Готовый перевод Приключения Капитана Джека Воробья. / Профессор Джек Воробей в мире Гарри Поттера.: Глава 15. Бравый пират умыкает национального героя.

Вечером следующего дня Дамблдор поздравил всех с окончанием учебного года, произнёс пламенную речь и наградил детей из львинного факультета баллами за проявленную мужественность и смекалку. Про Малфоя не забыл, так же, как и про Невилла Долгопупса, который получил не больше десяти баллов, лишь за то, что попытался остановить друзей. Ну, и отсюда вывод — Гриффиндор победил.

Джек перехватил мальчика со шрамом прямо у выхода из Большого зала и пригласил в свой кабинет. Гарри немного стушевался, но согласился, обдумывая, что профессору Воробью от него нужно. Они молча добрались до класса и вошли в личные покои пирата, Джек жестом пригласил мальчика сесть напротив него у письменного стола. На самом деле, Джеку нужно было как-то забрать Гарри у его родственников. Он понял, что Альбус Дамблдор планирует отсылать его к ним каждое лето, и у бедняги никогда не будет возможности по-настоящему насладиться отдыхом. Нет, Джек не стал сентиментальным, нет, ему всё равно на паренька (во всяком случае, ему хотелось так думать) и нет, Джек ни разу всерьёз не задумывался выполнять чьё-то условие, пусть хоть сам Оракул к нему явится. Но ему до чёртиков хотелось насолить Дамблдору.

Раз уж ему поручили изменить жизнь, судьбу — неважно — Мальчика-Который-Выжил, значит, надо копать под корень, а это, главным образом, убрать его подальше от интриг, слежек и чокнутой семейки. И Джек придумал, куда именно он заберёт мальчишку, а, быть может, тот даже ему пригодится. Кто знает!

— Малёк, — сказал он, — у меня есть к тебе предложение.

Гарри заинтересовано посмотрел на профессора.

— Понимаешь, — Джек сделал паузу, — год закончился, и я бы хотел, не знаю... если ты согласишься, провести со мной это лето...

— Что? — воскликнул Гарри, выпучив на пирата глаза и даже не скрывая восторженной радости. — Правда?

— Правда, — Джек с улыбкой чуть наклонился к мальчику. — Я бы хотел отправиться заграницу. У меня там есть одно важное дельце. А у тебя будут неплохие каникулы. Ты как, согласен, м?

— Я...— Гарри растеряно похлопал ресницами. Потом неуверенно спросил: — А Дамблдор не будет против? Я его просил оставить меня на лето здесь, но он сказал, что дома я буду под защитой.

Джек нахмурился и отмахнулся.

— Не волнуйся. Поверь, я не хуже твоей домашней защиты, да и отчего? — он развёл руками и выпучил глаза. — С директором я договорюсь. Хотя, — Джек задумчиво легонько постучал пальцем по подбородку, — будет лучше, если он ничего не узнает об этом, смекаешь? — и он подмигнул мальчишке.

— Здорово! — с восторгом воскликнул Гарри. — Когда отправимся?

Джек самодовольно улыбнулся, ему не пришлось даже его уговаривать. Да, мальчишку определённо затюкали, раз он согласен идти на риск с пиратом. Или это он так плохо на него влияет. Тем не менее, Джек задумался и проговорил:

— Думаю, что на второй день после твоего приезда. Ты завтра сядешь со всеми на поезд и вернёшься домой, а на следующий день я тебя заберу, идёт? Пусть Дамблдор думает, что ты с Дурслями.

Гарри подумал и согласно кивнул. На том и порешили. Джек, довольный переговорами, отправил Гарри в гостиную, а сам стал серьёзно размышлять о своём дальнейшем положении. Итак. Поттера-то он, значит, убережёт, а как насчёт него? Вопрос, как достать «Жемчужину», так и оставался открытым. И Джек, во что бы то ни стало, собирался связаться с чародеем, что отправил его сюда. Как же это сделать? Пират отложил это дело до завтра, когда из школы свалят ученики. Сейчас идти в библиотеку и искать какую-то о нём информацию поздно, элементарно потому, что она уже закрыта. Тогда Джек, ещё минуту поразмыслив о чём-то потустороннем, заснул.

Рано утром студенты сели в поезд и уехали по домам. С Джеком они прощались дольше всех (целых два с половиной месяца не увидят). Пират был польщён таким вниманием. Девчонки пообещали, что будут ему писать, Джек лишь на это лукаво им подмигивал. (От авт: Мда, ох, уж этот покоритель дамских сердец)

Джек, вздохнув свежего утреннего воздуха, лёгкой походкой направился в замок. Он прошёл к библиотеке школы и открыл дверь. Мадам Пинс удивлённо на него взглянула, но ничего не сказала. Джек, вальяжно улыбнувшись ей, прошёл к стеллажам и начал прикидывать, где начать поиски нужного фолианта. Он искал его в течение полутора часов. Но так и не нашёл, перебрав огромное количество томов. Тогда он вошёл в запретную секцию. Но и там он потратил около получаса и с досады отшвырнул последнюю книгу в сторону. «Мерлин, чёрт тебя возьми, как же тебя достать!» — воскликнул пират. Тут что-то сверкнуло, будто молния. Джек невольно вздрогнул и обернулся. Перед ним предстало обычное на вид зеркало с кружевами, овальной формы, а также во весь рост человека. Джек медленно приблизился к нему, осторожно осмотрев и взглянув на себя в отражении. Через минуту в зеркале образовался туман. А, чуть погодя, в нём постепенно возникала уже знакомая фигура. Она неожиданно встрепенулась и чихнула. Джек поднял в изумлении брови и уставился на уже преобразовавшегося колдуна, улыбающегося ему из зеркала.

— Мой дорогой друг, как у тебя успехи? — спросил он.

— У меня прекрасные новости, — оживился пират, лукаво улыбнувшись, — я изменил судьбу мальчишки, как ты и хотел. Дамблдор теперь не станет им манипулировать. Ведь я правильно понял, — Джек подошёл вплотную к зеркалу, исподлобья буравя взглядом колдуна, — что я его должен был от старика спасать, а не вовсе от какого-то ненормального, тёмного волшебника, возомнившего себя повелителем мира. Так вот, мой дорогой, я свою миссию, можно сказать, выполнил. Так что, я имею право потребовать назад своё имущество? Мне необходима моя «Чёрная Жемчужина»!

— Конечно, мой милый, — ответил Мерлин, погладив свою бороду, — но это только начало, пойми, что…

— Я на это не подписывался, мистер Мерлин, — резко перебил его Джек, — если бы я знал, сколько времени мне придётся потратить на то, чтобы исполнить это чёртово условие, я бы не соглашался на бессмертие! Верни мне корабль! Можешь забрать свою магию, если надо. И вообще, чего ты ещё хочешь от меня? — пират уже вконец разошёлся и перешёл на крик.

— Ох, Джек, Джек, — сокрушился маг, покачав головой, — я ведь хотел как лучше, а ты мне противишься. Ты должен найти способ не просто уберечь мальчика от интриг Альбуса, помоги ему не потерять близких и дорогих людей. Вот твоя задача.

— Почему я? — всплеснул в недоумении руками пират. — Почему ты сам не можешь этого сделать? С какой стати я должен кому-то помогать! С чего вы вообще все решили, что я кому-то что-то должен!

— Не кипятись, мой мальчик. Ты уже начал этот путь, и назад пути нет.

— В таком случае, я доведу этот цирк до конца, но ты вернёшь мне мой корабль, без него я ничего делать не стану, смекаешь?

— Хорошо, — немного подумав, сказал Мерлин, — воля твоя. Я возвращу тебе корабль, а ты поможешь...

— Да-да, так и быть я согласен, — замахал руками Джек. — Не брошу я вашего Поттера.

— Благодарю тебя, мой дорогой друг, — улыбнулся колдун.

***

Джек, всё ещё злясь на хитрого колдуна, что купил его за бессмертие, вернулся в свой кабинет. Швырнул китель и треуголку на стол и повалился на стул, прикрыв глаза. Одно пирата утешало — он совсем скоро, наконец, зайдёт на палубу родного судна. Как же не терпелось ему прикоснуться к любимому штурвалу, почувствовать бриз, запах солёных волн и вновь погрузится в беспечную радостную жизнь, полную опасностей и приключений. Кто знает, что ему встретится по пути. Кстати, а где взять команду? Эх, почему он не подумал выпросить у Мерлина, чтобы он ещё и весь его верный экипаж вернул. Мистер Гиббс ему бы сейчас точно не помешал.

С магией ещё надо что-то делать! Как ему научиться управлять ею? Можно, конечно, найти в библиотеке книгу-самоучку, а может… Пират хмыкнул своим мыслям и отпил ром.

За обедом Джек размышлял, как добраться к дому Гарри, и как узнать, где он проживает, так как в последний раз он знакомился с мальчиком на непонятном островке по среди моря. Или же они там живут? Эту деталь ему необходимо было выяснить, но он пока не знал, как. Воробей даже не заметил, что, увлеченный мыслями, он ковырял вилкой по истерзанной говядине, а также косые взгляды со стороны преподавателей.

Тем временем, Джек, отбросив надоедливый прибор, встал из-за стола и вышел из зала, направляясь к себе в кабинет. У кого можно выведать, где живёт Поттер, как туда добраться без подозрений и как увести его оттуда — эти вопросы застряли у пирата в голове и сидели без единого намёка на ответы. А когда нет ответов, Джек начинает слегка раздражаться, но он всё равно найдёт их, в этом он уверен. Он же капитан Джек Воробей, в конце-то концов.

В кабинет постучали. Джек отозвался осипшим «да?», он молчал фактически целый день, и связки отказали, так сказать. В дверях показался Северус. Воробей изумлённо посмотрел на гостя и молча указал ему на стул напротив себя. Снейп наклонил голову, всматриваясь в приятеля, затем подлетел к стулу и сел. Джек хмуро уставился в бутылку с очередной порцией рома, схватил, отхлебнул, прокашлялся и, наконец, проговорил:

— Что привело тебя сюда?

— Твоё странное поведение, — флегматично ответил Северус. — Тебе повезло, что Дамблдор увлечённо беседовал с МакГонагалл, и не увидел этого. Хотя он заметил, как ты вышел из зала потерянным и почти голодным. Ты даже к еде не притронулся. Что случилось? — поднял брови Снейп, закончив свой комментарий.

Джек вздохнул, прикидывая, что лучше ответить. Доверять зельевару он мог, он знал, что тот не предаст... Но бдительность тоже нельзя терять, если где-то накосячить, всё пойдёт прахом.

— Северус, — Воробей внимательно посмотрел в чёрные глаза, пронзительные, такие же, как у него. Он будто чувствовал родную душу в них, он не мог этого объяснить. Что-то в Снейпе его привлекало, приманивало... — Северус, у меня есть одно маленькое дельце, но не хотел бы, чтобы кто-то о нём знал. А ещё мне нужна помощь.

— В чём тебе нужна помощь?

Джек колебался. Северус наклонился и, похоже, уже хотел было прочесть его мысли, но передумал. Воробей слегка почувствовал импульс в голове, и тут же он исчез. Он посмотрел на собеседника, что беспокойно и с большим любопытством не спускал с него взгляд. Джек открыл рот и тут же закрыл. Чёрт его возьми, что за нерешительность!

— Мне нужно, чтобы кто-то помог мне научиться пользоваться вашей магией. Она у меня пробудилась, — на одном дыхании выпалил Джек. И добавил: — Не спрашивай, как.

Северус всё так же сидел, неподвижно и молча.

— Ты хочешь попросить меня об этом? — после паузы спокойно спросил зельевар. — Я бы помог, но я всего лишь зельевар.

— Не прибедняйся, мой друг, — улыбнулся пират, — я прекрасно знаю, что ты любишь ЗОТИ, и мечтаешь их преподавать. Сколько наблюдал за тобой... неважно. Поможешь мне — помогу тебе завоевать достойное тебя место. Смекаешь?

— Интересно, каким образом? — Северус прильнул к спинке стула и с прищуром наблюдал за Джеком, который спародировал его взгляд.

— Поверь мне, ты его получишь, — обворожительно улыбнулся Воробей. — Так что, поможешь мне?

— Ладно, — согласился Снейп, — это всё?

— Есть одна, куда весомая проблема, по имени Гарри Поттер. Дело в том, что я до сих пор не знаю, где он живёт.

— Зачем тебе это?

— Хочу его забрать, но! — Джек пристально всмотрелся в глаза Снейпа. — Я тебе ничего не говорил. У ребёнка должны быть оживлённые и весёлые каникулы, а не быть что-то вроде ненужного скота в доме. Ты бы видел его родственников. Это ж запущенный вид! Был у меня один знакомый, такой принципиальный... в общем, как вы их называете, чистой воды маглы, не признающие волшебства, вернее, ненавидящие всё, что с ней связано, в том числе и мальчишку.

— А ты решил о нём позаботиться, — едко подметил профессор, — как мило.

— Зря ты так, он вполне забавный парень. Только наивности в нём хоть отбавляй.

— А по мне, заносчивый, как его отец.

— С чего вдруг такая зловредность, Северус?

— Ты ничего не знаешь, — отрезал тот.

— А, — догадался Джек, — детская обида, не так ли?

Снейп исподлобья взглянул на Воробья.

— Неважно. Мне это не интересно, — отмахнулся Джек. — Мне необходимо забрать его. Где он?

Северус замешкался, не опуская взгляда, чуть погодя, вытащил пергамент и написал адрес Поттера.

— Благодарю, — принял его Джек.

— Учти, Джек, что Альбус может прознать...

— Не волнуйся, — махнул в сторону рукой Воробей. — У меня всё продумано. Ты ведь не скажешь, — нагло воззрился он на зельевара. Тот хмыкнул и отрицательно качнул головой. — Вот и славно!

Через полчаса раздумий над планом, как забрать мальчонку, Джек отправился через камин в Дырявый котёл. Там он снял комнату, в которой позже к нему присоединится Гарри. После ужина он завалился спать, а утром, откопав в кармане своего плаща адрес, отправился к Дурслям. Перед этим Воробей написал письмо мальчику, что скоро за ним придёт, и отослал его с почтовой совой гостиницы.

***

Гарри Поттер сидел в своей комнате тише воды, ниже травы, не высовывая носа. Он только что позавтракал и теперь сидел на кровати, трепетно ожидая, когда же, наконец, его заберут отсюда. Сегодня за ним должен прийти его один из самых лучших педагогов, какие у него только были. Он заберёт его подальше от вредных Дурслей и пытливой ежедневной работы по дому. Ему ещё повезло, что с утра зарядил дождь, и не надо ничего делать на участке тёти. Машину дяди так же было бесполезно сейчас мыть. Так что Гарри мог совершенно спокойно поразмыслить о своей дальнейшей судьбе, в данный момент о том, что будет, когда они с профессором выберутся куда-то из страны. О таком он и мечтать даже не смел. Интересно, а что они вместе с профессором Воробьём будут делать? Гарри достаточно узнал бывшего капитана, грозу морей, который обожал пиратство, свободу и ром...

Джек Воробей показался ему сейчас вдруг чем-то нереальным. Сказочным... Вам покажется это странным, но Гарри с трудом стал верить, что такое возможно. Вдруг это ему приснилось! Вдруг этого разговора не было! Гарри замер и похолодел, ему казалось, что всё, что он сейчас надумал — ему это только казалось. Он начал сомневаться. Конечно, привиделось. Или же нет? Разве может быть правдой то, что о нём будет кто-то заботиться, если даже его родственники его терпеть не могут. А Дамблдор? Почему он попускает всё это? Почему кто-то другой должен втихаря уводить его из дома, чтобы у него было хорошее лето? Какой смысл в защите, если сам он несчастен здесь?...

Гарри не заметил, как схватил какую-то бумажку и разорвал на куски. Мысли терзали его, словно стая комаров. Но вдруг он вздрогнул и вскочил с места, все его сомнения улетучились, как только в окно постучала незнакомая сова. Поттер на ватных ногах подлетел к окну, распахнув его и впустив птицу. Улыбка не хотела исчезать после каждой прочитанной строчки, а наоборот лишь расширялась. Сейчас Поттер чувствовал себя самым счастливым ребёнком.

Как сказать об этом Дурслям? Вопрос сложный, но вроде решаемый. Может, заставить их отпустить его с помощью угрозы, что он воспользуется магией (хоть она и запрещена), или, может... может, просто успокоить их тем, что они не увидят его, как минимум, до следующего лета. Не каждый же раз его так будут выручать. Он ведь не знал истинную причину, почему вдруг профессор захотел провести с ним лето. Он давно понял, что Джек Воробей относится к нему не как к герою, а... а, кстати, тогда как к кому? Гарри задумчиво почесал затылок. Надо бы это выяснить.

И да, а как же Рон и Гермиона? У Драко на каникулы какие-то намечены важные дела с родителями. Правда, Гермиона тоже куда-то со своими уехала, а Рон? У Рона такая большая семья, судя по его рассказам, что, возможно, он тоже чувствует себя не очень-то счастливым. Почему бы его тоже не пригласить? Но согласится ли профессор?

Перво-наперво, надо было как-то уговорить Дурслей отпустить его. Они как раз сейчас на кухне заканчивают завтрак, а, может, уже телек смотрят. Чем же им летом заниматься, да ещё и в выходной день!

Гарри вышел из комнаты и сошёл с лестницы, прислушиваясь, где могут находиться родственники. Звук телевизора действительно доносился из гостиной, значит, он не прогадал. Гарри уверено подошёл к дивану, где расположились все члены семьи, и прокашлялся. Вернон Дурсль — отец семейства — недовольно обернулся.

— Зачем пришёл? Чего надо?

— Простите, дядя Вернон, — как можно вежливо отозвался Гарри, — мне необходимо с вами поговорить.

— О чём, интересно? Каким фокусам тебя обучили в твоей ненормальной школе? Не пудри нам мозги и вали в свою комнату.

— Нет, — возразил Гарри, — я о возможном уходе отсюда.

— Что? — вскрикнул Вернон. — Куда же ты уйдёшь? Нечего тебе мозолить другим глаза, а ну, марш в свою комнату. Не то силком потащу и запру!

Гарри покачал головой, прикрыв глаза, и с выдохом продолжил.

— Меня заберёт преподаватель из моей школы на каникулы. Подумайте, я не буду вам мешать, и вы насладитесь заслуженным отдыхом.

— Куда заберёт? Зачем? — воскликнула тётя Петунья, не дав ответить Вернону. Тот странно на неё покосился и посмотрел на мальчика.

— Э, — Гарри повёл глазами, — не знаю. Куда-то... далеко.

Гарри решил, что правду им знать необязательно, тем более, Гарри действительно не знал, куда именно Джеку Воробью нужно с ним уехать.

— Эге, парень, ты нам тут зубы не заговаривай, — пригрозил дядя. — Никуда ты не пойдёшь!

— Это правда! — возмутился Гарри и показал конверт, присланный профессором Воробьём утром. — Вот письмо. Я встречусь с ним на нейтральной территории, чтобы он не смутил вас. Всем же так будет лучше. Вы вполне можете отпустить меня.

Дурсли переглянулись, не зная, как быть. Тётя была явно встревожена, дядя с прищуром косился на мальчика, а Дадли переводил полного отсутствия понимания взгляд с одного на другого. И тут он выдал поразительную вещь.

— Так пусть он валит отсюда. Тем более, сам просит!

— Дадличек... — хотела было возразить тётя, но её перебили.

— Прислушайтесь, — хмыкнул Гарри, — хоть раз по делу высказался.

— Не смей дерзить, мальчишка! — процедил дядя, покраснев от гнева. — Ладно, можешь убираться, куда хочешь, чтоб духу твоего не было здесь!

— Благодарю. Но, возможно, в следующее лето я вернусь.

Вернон фыркнул, махнув рукой в его сторону.

— Только об одном прошу. Не говорите никому об этом. Пожалуйста.

Тётя всё с той же встревоженностью не спускала глаз с племянника и еле заметно кивнула. Гарри вернулся в комнату и собрал необходимые вещи. Джек просил его написать ответ, как только Дурсли дадут добро, что Поттер в спешке и сделал, отправив отдохнувшую сову назад к пирату.

Собрав с пола мусор и уложив последние вещи в чемодан, Гарри спустился вниз и собрался уходить.

— Гарри?

Мальчик обернулся и удивлённо посмотрел на тётю, которая незаметно прислонилась к двери и глядела на него.

— Это точно от преподавателя письмо? — тихо спросила она.

— Да, — кивнул Гарри, — мы с ним договорились, что он возьмёт меня с собой… куда-то.

Петунья молча смотрела, прикусив губу.

— Будь осторожен, — вдруг резко вставила она и ушла.

Гарри ещё постоял у порога с открытым ртом, затем повернул ручку и вышел из дому.

***

Джек сидел в кафе, рассматривая меню. Такие интересные блюда ему ещё видеть не доводилось. Какие-то завёрнутые штучки с рисом. Чего только не придумают эти современные повара. О, и есть их надо специальными палочками. Прям как в Японии! Ну, да, всё верно, он в японском ресторане. А эти штучки называются сушами. Дивные у них названия. Правда, не дешёвое удовольствие. И рома нет.

Как раз в это время зашёл знакомый мальчонка в очках и чемоданом в руке. Джек отбросил меню и вальяжно подошёл к Гарри. Убедившись, что тот готов, Воробей вызвал автобус «Ночной рыцарь». Он не любил этот транспорт, но он — единственное средство более-менее доступное для незаметного передвижения. Кондуктор, Стэн Шампайк, был удивлён, даже, казалось, обалдел от счастья. Ну, как же, в его автобусе знаменитость едет! Пирату пришлось пригрозить и утихомирить Стэна, чтобы тот случайно нигде не проболтался о «потрясающей новости».

Их довезли до знакомой гостиницы Лондона. Джек не хотел задерживаться, и, попросив Гарри оставить чемодан в комнате, торопливо увёл его к метро, чтобы добраться до одного очень важного места.

http://tl.rulate.ru/book/41780/955310

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь