Готовый перевод Приключения Капитана Джека Воробья. / Профессор Джек Воробей в мире Гарри Поттера.: Глава 18. Сокровища Лютины.

В Хогвартсе.

Альбус Дамблдор сидел в кабинете, сложив кончики пальцев в излюбленном жесте и устремив так взгляд в стол, что ещё немного и, казалось, сейчас в нём будет дырка, прожжённая лазером. Он подозревал, что один из его преподавателей не останется в школе и отправится путешествовать, скорее всего, поближе к морю. Он знал, что Джек Воробей необычный человек, а таит в себе очень интересные качества, в том числе и магию, которую Альбус почувствовал в нём ещё с самого его знакомства. Его удивляло, что новый профессор никак не желал её даже проявлять, не то, что использовать. Директору это никак не импонировало. Этот пират, кем он въяве является, должен овладеть её всеми секретами, иначе миссия, которую волшебник хотел сбагрить на него, можно считать проваленной. Хотя на случай такого исхода у мудрого старца являлись ещё два козыря.

В кабинет вошёл Снейп. Хоть лицо зельевара ничего не выражало, его всё равно терзало беспокойство. И оно возросло, когда он увидел чересчур задумчивый вид директора.

— Вы вызывали меня?

— Да, Северус, проходи, — отозвался Дамблдор. — Я должен кое-что выяснить у тебя.

— Что именно, Альбус? — Северус спрашивал с завидной выдержкой.

— Ты знаешь, что у нашего любезного пирата, Джека Воробья, имеются магические способности? — Альбус глядел на зельвара, не мигая. Северус не выражал никаких эмоций.

— Да, — с минуты произнёс он. Директор всё пристальнее смотрел на визави, ожидая продолжения. — Он попросил меня помочь ему, но, наверное, не решался никому говорить об этом.

— Его можно понять, — кивнул директор. — Северус, я бы хотел, чтобы ты с ним позанимался и, раз уж он сам просит, начните как можно скорее. Так мне будет спокойнее, если он научится управлять своей магией уже сейчас.

Снейп приподнял бровь.

— Он не будет её бояться, — пояснил Дамблдор. — Только представь его состояние, когда он впервые узнал, что владеет магией.

— То есть вы полагаете, что он действительно не знал о ней, — скептически произнёс Северус.

— Я уверен. Дело в том, что, когда он появился в моём кабинете, его магическое ядро было слабым. Очень. Практически неощутимым, но с каждым днём, оно становилось всё сильнее. Я чувствовал, как магия пробуждалась в нём. Я даже догадываюсь, откуда она у него, — он улыбнулся и блеснул своими половинками.

Северус снова поднял бровь.

— Мой старый друг ему подсобил, — просто ответил Дамблдор, — Мерлин.

Снейп впервые не удержал эмоции. У него расширились глаза.

— Что? Мерлин? Как?

— Наш друг был прислан к нам по моей просьбе.

Северус раскрыл рот.

— Да, — кивнул Альбус. — Мне нужен был неординарно-мыслящий, совершенно к магии не относящийся человек, который бы помог нам справиться со злом. Конечно, Тёмному Лорду не каждый бросит вызов, но я уверен, что он подойдёт. И его бессмертие здесь на руку...

— Вы хотите использовать его? — успокоившись, но едва-едва сдерживая эмоции, сказал Снейп.

— Тебя это удивляет? Это лучше, чем использовать мальчика.

— Что? — Северус вскочил в порыве ярости.

— Тише-тише, друг мой, успокойся и сядь, — сказал Альбус. Ошарашенный Снейп медленно сел на место, не спуская глаз с директора. — Именно поэтому я попросил моего друга прислать сюда незаинтересованное лицо, Северус.

После пяти минутного молчания Снейп решился выяснить, что стоит за этим. Дамблдор вздохнул, но всё же ответил:

— Я виноват, — произнёс он тихо. Зельвар непонимающе уставился на старика, который сейчас выглядел так жалко, словно провинившийся школьник. — Ты вправе меня осуждать, Северус… Я подверг Гарри страшному испытанию и только сейчас осознал, что не вправе так ломать его судьбу ради единственного шанса избавить мир от такого как Том.

— Альбус, неужели ты вправду считал, что этот… эта… что Тёмный лорд стоит того? — спокойно сказал Снейп. — А что против него сделал бы совершенно далёкий от таких потрясений ребёнок? Что он должен был сделать, чтобы с ним было покончено? Убить? Посмотрел бы я на это, — фыркнул он.

— Нет, — трагически произнёс Дамблдор. Северус снова впился в директора. — Том его должен был убить.

Снейп прикрыл глаза. Во имя всех старых интриганов, что он сейчас сказал?

— А теперь вы отдаёте ему Джека, которого, как вы понимаете, убить нельзя. Какой был смысл в убийстве мальчишки? Ради чего я поклялся Лили защищать его? Альбус!

Директор встал и подошёл к окну.

— Что должен с ним сделать Воробей? — Снейп так и не дождавшись ответа, в нетерпении начал вытаскивать из старца всю информацию. Вернее, пытаясь её вытащить, потому что директор и сам не знал, что ответить.

— Мы можем лишь догадываться, Северус, — наконец отозвался он и вернулся к столу. — Я рассчитываю лишь на то, что Том его не переманит на свою сторону. А я уверен в этом.

— Ты сказал, — Снейп встал и подошёл к Дамблдору вплотную, — что Джек — незаинтересованное лицо. Что его остановит перейти к нему?

— Я в этом уверен, — он загадочно улыбнулся. — Думаю, ему это не выгодно.

— Что ж, — покачал головой Северус, отвернувшись и отойдя, — посмотрим.

***

Матросы, как выяснилось, уже очень долго искали себе дело и согласились, довольно, быстро, при условии, что кормить их будут хорошо. С прошлым капитаном они что-то сильно отощали, видите ли, он был вегетарианцем.

От заявления, что в этот раз ими будет командовать пират (к слову, всеядный), моряки посчитали, что их будущий капитан имеет хорошее чувство юмора. Джек же пока не спорил и лишь подумал, что времени будет достаточно, чтобы на деле доказать, кем он всё же является. Тогда и посмотрим, какова будет их реакция.

Итак, Джек Воробей проложил курс на Северное море, не без помощи любимого компаса. Три дня всё было тихо. Матросы добросовестно выполняли свои обязанности, ни о чём не спрашивая. Джек им ничего и не собирался пока рассказывать, вопрос о доверии всё ещё оставался открытым даже здесь. Ребята были опытными, что пирата радовало, и молодыми – значит, в самом рассвете сил. Также они были вполне дружелюбны, и это пирату очень нравилось. Ведь он хотел собрать надёжных людей и, похоже, он с этим не прогадал.

Плавание, по словам моряков, могло, затянуться на месяц, а то и больше, но они собственными глазами лицезрели один интересный факт. Джек Воробей владел уникальным преимуществом: корабль «Чёрная Жемчужина» был быстроходным. Парни по достоинству оценили это качество и были в полном восторге, однако они изрядно покритиковали столь «древнюю» постройку. Ни двигателя, ни электричества, ни даже элементарного огнетушителя, ничего привычного для современного человека на корабле не оказалось. Воробей на это просто отмахивался, он прекрасно справлялся и без этого добра, матросы лишь недоуменно переглядывались, но смирились с этим чудачеством капитана.

***

В каюте мальчишек.

Гарри сидел за столом и аккуратно выводил на пергамент какие-то слова, которые он переписывал из учебника. Плавание плаванием, а домашнюю работу надо сделать, иначе один ужасный занудный преподаватель будет рвать и метать. Рон и близнецы вместе с Симусом такого мнения с ним не разделяли, и поэтому они наслаждались фантастическими каникулами на борту не менее фантастического судна, сидя на кровати и бездельничая.

— Гарри, — позвал его лучший друг, — хватит уже мусолить несчастный учебник. Пошли лучше морским воздухом подышим. Целый день сидишь в каюте, вместо того чтобы видами любоваться. Когда такой шанс ещё будет!

— Да, Гарри, — подхватил Фред, — нам и одной Гермионы достаточно. Нечего мозг себе забивать всякими… — он схватил учебник у вдоволь возмущённого мальчика и посмотрел в него, — зельями.

— Это вам всё равно, — сказал Гарри, — а мне и так хватает, что Снейп надо мной издевается, — и отобрал учебник у вздохнувшего близнеца.

— Не обращай внимания на него, — махнул рукой Рон. — Почему ты всё время ему отвечаешь на язвительные комментарии. Ты же знаешь, что он же только этого и ждёт.

— Мне плевать, — отрезал Гарри. — Он не имеет права со мной так обращаться.

— Ну, его это тоже как-то не волнует, — подключился Симус. — Пойдём, Гарри, мы не можем оставить тебя здесь одного. Капитан Джек Воробей с нами обещал поиграть в пиратов.

— Идите, я не могу пойти.

— Да что с тобой, Гарри?

Гарри и сам не знал. То ли его укачало, то ли ему действительно было не спокойно на душе. Он смотрел на исписанный пергамент и о чём-то молчал. Ребята переглянулись и пожали плечами.

— Может, всё-таки расскажешь нам? — тихо спросил Рон, положив руку на его плечо.

Гарри повернулся к друзьям и открыл рот, но слова никак не хотели вырываться. Он был запутан. И вряд ли сейчас в состоянии что-то вразумительное объяснить ребятам, если он и сам себе не мог ответить, что с ним такое и чем обеспокоен. Лишь один человек может ему помочь во всём разобраться.

— Ладно, — сдался он со вздохом. — Надо и вправду отвлечься. Пойдёмте.

Друзья не спускали с него беспокойного взгляда и продолжали настаивать, но Гарри их попытался убедить, что всё в порядке. Конечно, они не поверили, но поняли, что от него они ничего не услышат. Они все вместе вылезли из полутёмной каюты на палубу с ослепляющим солнцем, от которого ребята тут же зажмурились и потёрли глаза.

Джек Воробей стоял у штурвала, величественно глядя вдаль. Его лицо выражало абсолютное спокойствие и сосредоточенность. На звук шагов волшебников он повернул голову и лучезарно улыбнулся.

— Я уж думал, вы решили замуроваться в четырёх стенах и не выходить. Разве можно в такое время просиживать штаны? — он сошёл с капитанского мостика и оглядел детей. — Так, — сказал Джек, — есть для вас задание, мои юные друзья.

Через час ребята вовсю на полном серьёзе драили палубу, что-то подкрашивали и ругались всякими неприличными пиратскими словами и горланили такие же песни (авт: Воробей, какого хрена ты детей портишь!). А школьникам это нравилось. Нанявшие Джеком матросы были шокированы. Мать Симуса была настолько возмущена, что не могла даже смотреть на нагло улыбавшегося капитана, следившего за всем этим безобразием и прикрикивавшего на маленьких пиратов нелестными комментариями.

Гарри улыбался, чувствуя себя свободным и счастливым. Он даже не ожидал, что все его страхи куда-то испарятся. Мальчик так даже и не понимал, из-за чего он так переживал и откуда была эта неуверенность. Капитан Джек Воробей ни разу не подал повода усомниться в его благих намерениях вырвать его из заточения на Тисовой улице. Хотя и не раз задавался вопросом, почему именно он, а не тот же, например, Альбус Дамблдор. А ведь именно директор так настойчиво требовал, чтобы Гарри сидел на месте и не высовывался дальше своего дома с родственниками. Ах, да, он забыл ещё кое-что. Может, он всё-таки не безразличен им? Беспокойство тёти привели мальчика в замешательство. Что это такое было? Разве она не хотела бы, как её сын и муж, отречься от него и разве сейчас бы она не радовалась избавлению свалившейся на её плечи ответственности за него? Гарри это удивляло, и он не знал, к кому подойти и поделиться этими мыслями и кто бы дал ему ответы. Хотя человек, который ему больше всего внушал доверие (имеется в виду, кто-то из взрослых, вряд ли друзья могут ему чем-то в этом помочь, разве что Герми, но её здесь нет), был как раз Джек Воробей.

Но сейчас Гарри не хотелось об этом думать. Он просто наслаждался этой пиратской жизнью, да, которая продлится всего-то каких-то пару месяцев, но зато какие потом будут воспоминания! С Джеком было весело. За год он умудрился так привязать к себе и расположить, что ребята не хотели даже думать о том, какой была бы скучной жизнь без него (авт: ага, особенно у Гарри, прям скучнее не придумаешь). А уж о том, что их преподаватель может уйти из Хогвартса, даже намёка на подобные мысли быть не могли. Как будто они его отпустят. Ага, да щас!

***

Через неделю море разбушевалось. Был шторм, и, по-честному, матросы сильно струхнули. Они понятия не имели, как преодолеть бушующую стихию на абсолютно «древнем», как они его обзывали, судне. Но капитан Джек был настолько умён (что им и не снилось), что он прекратил их панику и начал раздавать команды. Дети спрятались в каюте вместе с миссис Финниган. Матросы выполняли всё неукоснительно, всё ещё не надеясь выжить. Но после нескольких просто невероятных попыток Джека уклониться от разъярённых волн, они зауважали его. Они не видели ещё, чтобы кто-нибудь мог так виртуозно справляться со штурвалом! Видно, что человек был опытным, и не просто умел бороться со стихией. Он наслаждался этим, хотя он был серьёзен, а в глазах плясали бесовские огоньки. Но, казалось бы — это судно как будто семнадцатого-восемнадцатого века и до сих пор не сгинуло в пучине! Это при том, что современные теплоходы не всегда выдерживали такого напора штормов. В чём же секрет его? А может, дело всё в самом капитане? Матросов настолько это заинтриговало, что им не терпелось расспросить обо всём этого великого капитана-гения. Как огромно их было потрясение, что буря закончилась, а они остались живыми! Вот так капитан Джек Воробей и здесь заполучил репутацию. Представляете, если он и тут станет легендой?!

***

Компас Джека Воробья не подводил ни разу в жизни. Конечно, найти затонувший корабль на поверхности моря было очень сложно. Поэтому он периодически смерялся с границами на картах. Нужное место обнаружилось быстро. Но теперь возникал вопрос, кто полезет в воду?

Матросня заподозрила неладное и попыталась вмешаться, капитан собрался отправлять испытуемого на достаточно большую глубину без особого снаряжения. Ребята понятия не имели, что ему там понадобилось, и его решение посчитали безрассудным. Джек и слушать никого не желал. С лукавой улыбкой он подозвал к себе Поттера и без объяснений начал спрашивать его, сможет ли он нырнуть. Разумеется, Гарри хорошо нырял. Всё-таки, как бы там ни было, его родственники понимали, что ребёнку необходимы и водные процедуры, и солнечные ванны. Понимали, слава Богу, что хотя бы это, элементарное, они сделать в состоянии. Однако профессионалом Гарри себя не ощущал и сомневался, что с большой глубиной вряд ли справится. Но, видя, как гордо на него смотрит его авторитетный капитан, Гарри согласился помочь.

Джек расплылся в довольной улыбке и, дружески хлопнув мальчишку по спине, заявил, что ни на минуту в нём не сомневается. Друзья Гарри напряжённо переглянулись. Онора была в ужасе, а моряки просто стояли в ступоре, не веря в происходящее. Он ребёнка на дно отправляет? На дно!! Ребёнка!!

— Да он спятил! — выкрикнул кто-то из них.

— А я и не отрицаю, — ни капельки не смутившись, с улыбкой ответил капитан.

Онора ахнула, когда поняла, что всё это не шутка.

— Да как вы можете! Он всего лишь маленький мальчик!

Джек пропустил её мнение мимо ушей и сказал Гарри, что верит в него всем своим организмом. Гарри усмехнулся и собрался нырять.

— Я этого не допущу! — упорствовала миссис Финниган.

Её пытались успокаивать, но она всё равно бушевала, пока Джеку это не надоело. Он подошёл к ней, пронизывая её взглядом, и бархатным голосом тихо сказал:

— Почему бы вам не поверить мне, мисс? Мальчик справится. Я хочу этого, ясно? Я же не погубить его собрался, а, наоборот, научить его быть сильным. Я не чокнутый ваш директор, отправляющий его на верную смерть ради наживы. Или что там?! Я же буду рядом.

Он продолжал буравить её взглядом. Она нахмурилась и задумчиво смотрела пирату в лицо, словно изучая его, затем, видимо, разложив в голове всё по полочкам, молча кивнула.

Джек вернулся к Гарри, который ожидал, наконец, указаний. Воробей привязал к его ноге ядро, чтобы он смог опуститься до дна, а верёвку — к борту. Пока он проделывал эти махинации, Онора незаметно от маглов-моряков поколдовала над очками мальчика, чтобы он мог ориентироваться под водой. Джек подошёл к ним и внимательно посмотрел на мальчика. Убедившись, что тот готов, кивнул и приказал всем следить за верёвкой.

Гарри Поттер пошёл ко дну. Поначалу перед глазами всё плыло, но вскоре всё стало чётче. На дне было темно и как-то не по себе. Было даже ощущение, что никого не было из живых, ни рыб, ни других морских обитателей. Вокруг был песок, на котором были разбросаны какие-то странные предметы, никак с океаном не связанные. Видимо, при кораблекрушении они просто разметались по всей окрестности.

Сначала Гарри подумал, что они сбились с курса, но в нескольких метрах справа от него мальчик заметил затонувший бриг. Он улыбнулся и отправился на поверхность. Воздуха уже не хватало и выбраться надо было как можно скорее. Поверхность приближалась медленно, но Гарри из последних сил сделал колоссальный рывок и выбрался наружу, вздохнув воздуха и откашливаясь.

— Ну? — тут же спросил пират, не давая парню даже отдышаться.

— Он… там… — сипло отозвался он.

Джек самодовольно улыбнулся, что не просчитался. Дав несколько минут Гарри, чтобы прийти в себя, он вновь решил спровадить его на дно к кораблю, чтобы узнать, можно ли в него пролезть и достать сокровища. Гарри привязали новое ядро, и он, глубоко подышав, вернулся под воду. На этот раз корабль он заметил сразу и направился прямо к нему. Он был огромным, проплыть вокруг него было нелегко. Входа вовнутрь судна Гарри так найти и не смог. На втором повороте у мальчонки вновь заканчивалось дыхание, а выбраться он не успевал. Отвязав очередное ядро, он попытался быстро добраться до поверхности, но почувствовал, как темнеет в глазах, и был слышан собственный пульс в голове. Одолела слабость. Он не успел даже дёрнуть за верёвку и начал тонуть. Но его кто-то поймал и потащил на поверхность.

***

Открыв глаза, он видел обеспокоенный взгляд Джека Воробья, направленный не на него, а куда-то за борт. Гарри вздохнул, и Джек молниеносно перевёл взгляд на Гарри. Джек убедился, что с ним всё в порядке и отошёл к борту, что-то, или кого-то, высматривая рядом.

Кто спас его, если Воробей оказался сухим? Не мог же он проваляться несколько часов или дней. Джек Воробей с любопытством осмотрел неизвестного за бортом и обратился к кому-то.

— Я и не рассчитывал встретить здесь русалку, — улыбнулся он. — В прошлый раз встреча была не тёплой.

— Мы показываемся только магам, — сказала обворожительная блондинка с хвостом, — и то редко, потому что не всем им можно доверять. Правда, здесь их не было уже очень давно. Но впервые за столько лет именно в вас мы почувствовали энергию и решили последить. Хотя вы, капитан, не внушаете нам доверия.

— Ну, — лукаво заулыбался он, — я же пират, милая.

— Да, мы в курсе, — усмехнулась русалка.

К Джеку подошёл более-менее пришедший в себя Гарри и шокировано уставился на красотку. Девушка ему улыбнулась и сказала, что под водой он выглядел хуже. Гарри поблагодарил за спасение, до сих пор не веря в это. Ах, да. Шок матросов вообще можно не описывать. Они все… спали (Спасибо, Онора), незачем запугивать маглов.

Русалка не стала задерживаться, вдали показался новый корабль. Джек даже не успел слова вымолвить, пока он высматривал приближающееся судно, она испарилась, махнув хвостом. Воробей нервно повёл усом и спросил Гарри, что он заметил на корабле. Тот рассказал своё подводное исследование, обернувшееся едва ли не последним в его жизни.

Корабль уже оказался в нескольких ядрах от «Жемчужины». Это была небольшая шхуна, Джек даже усмехнулся, надо ли вообще иметь с ней отношения, кораблик едва ли способен выдержать какие-либо напасти. Однако у Джека тоже были неприятные проблемы. Вся его команда теперь вновь состояла из детей и одной женщины, все остальные дрыхли, развалившись по всей палубе. Как бы гости не решили, что тут была устроена пьянка матросов, а капитана не посчитали таким же алкоголиком, хоть Джек никогда не напивается до беспамятства своим любимым ромом.

Джек попробовал разбудить одного, пнув того ногой. Ноль реакции. Он пнул ещё раз — такая же фигня. Снова поглядел на судно, приблизившееся уже на расстояние трёх ядер, и со вздохом оглядел обеспокоенных от напряжения капитана лиц школьников. Онора подошла к матросам и вытащила палочку, наведя её на спящую команду, и из неё вырвалась магия. Вся компания очнулась, не понимая, что происходит.

Когда судно подошло вплотную, Джек радушно улыбнулся новой компании, высыпавшей на палубу, и начал с ними разговор.

— Чудный денёк, не правда ли?

— Что вы тут делаете?

Из маленькой каюты вышла какая-то девушка в порванных на коленях джинсах, в бардовом топике в чёрную полоску, синей кепке и с жвачкой во рту. Распущенные русые кудри развевались по ветру, а на шее свисал какой-то медальон. Кажется, она была капитаном. Джек смотрел на неё во все глаза, не отрываясь от обнажённой талии. Девушка, которой, по-видимому, лет от двадцати, совершенно не смущалась, а наоборот, даже расплылась в улыбке, нисколько не стесняясь при этом откровенно чавкать.

— И кто же вы, очаровательная мисси? — с трудом подняв глаза на лицо девушки, Джек обворожительно ей улыбнулся. Онора фыркнула и получила изумлённый взгляд кэпа. Она покраснела и отвернулась, видимо, не ожидав, что её будет слышно.

— Гвен, — ответила девушка, — капитан корабля, а вы?

— А я, капитан Джек Воробей, — так же ответил пират.

— Что вы тут делаете?

— К вам я имею такой же вопрос, милая, — лукаво подмигнул Джек.

— Хм, — усмехнулась Гвен. — Неа, милок. Вы, конечно, выглядите прикольно, но я жду ответа от вас. Здесь же хранятся сокровища, не так ли? Они будут нашими.

Джек нахмурился, поняв, что у них появились соперники. Надо что-то придумывать, иначе клад заполучит эта девчонка. Этого капитан Джек Воробей допустить не мог.

— Что ж, — поднял брови пират, вальяжно расхаживая по палубе. — Приятно видеть такой энтузиазм у женщины. Это всегда вдохновляет. Может, нам объединиться, а? А сокровище пополам, м?

— Тридцать на семьдесят, — отчеканила девушка. — Учтите, со мной шутки плохи, мистер Воробей.

Джеку это заявление не понравилось. Какая-то маленькая бестия ставит ему условия. Ему! Капитану! Да где это слыхано!

— Не пойдёт, — сказал он. — Иначе эти тридцать процентов заберёшь ты, дорогая. Я — капитан Джек Воробей, это со мной шутки не шутят. Смекаешь?

— Да неужели? — усмехнулась эта наглая выскочка. — Лучше не стой у меня на пути, Джек Воробей. Я вообще-то собиралась достать сокровища не для себя. А получить за них вознаграждение. Столько раз их пытались достать, но ни у кого не получилось. А когда это сделаю я, все будут в восторге. Смекаешь? — передразнила она Воробья. Тот стоял с покерфэйсом, а через минуту можно было заметить, как у него задёргался глаз. «Что ж, мегера, давай поиграем!»

Джек вновь расплылся в улыбке, предлагая переговоры в его каюте. Однако девчонка была слишком сообразительной и не захотела оставаться с незнакомым мужчиной наедине. Тогда Джек решился пойти на сделку. Ей достанутся слава и почёт, а он стащит эти сокровища. Девушка скептически обвела его взглядом и потребовала разъяснить, каким образом она их получит.

— Объединившись, мы будем бороздить моря, находить клады. Я стану легендарным пиратом. Капитаном Джеком Воробьём, а ты, Гвен, станешь моим лучшим старповым.

— Нет, спасибо, — ухмыльнулась девчонка. — Я останусь капитаном на своём судне.

Джек развёл руки и пожал плечами. Тогда был другой вариант. Оба капитана обретут, что они хотят. Гвен была изумлена такой настойчивости и ради интереса согласилась. Джек победоносно улыбнулся. Теперь сокровища достанутся ему, но оставалось понять, как их вытащить из затонувшего судна.

http://tl.rulate.ru/book/41780/960864

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь