Готовый перевод Приключения Капитана Джека Воробья. / Профессор Джек Воробей в мире Гарри Поттера.: Глава 21. Каникулы продолжаются.

Ярко-красное солнце вовсю закатывалось за горизонт. Как всегда этот закат отличался от вчерашнего. Но он был, по-своему, прекрасен. Лёгкий бриз подгонял небольшие морские волны. А вдоль побережья прогулочным шагом шли две фигуры. Это был пират, который бросил свой китель и треуголку на песок и теперь размахивал руками, засучив рукава рубахи и что-то рассказывая собеседнику. А собеседником был профессор в чёрной мантии. И весь он был чёрным, начиная от волос, заканчивая ботинками. Как ему только было не жарко в такой одежде! Наверное, всё же жарко. Он только что дёрнул рукой за ворот, как будто ему было душно.

Лица двух фигур освещало красное солнышко. Без того загорелое тело капитана Джека Воробья отдавало тёплого рыжего оттенка. Шоколадные глаза искрились озорными огоньками, впрочем, как и всегда бывало у такого пирата-оптимиста. Лицо Северуса Снейпа было бледно, оно никогда не видело столь тёплого солнца. Так что с непривычки нос у бедного зельевара таки облез и был красным. И смотрелось это презабавно.

— Поверь, мой друг, — Джек в это время продолжал что-то ему объяснять, — быть бессмертным не так уж легко, как казалось раньше. Это была моя заветная мечта, вечность бороздить моря и, между прочим, наслаждаться в портовых городах выпивкой и продажными девицами, когда пожелаешь, а не раз в десять лет, как сейчас суждено моему бедному знакомому — Уильяму. Его жёнушка ушла, небось, из мира живых. Восемнадцатый век давно канул в лету. А может, она у него на корабле... кто знает? Я бы вас познакомил. Славный малый, хоть и проклятый евнух, но поёт такое сопрано, что, как у вас говорят,… закачаешься.

— Не знал, что мужчины умеют петь сопрано, — хмыкнул Снейп.

— Поверь, он умеет.

Джек подмигнул Северусу, который скептически поднял бровь и усмехнулся. Наверное, его никогда не перестанет удивлять этот пират. У Воробья на лице играла лучезарная улыбка, покорившая не одну даму. Та хитрая улыбка, которая играла на нервах Гектора Барбоссы, Элизабет Суонн и всех, кто знал, кто такой капитан Джек Воробей. Северус покосился на пирата. В его глазах читались какие-то непонятные подозрения.

— Так ты собираешься возвращаться в Хогвартс? — спросил он. — Или будешь просаживать выигрышные деньги в своих портах?

— Хм... — Джек сделал вид, что задумался. — Идея заманчивая. Но, — Джек остановился, устремив взгляд на последний исчезающий луч на горизонте, — наверное, мне всё же стоит вернуться. Путешествия на этом не заканчиваются. Порты с бедовыми дамами и выпивкой — это замечательно, однако всегда хочется каких-то забавных приключений, от которых захватывает дух. Даже не от самой наживы, а способов преодоления препятствий к ней. Смекаешь? — Джек посмотрел на ухмыльнувшегося Северуса. — Однако, мой друг, всё же нам необходимо отметить нашу совместную победу над ловушками «Лютины», не считаешь?

— Почему нет? — согласно кивнул зельевар. — Но учти, детей в бар мы не потащим, так что, прости, ром мы пить не будем.

— Нет? — пират настолько был ошарашен, что отпрянул назад. — В чём смысл развлекаться без рома? Так не пойдёт.

— А ты о детях не собираешься думать? — с укором спросил Снейп.

— А что тут думать? Я же не заставляю их пить ром! — возмущался Джек, разводя руками в стороны. — Пить буду я. А вы, как знаете.

— Ну, что же, значит, ты пойдёшь по борделям?

— Именно, — кивнул Воробей.

Снейп, покачивая головой, тяжко вздохнул. Нет, Джек понимал, конечно, что детям не будет столь весело среди пьянчуг, хоть и не таких, как помнил из своего прошлого Воробей. Но он и здесь готов оттянуться по полной программе, угостив всех выпивкой, однако настрой профессора может не дать этому произойти, да и пират забыл ещё об Оноре. Вряд ли замужняя красавица, да ещё и с сыном, захочет тусоваться в подобных заведениях. Джек заметно скис, и это не утаилось от Северуса. Он долго молчал, явно что-то обдумывая в своей голове, потому что через некоторое время он, наконец, изрёк что-то дельное:

— Знаешь, детей можно отправить в парк развлечений, а самим выпить, как ты это называешь? Чарку.

— Вот это деловой подход, — похвалил его Джек, расцветая в довольной улыбке, и опираясь на плечо зельевара.

***

Решение, изречённое маленьким волшебникам и Оноре двумя профессорами Хогвартса, было воспринято с восторгом. Гарри сиял от счастья даже, наверное, больше, чем все остальные. Ему-то никто не устраивал подобных развлечений. Поэтому он поначалу и не поверил собственным ушам, пребывая в некоторой степени ступора, но уже чуть позже начал прыгать от радости вместе с однокурсниками. Фред и Джордж тоже были счастливы, но у них свои были планы на этот парк, парочка явно задумала как всегда что-то оригинальное. Главное, чтобы это не закончилось какой-нибудь катастрофой.

Сумерки сгущались, а значит, что на сегодня развлекаться было уже поздно, да и эти разборки из-за сокровищ и суд над контрабандистами сильно вымотали. Поэтому всё это отметить ребята решили в другой день на Ямайке в городе Очо-Риос. Этот город порекомендовала посетить Онора, мечтавшая побывать в нём. Конечно, это там не парк аттракционов, но зато на острове проводят экскурсии (всё-таки летом лучше совмещать приятное с полезным), которые могли бы заинтересовать как детей, так и взрослых. Джек отнёсся к этому с полным скептицизмом. Разве могут «экскурсии» его впечатлить? Если учесть, что он даже не знал этого слова и, разумеется, что оно означает. Но он ошибся. Только по прибытии через несколько дней в порт, глаза кэпа округлились настолько, что, казалось, вот-вот из орбит вылетят. Такого он даже на Тортуге не видел. Ну, разве что в Нассау, но там он не успел ничего толком разглядеть. Все его мысли были о том, как бы быстрее зайти на борт родной «Чёрной Жемчужины», поэтому глобального масштаба изменений в городе он почти не заметил. Вернее, они не дошли до сознания пирата восемнадцатого века. Да и дома там стоят едва ли не друг на друге. В городе стало настолько тесно, что и курортом-то и не назовёшь.

В глаза бросились невероятные постройки больших белых домов, а вообще, была видна целая цепочка, состоящая из пляжей, бухт, мысов, маленьких старинных городков и рыбацких деревушек. По пляжу гуляли, или просто стояли, как их называла Онора, туристы, которые были до того бесстыдно раздеты, что Джек сперва зажмурил глаза, под взглядами хихикнувших Снейпа и миссис Финниган. Открытые купальники, шорты, майки, короткие юбки и топики — для местных и современных людей это было уже делом принципа, а вот для бедного пирата это был колоссальный шок. Нет, Джек Воробей не считал себя несдержанным, но от такого количества соблазнительных фигур женского пола, разумеется, бедное сердце пирата не знало уж как сжаться, чтобы не сорваться. Пара глубоких вдохов Воробью помогла смириться, но он не переставал откровенно пялиться на всё это, по его мнению, безобразное, но восхитительное зрелище. Что до мужиков… ну, Джек вообще старался их не замечать. Он этого не воспринимал, не понимал, как можно щеголять на улице в таком виде мужчинам. Полный абсурд…

Однако Онора рассказала о плавательных костюмах, про их удобство и комфорт во время плавания в воде. Джек ещё прибывал в прострации и долго молчал.

Пока весь чёрный бриг пришвартовывался у причала, дети в предвкушении тоже рассматривали открывшуюся им часть острова. Лица светились счастливыми улыбками, и даже профессор Снейп прибывал в благоприятном настроении, что изумляло ребят. Особенно Гарри. Вечно всем недовольный, и, в первую очередь, Мальчиком-Который-Выжил, Северус Снейп незаметно для всех стал каким-то другим. Гарри Поттер ни разу больше не ловил на себе презрительного, насмешливого или полного ненависти взгляда зельевара. После того, как Джек Воробей и он вытащили сундуки с затонувшего корабля из-под воды, профессор зельеварения улыбнулся Гарри, когда тот выбежал из каюты, заслышав шум на палубе. И даже больше: он подмигнул ему! И это было… искренне? Что с ним там произошло? Заколдовали? Подменили? А почему тогда капитан Воробей остался тем же, каким он был?

Непонятную замену поведения Ужаса Подземелья заметила и Онора, которая немного с опаской поглядывала на него. Но, успев поговорить с мастером, была рада за него. Она прекрасно помнила тёплую дружбу между ним и Лили. Она даже считала, что у них всё могло бы получиться, но судьба распорядилась иначе, Лили вышла замуж за Джеймса. Онора жалела Снейпа, но помочь ничем не могла. Но, как видно, он смог преодолеть это, даже спустя столько лет, он, наконец, распутал тот узел, что жал его изнутри, отпустил давнюю возлюбленную, оставив тёплые воспоминания о долгой дружбе. Разве это не прекрасно?!

Корабль пришвартовался. Матросам было велено вернуться на бриг не позднее одиннадцати. Джек распорядился о сохранности брига, затем вся весёлая компания высыпала на причал. Дружной цепочкой они достигли берега острова, но наткнулись на не очень приятное гостеприимство.

— Здравствуйте, — поприветствовал их какой-то молодой загорелый абориген в белой футболке, такой же кепке, кроссовках и синих шортах, — вы из какой организации?

— Организации? — переспросил кэп.

— Ну, вы из какой компании? Я не помню, чтобы кто-то заказывал бриг с чёрными парусами.

— Мы прибыли в порт не для этого, — всё ещё ничего не понимая, спокойно отозвался пират.

— В таком случае, вам следует пройти со мной.

— На каком основании? — подозрительно прищурился Джек. Остальные стояли позади и молча наблюдали.

— Вы что-то продаёте? Туристические прогулки?

— Что? — переспросил кэп, округлив глаза. — Друг мой, я всего лишь привёз сюда друзей с детьми на своём корабле повеселиться, смекаешь?

Абориген нахмурился, переводя взгляд по всем лицам новоприбывших. Затем вновь обернулся к Джеку, обведя его глазами с ног до головы.

— Но вы… выглядите так, словно… не знаю, — запнулся он.

— Пират? — обворожительно улыбнулся кэп. — Я, капитан Джек Воробей, мой друг. Что именно тебя во мне не устраивает?

— … — парень беззвучно что-то попытался высказать, неуверенно пожимая плечами, разведя руки и недоуменно приподнимая брови. — Ничего, сэр. Но в таком случае, вам следует оплатить швартовку у причала.

Джек недовольно приподнял ус, оскалив зубы, и обернулся к молчаливой команде.

— Так, друзья мои, у кого какие идеи? Деньги есть?

— Ах, да, — спохватилась вдруг Онора, вытащив что-то из сумки и протянув купюры парню. Тот кивнул и отошёл прочь. Джек ещё с минуты проводил его презрительным взглядом и отправился вслед за прошедшей мимо него компанией.

После такого гостеприимного недоразумения, разойдясь с матроснёй и отправившись с детьми, профессором и матерью гриффиндорца осматривать город, Джек предложил найти, где бы можно было перекусить. На судне они успели позавтракать, но время уже приблизилось к полудню, а значит, вскоре захочется заморить червячка. Ребята были не против.

Вся весёлая компания пошла на поиски подходящей таверны у побережья. За шикарный вид из окна отважные моряки не волновались, он им был обеспечен, а вот за то, чтобы недорого поесть (и чтоб был ром!) пришлось изрядно попотеть. Они отбегали пять кафешек, но было либо дорого, либо ром отсутствовал. Но всё же удача рано или поздно должна была повернуться уж к пирату Джеку Воробью точно, поэтому нужная таверна показалась уже скоро. И вид хорош, и цены не кусаются, ну, и Джек тут же бросил бармену, чтоб сразу тащил ему любимый напиток.

Блюда здесь были аппетитные и сытные. Морепродукты, горячее и мороженное с холодными напитками — что может быть лучше! Заказали всё понемногу, чтобы потом не выкатиться из-за стола, словно колобки, и прождали минут двадцать до первых блюд. А дальше дело дошло и до мороженного.

Жара стояла нестерпимая. Даже на пляже поубавилось народу. Компания поглощала пищу под открытым небом. Солнце, сместившееся на вторую половину после полудня пекло настолько сильно, что казалось, будто вас заживо жарят. Ветерка, даже дуновения, практически не ощущалось. Облезлый нос профессора зельеварения пришлось прятать за специальным листом, чтоб не обгорел ещё больше. Онора откопала в сумке и крем от загара (наверное, втихаря наколдовала), намазав им всех белокожих детей и нос Снейпа: всё остальное у него было прикрыто мантией. И, честно говоря, этим он немало привлекал к себе внимание окружающих, чем зельевар был крайне не доволен. Джек Воробей, на которого тоже было приковано не менее столь пристальное внимание, хоть того это вообще никак не волновало, предложил Снейпу замаскироваться и стать простецом. Но тут же, получив такой красноречивый взгляд, что пот по спине градом полился, кэп пожалел о своих словах, правда, он улыбнулся своей обезоруживающей улыбкой и отделался лишь закатыванием глаз от профессора.

Немного насытившись, Онора нашла интересную брошюру, где были указаны, какие развлечения есть на Ямайке. Самое знаменитое место здесь было — это водопад, река которого впадает в море. К нему можно было подъехать на такси, либо же посетить во время экскурсии, куда входят дельфинарий (детям бы понравилось), сам водопад и канатная дорога на «мистическую гору». Вниз можно было спуститься как на ней же, так и на аттракционе, как его называют, «ямайский бобслей».

Джек Воробей на всё это смотрел с выражением полного отсутствующего интереса. Ну, в самом деле, как может пирату понравится какие-то сплошные катания на «каруселях для детишек» (хотя он сильно ошибается). Северус, кстати, тоже разделял его мнение. А вот дети были в восторге. Гарри и Рон впервые увидят подобное, поэтому Онора приняла решение потратить деньги на экскурсию на четверых. Раз в жизни можно себе такое позволить, хотя семья Финниганов не сказать, что бедствовала, просто не было возможности выбраться из-за работы. Да маги вообще как-то отрешённо относятся к развлечениям маглов. А Онора решила изменить этим принципам и насладиться предложенным, хоть и незапланированным, отпуском. Да ещё и на Ямайке!

Компания долго спорила об этой идее, особенно большего возмущения слышалось от капитана, но как только на него посмотрели три умолявшие мордашки детей, кэп таки сдался с недовольным ворчанием. Онора довольно улыбнулась и, оплатив счёт за еду, отправилась покупать билеты.

Джек категорически отказался от просмотра на дрессированных дельфинов. Для него это был крайний беспредел, мучить животных вне воли, да даже он на это бы не пошёл! Ему больше импонировало наблюдать за красивыми рыбами в морях. Отчасти Онора поддерживала его позицию, но людям нужны забавы какие-то, иначе им будет скучно. Воробей фыркнул, закатил глаза и собрался уже высказать всё, что об этом думал, но сдержался, чтобы его лексикон не слишком засорил головы будущих второкурсников. Близнецы встали на сторону пирата, что для всех стало сюрпризом, и решили остаться с ним. Точно что-то задумали. Джек скосил на них глаза, но, лишь хмыкнув, ничего не сказал. Дай волю, они где угодно нашкодят.

Северус, братья Уизли и Джек, пока дети с Онорой отправились развлекаться, неспешным шагом начали прохаживаться вдоль берега. Шли молча. Воробей слушал шум моря, в котором плескалась пара человек, не боявшаяся жаркого солнца. Джек давно привык к такой погоде, хоть его голову и прикрывала треуголка, тепловой удар ему не грозил, чего не скажешь о Снейпе. Тот так обливался потопом пота на лице, что ещё чуть-чуть, и он грохнется прямо на песок. Упрямства зельевара Джеку было не понять. Нет, он ни в коем случае не желал, чтобы Северус был похожим на тех, кто сейчас ходит в шортах и майке, но чёрная мантия для жары — было уже чересчур. Даже близнецы, убежавшие куда-то вперёд, выглядели вполне сносно для такой погоды и кепки где-то раздобыли.

В общем, кое-как заставить упрямца найти подходящую одежду в каком-то бутике удалось через час, когда тот уже изнывал от жары. Кэп нашёл ему что-то отдалённо напоминавшее моряцкие шмотки. Лёгкая фуфайка в бело-синюю полоску, чёрные штаны, кеды и белая бейсболка. Хотя и в этом было немного жарко, но совсем уж расходиться на пляжный вид не хотелось. На палочку пришлось наложить иллюзию. У Снейпа она всегда пряталась в рукаве, в специальном чехле, теперь же она у всех на виду была.

***

Детям очень понравилось в дельфинарии. Гарри даже смог погладить прекрасных существ, с восторгом ощутив под ладонью скользкую от воды кожу рыбы. Смышлёные дельфины весело переговаривались друг с другом, разглядывая людей, столпившихся вокруг них.

После представления дельфинов миссис Финниган с ребятами отправилась дальше за своей экскурсионной группой. Их повезли на автобусе к берегу моря, пообещав показать водопад, до которого им придётся взбираться по камням. Вид из окна был изумительным. По дороге экскурсовод что-то интересное рассказывала.

Гарри был беспредельно счастливым ребёнком. Он благодарил всех, кто находился с ним, за это чудесное лето, в первую очередь капитана Воробья. Если б не он, Поттеру бы пришлось просиживать жестокие дни на Тисовой улице. А он сейчас впервые проводит самые невероятные дни, часы, минуты… За это время он вместе с Роном сблизился с Симусом, который прибывал в не меньшем восторге. Родители нечасто баловали ребёнка такими путешествиями. Рон ощущал себя так же. Его родители зарабатывали слишком мало для таких масштабных поездок на море для всей семьи. Не считая двух старших братьев прокормить надо ещё пятерых детей — а это, понимаете, очень огромные расходы для не слишком избалованной богатством семьи. Кстати, об этом Джек успел поговорить с Роном, из интереса расспросив его о многодетной семье, как они уживаются. И был крайне изумлён, что, имея такое количество народу в доме, родители не могут нормально обеспечить своих детей. Ну, в конце концов, отец семейства мог бы подыскать высокооплачиваемую работу.

— Отец любит маглов, — сокрушённо вздохнул рыжий мальчик, — и всё, что с ними связано, вот и работает, изучая их. Платят, разумеется, за это мало.

— Если это его хобби, он может этим заниматься, но не в ущерб своей семье. Разве трудно найти другую работу ради интересов семьи, а не своих? И заметь, я это сказал не потому, что я думаю о других. Нет, просто, раз твой отец многодетный и имеет неработающую жену, любит вас и пытается заботиться, разве он не должен сделать всё для этого, а? Не логично, согласись!

— Я об этом не думал.

— А ты не должен, — сказал Джек. — Твоему отцу стоило подумать об этом. Но ты теперь можешь ему намекнуть об этом.

— Я подумаю. Спасибо, капитан.

— Не за что, малёк. Только будь добр, не говори никому, что я тебе об этом сказал.

И Рон действительно думал об этом, глядя на то, что с ним происходит сейчас и что происходило до этого: одежда, доставшаяся ему от Перси, палочка от Билла… Сестра, которая донашивает всё за братьями, а ведь она девочка, и ей хотелось бы носить девчачью одежду: платья, школьную мантию и т. д. Но нет. Малфои живут обеспечено, а они, так же, как и семья Драко, чистокровные, должны жить, как магловские бомжи. Странно же…

Итак, группа подъехала к побережью. Море, спокойное и чистое, выпускало на берег тихие волны. Народу было ещё немного, хотя время близилось к закату, и постепенно пляж то пополнялся, то пустел. Туристы разбирались по отелям, чтобы, приведя себя в порядок успеть на ужин. Но времени ещё было мало, поэтому некоторые оставались ещё покупаться и позагорать.

Выйдя из автобуса, Онора расправила плечи и размяла конечности, которые немного затекли от долгого сидения на одном месте. Кто-то даже последовал её примеру. Долго стоять не пришлось, экскурсовод быстро собрала вокруг себя свою группу. Голосок у неё был звонкий. Это была ещё юная девушка, брюнетка с вьющимися волосами, накрашенными большими синими глазами и улыбкой на пол-лица. Одета в синюю кепку, белую футболку, поверх которой висел фотоаппарат, и джинсовых бриджах.

— Сейчас у вас есть возможность переодеться в плавательные костюмы и искупаться, минут через тридцать мы начнём подниматься к водопаду, прошу, не опаздывать, — предупредила девушка и отошла, чтобы тоже переодеться.

Онора очень хотела взглянуть на водопад. Но, к сожалению, о купальнике не подумала. Она вообще не думала, что попадёт сюда, поэтому она размышляла, как лучше поступить. В конце концов, волшебница она или нет? Пожав плечами и подозвав притихших мальчишек, что переваривали сказанное девушкой, видимо, тоже задаваясь вопросом, как они в одежде будут подниматься к водопаду, когда едва ли не ползти придётся по камням, по которым струилась вода, Онора достала палочку. Она повела мальчишек к ближайшей загородке, позволяющей скрыться от глаз и переодеться, и преобразила одежду в плавательные костюмы. Красный купальник был очень к лицу матери Симуса. У мальчишек были удобные плавки. Онора наколдовала себе также накидку, с непривычки ей было немного неловко.

Прохладное море, пригретое дневным солнцем, было идеально и волшебники с удовольствием поплескались в воде. А в назначенное время вернулась их экскурсовод и повела на вершину к водопаду. Подъём был тяжёлым, но, освежившись в морской воде, дети ловко карабкались по камням, все по цепочке народ двигался вперёд, весело переговариваясь. Онора также была в приподнятом настроении. Было так хорошо, ни о магии не надо думать, ни о сыром Лондоне, ни уж тем более каких-то опасностях. Сейчас она чувствовала такую свободу, какую даже на «Жемчужине» не испытывала. Может, в этом счастье? Чувствовать её там, где тебе действительно хорошо.

Вода ниспадала по камням, брызгаясь во все стороны. Все были мокрыми, но счастливыми. Люди смеялись, скользя по камням и падая в воду, но не ударяясь. Вскоре они поднялись уже, довольно, высоко, внизу виднелся кусочек пляжа. Море скрывалось за деревьями. Страшно не было, но вид был чудесным.

Когда последний шаг достиг до самой вершины и перед людьми открылся шикарный вид водопада, Онора успела выдохнуть. Но тут случилось то, чего никто не ожидал. Не то, что волшебники, что уж говорить о маглах.

Воздух сперва разразился жутким грохотом, будто гром. Мелькнула красная вспышка. Кто-то вскрикнул. Потом ещё две вспышки, несколько людей полетело вниз. Онора прикрыла рот руками. Мальчишек рядом не было. Сердце сжалось, не давая покоя, а, наоборот, оно понимало, что что-то случилось. Промелькнувшая зелёная вспышка в двух шагах от неё подтвердили её предположения. Осталось узнать, кто это делает.

С самой кромки водопада к ним спрыгнули чёрные фигуры. Их было около дюжины. Что Пожиратели делают на Ямайке? Следили за ними? Или просто решили поиздеваться над отдыхавшими маглами. Надо было что-то делать, но что? Нахлынула паника. Маглы один за другим погибали на глазах у женщины. Она также искала мальчиков, среди которых был её единственный сын. Вот один из этих уродов предстал перед ней. С расширенными глазами миссис Финниган отшвырнула его заклятием, но неожиданно объявился второй, зелёная вспышка едва не ударила ей в голову, она успела увернуться. Онора метала заклятия во всех подряд, кто был в тёмных мантиях. Бедные маглы. Кто бежал прочь в ужасе, не понимая, что происходит, некоторые были убиты, а некоторых ещё успевали подвесить и, только, наиздевавшись над ними, их убивали. Волшебнице удалось спасти двух маглов и одну влюблённую пару.

Нападение не прекращалось. Онора уже выбилась из сил. Она уже не замечала, как в неё нацелились, и не успевала увернуться, но её кто-то схватил за руку, и очередная зелёная вспышка угодила в камень, пролетев мимо неё. Онора взглянула на спасителя, карие глаза прожигали злодея, что на неё напал. Женщина испуганно вздохнула, глаза пирата молниеносно уставились на неё. Джек ободряюще улыбнулся, спрятав её за камень. Онора переживала за мальчишек, хотя Воробей пообещал их найти. Он быстрым шагом направился к атакующим. К нему ещё присоединился мужчина в бело-синей фуфайке. Онора с трудом узнала в нём Северуса Снейпа. Джек вытащил клинок, отбиваясь от полетевших в него то красных, то зелёных вспышек. Северус раскидывал всех Пожирателей Смерти в разные стороны. На водопаде не осталось ни одного живого магла. Кто-то успел сбежать, а некоторые были мертвы. Эта картина была страшнее некуда. Детей Онора не видела. Страх окутал её с ног до головы. Если до них добрались… потекли слёзы, но женщина взяла себя в руки. Она до последнего верила, что всё будет хорошо.

Джека сбили. Он едва не сломал шею, пока кувыркался по камням, падая вниз. Он уцепился за ближайший валун и стал вновь подниматься наверх. Над ним оказался один из этих убийц. Джек ловко встал на ноги, улыбнувшись проходимцу и отобрав у него палочку, когда тот нацелил её на него, не успев произнести заклятие. Воробей так же ловко увернулся от нахального колдуна, что полез драться в рукопашную, и пронзил того саблей насквозь. Вот эта была уже действительно позорная смерть для волшебника, мысленно усмехнулась Онора, погибнуть от сабли. Чего она в своей жизни ещё не видела?!

Джек Воробей так же поразил ещё троих пожирателей. Тем временем, Снейп справился с оставшимися. Двое из них сбежали. Трое волшебников перевели дух. Онора вылезла из укрытия и начала звать мальчиков. Дети пропали, их не было на водопаде. Женщина лишилась чувств, упав в руки кэпа.

http://tl.rulate.ru/book/41780/963222

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь