прямым обязанностям.   

    «Ох, если б я волшебником был, — мечтал так охранник, — сидел бы я в этой дыре? Умотал бы куда подальше! Невозможно работать! Уныло и скучно. И поспать никак не дадут!»   

  

  Людей шныряло здесь много в этот день. И всё из-за недавнего несчастья. Следователи стали разбираться с новым делом, в котором опознавали убитых на водопаде и искать следы злоумышленников. Многих они отыскали, и их немало удивило, что некоторые были убиты как будто бы саблей, а другие истекали сильным потоком крови. А убитые ни в чём не повинные туристы абсолютно не имели никаких ран, только белая кожа, застекление глаз и отсутствие пульса говорили о признаках смерти, и больше ничего.   

    В этой суете появились два героя. Близнецы Уизли, так мечтавшие что-нибудь учудить, услышали о покушении и более того, они заметили, как трёх знакомых им мальчиков уводили в это странное здание. Фред и Джордж осторожно проскользнули мимо вновь задремавшего охранника и начали осматриваться. Коридоры, кабинеты, стулья для ожидающих приёма, и лестницы, ведущие на другие этажи — всё, что удалось им разглядеть. Фред что-то зашептал Джорджу, и тот, хмыкнув, пошёл на разведку. Второй близнец спрятался и начал ждать сигнала.    

  

 Джордж проскочил несколько коридоров, прислушиваясь ко всем дверям. Он обошёл несколько этажей и, вдруг остановившись, почесал затылок. Ребят такими темпами он будет искать до скончания века. И Джордж на размах предстал перед какими-то людьми в форме. Те уставились на рыжего подростка, а Джордж театрально вздохнул и сказал:  

     — Мне тут сообщили, что у вас находится мой брат с друзьями. Рон, Гарри и Симус.  

     — Да, — ответила ему женщина. Вместе с ней был и мужчина. — Есть у нас такие. Они в детской комнате полиции, ты, полагаю, тоже не знаешь, где ваши родители?  

     — Э, — выдавил Уизли, поведя глазами, — да, я не знаю.    

   — Что ж, не волнуйся. Мы обязательно их найдём, а ты посидишь здесь с остальными.   

    — А почему мы должны здесь сидеть?     

  — Потому что находиться вне здания может быть рискованно, во-первых, а, во-вторых, у нас есть все основания держать под наблюдением тех, кто был причастен к нападению на водопаде.       — Какому нападению? — Джордж вытаращил глаза.  

     — Произошёл массовый террор, — строго проинформировала его женщина, — неужели ты не знаешь? — она изумилась и продолжила: — Мальчиков мы выловили, когда они сбежали оттуда. Сейчас ведётся расследование, и очень многие задержаны на допросах.     

  — Как это прискорбно, — рыжеволосый опустил голову и почесал переносицу.       — Вот именно. Сэм тебя проводит. Мы скоро займёмся и вами, не переживай.  

     Джорджа повели, как несовершеннолетнего, в детскую обитель. Дверь перед ним открылась, и на него уставились десятки пар глаз детишек. Искомая троица распласталась вдоль стены и так же с любопытством воззрилась на новичка. Джордж обвёл взглядом обстановку и, как только дверь закрылась за Сэмом, когда он вышел, в мозгу близнеца вспыхнула коварная идея, и его губы расползлись в такой же улыбке.

***

      Фред минут двадцать прождал в укрытии, пока уводили его близнеца, и выяснил, где ошиваются его братья с Гарри и Симусом и всеми остальными детьми. Теперь осталось дождаться момента, когда можно будет действовать.    

   Два копа тихо мирно беседовали друг с другом. Ничего особенного не происходило. Практически во всём коридоре стояла тишина, две бабушки только ещё ворчали где-то в уголке. Допросы все велись в кабинетах и изредка открывались двери, кто-то выходил и наоборот, заходил. Фред, оглядываясь назад, на цыпочках встал у стены, и тут… раздалось громогласное пение, затем что-то грохнулось. От неожиданности Фред и два служителя закона подскочили и уставились в ту сторону, откуда доносилось это безобразие. Это был второй близнец. Фред не сомневался, что братец нашёл-таки способ вывести это здание из строя.   

    Детский хор с нелестным лексиконом горланил на всё отделение. Побледневшие оперативники бросились узнавать, что происходит. Фред усмехнулся словам, звучащим из уст мальчишек и девчонок, ну, а что, песни от капитана Воробья — что вы, прекрасный репертуар, господа! Джек бы был доволен, ещё и в команду бы взял.    

   Мужчина с женщиной в форме вылетели из детской с такими лицами, будто действительно на пиратов натолкнулись. Они еле стояли, пытаясь отдышаться. Форму им явно слегка подпортили, она была чуток порвана. Фред даже знать не хотел, как Джордж уговорил этих малолеток такое вытворить и что они с ними делали. Пока маленькие пираты разносили детскую и пугали народ, что сидел в коридорах, с ужасом озираясь по сторонам и гадая, откуда это исходит, Фред с видом супер агент-спасатель предстал перед ошалелыми копами. Вообще, судя по всему, ребята были молодыми и неопытными ещё, и Фред сразу это вычислил.

      — Так, так, — деловито изрёк он. — Значит, вы поймали моего братишку и его друзей? — он с театральным прискорбием покачал головой и улыбнулся полицейским, стоявшим с теми же лицами. — Зря.

      Они оба переглянулись и вновь вперились в близнеца уже с мольбой в глазах.   

    — Оу, — развёл руки Фред, аки Джек Воробей, и хитро улыбнулся. — Не беспокойтесь. Я их заберу, если не возражаете, — они кивнули, — но, — поднялся палец, — вы мне заплатите.    

   — Что? — поперхнулся мужчина.  

     — Понимаете, — Фред повернул голову в сторону орущих благим матом, — если наши родители узнают о том, что эти детки были здесь и их просто освободили, боюсь, они потребуют компенсацию, — он взглянул на округленные глаза копов. — Но в разы больше, чем потребую я.   

    Двое снова переглянулись, поразмыслили, обернулись к Фреду и согласно кивнули, спросив, сколько ему нужно.     

  — Семьдесят долларов, думаю, достаточно, — по-деловому вновь сказал Фред.  

     Тут в игру включились новоприбывшие. Даже охранник подпрыгнул, громко всхрапнув, и, открыв глаза, он уставился на Джека Воробья, Онору Финниган и Северуса Снейпа. Оперативники как раз отсчитывали Фреду деньги. Где-то всё ещё слышались пиратские напевы из детской комнаты. Джек приподнял брови, прикрепляя свой компас на пояс и оглядывая помещение.     

  — Что здесь происходит? — спросил он.      

 — Ничего, капитан, — улыбнулся ему Фред через плечо. — Я просто избавляю несчастных полицейских от лишних неудобств. Забираю своего братца с Гарри, Роном и Симусом, — он подмигнул и помахал деньгами усмехнувшемуся Джеку. Воробей быстро смекнул, что к чему, и вальяжно подойдя к стенду, где стояли измученная ужасным ором коповская парочка, прискорбно сообщил пренеприятную весть:   

    — Так, вы мне обязаны заплатить.  

     — Что? И вам? — с ужасом спросила пара.      

 — Я бы мог, конечно, как капитан корабля, оставить этих деток на необитаемом острове с одной пулей в пистолете, — сказал Джек, размахивая руками и покачиваясь, — но они мстить потом будут. Через, например, десять лет. Причём нам всем. А их родители придут в ярость, если я доставлю их домой просто так. Смекаете?  

     Сотрудники полиции были настолько шокированы, что беззвучно открывали рот. Наверное, Северус и Онора находились в таком же ступоре. Джек забрал свои деньги и с улыбкой обернулся к ним. Они, действительно, были ошарашены, но виду не подали.       Вскоре и детки объявились...      

 Взгляд кэпа пристально вперился в женщину. Она повернула в его сторону голову, поднимая на него глаза.    

   — Значит, — пират впервые за утро подал голос, — мы возвращаемся.   

    — Да, пора заканчивать наши каникулы, — кивнула Онора, поднимаясь с места. Она беззвучно махнула рукой в сторону спящего зельевара и потом проговорила: — надо разбудить. Всех, — добавила она, проделывая тот же жест в сторону стены, за которой сопели школьники.    

   Кэп кивнул, пьяной походкой направившись из комнаты в коридор гостиницы. Джек эпично вошёл в соседний номер — распахнул дверь настежь и провозгласил:  

     — Дети, свистать всех наверх! — лицо озарила насмешливая улыбка. Реакция последовала незамедлительно, Гарри, Рон и Симус подскочили как ужаленные. Как только до них дошло, что они не на корабле, а на них смотрит бессовестный пират, они обижено повалились на кровать. — Вставайте, детки, пора возвращаться, народ разгневан из-за вчерашнего. А кое-кто поднял панику из-за своих отпрысков, — он с намёком посмотрел на Рона, который встрепенулся и поднял голову от подушки.  

     Ту же махинацию кэп проделал и с близнецами. Они тоже в тревоге переглянулись, узнав, что их мама волнуется.  

     Компания ввалилась в номер, где были Онора и уже готовый ко всему профессор зельеварения. Завтрак ещё продолжался, поэтому все, кроме Джека, отправились в столовую, а сам пират предупредил их, что будет ожидать на пристани возле «Чёрной Жемчужины».     

Капитан Воробей не хотел думать, как они доберутся до этой... Норы, кажется, так называлась это странное поместье, где проживала семья Уизли. Джек не желал прощаться с кораблём, но как тогда забрать его с собой? Вариант «фокус с бутылкой» кэп отложил на случай, если на ум не придёт ничего дельного.   

    Джек смирился с тем, что море он теперь будет видеть редко, бороздить на «Чёрной Жемчужине» времени совсем нет, Да и сам Хогвартс находился далеко где-то в Шотландии. Хотя там ведь есть Чёрное озеро… Ладно, об этом можно и позже подумать. В последний раз Джек уговорил волшебников поплавать на его судне до материка, а оттуда уже трансгресировать в их Нору.

http://tl.rulate.ru/book/41780/964102

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь